výhody registrácie

Kniha Nehemiášova

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Neh 12, 1-47

1 (SVD) وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا
1 (VUL) Hi sunt autem sacerdotes et Levitae, qui ascenderunt cum Zorobabel filio Salathiel et Iesua: Saraia, Ieremias, Esdras,
1 (KAT) Kňazi a leviti, ktorí prišli so Šealtielovým synom Zorobábelom a s Jozuem, sú títo: Šeraiáš, Jeremiáš, Ezdráš,
1 (UKJV) Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

2 (SVD) وامريا وملوخ وحطوش
2 (VUL) Amaria, Melluch, Hattus,
2 (KAT) Amariáš, Maluch, Chatuš,
2 (UKJV) Amariah, Malluch, Hattush,

3 (SVD) وشكنيا ورحوم ومريموث
3 (VUL) Sechenias, Rehum, Meremoth,
3 (KAT) Šechaniáš, Rechum, Meremot,
3 (UKJV) Shechaniah, Rehum, Meremoth,

4 (SVD) وعدو وجنتوي وابيا
4 (VUL) Addo, Genthon, Abia,
4 (KAT) Ido, Ginetoj, Abiáš,
4 (UKJV) Iddo, Ginnetho, Abijah,

5 (SVD) وميامين ومعديا وبلجة
5 (VUL) Miamin, Maadia, Belga,
5 (KAT) Mijamin, Mádiáš, Bilga,
5 (UKJV) Miamin, Maadiah, Bilgah,

6 (SVD) وشمعيا ويوياريب ويدعيا
6 (VUL) Semeia et Ioiarib, Iedaia,
6 (KAT) Šemaiáš, Jojarib, Jedaiáš,
6 (UKJV) Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,

7 (SVD) وسلو وعاموق وحلقيا ويدعيا. هؤلاء هم رؤوس الكهنة واخوتهم في ايام يشوع
7 (VUL) Sallu, Amoc, Helcias, Iedaia. Isti principes sacerdotum et fratrum eorum in diebus Iesua.
7 (KAT) Salu, Amok, Chilkiáš a Jedaiáš. To boli náčelníci kňazov a ich bratov za čias Jozueho.
7 (UKJV) Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.

8 (SVD) واللاويون يشوع وبنوي وقدميئيل وشربيا ويهوذا ومتنيا الذي على التحميد هو واخوته
8 (VUL) Porro Levitae: Iesua, Bennui, Cadmihel, Serebia, Iuda, Matthanias, super hymnos ipse et fratres eius;
8 (KAT) Leviti boli Jozue, Binuj, Kadmiel, Šerebiáš, Júda, Mataniáš; on a jeho bratia viedli chválospevy.
8 (UKJV) Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.

9 (SVD) وبقبقيا وعنّي اخواهم مقابلهم في الحراسات.
9 (VUL) et Becbecia atque Hanni fratres eorum coram eis per vices suas.
9 (KAT) Ich bratia Bakbukiáš a Uni stáli naproti nim pri výkone svojej služby.
9 (UKJV) Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were opposite to them in the watches.

10 (SVD) ويشوع ولد يوياقيم ويوياقيم ولد الياشيب والياشيب ولد يوياداع
10 (VUL) Iesua autem genuit Ioachim, et Ioachim genuit Eliasib, et Eliasib genuit Ioiada,
10 (KAT) Jozue bol otcom Jojakimovým, Jojakim bol otcom Eljašibovým, Eljašib bol otcom Jojadovým,
10 (UKJV) And Jeshua brings forth Joiakim, Joiakim also brings forth Eliashib, and Eliashib brings forth Joiada,

11 (SVD) ويوياداع ولد يوناثان ويوناثان ولد يدوع.
11 (VUL) et Ioiada genuit Ionathan, et Ionathan genuit Ieddua.
11 (KAT) Jojada bol otcom Jonatánovým, Jonatán bol otcom Jedudovým.
11 (UKJV) And Joiada brings forth Jonathan, and Jonathan brings forth Jaddua.

12 (SVD) وفي ايام يوياقيم كان الكهنة رؤوس الآباء لسرايا مرايا وليرميا حننيا
12 (VUL) In diebus autem Ioachim erant sacerdotes principes familiarum: Saraiae Maraia, Ieremiae Hanania,
12 (KAT) Za čias Jojakima boli títo kňazi náčelníkmi rodov: Zo Saraiášovho rodu Meraiáš, z Jeremiášovho Chananiáš,
12 (UKJV) "And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; "

13 (SVD) ولعزرا مشلام ولامريا يهوحانان
13 (VUL) Esdrae Mosollam, Amariae Iohanan,
13 (KAT) z Ezdrášovho Mešulam, z Amariášovho Jehochanan,
13 (UKJV) "Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; "

14 (SVD) ولمليكو يوناثان ولشبنيا يوسف
14 (VUL) Milicho Ionathan, Sebaniae Ioseph,
14 (KAT) z Melichovho Jonatán, zo Šebaniášovho Jozef,
14 (UKJV) "Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; "

15 (SVD) ولحريم عدنا ولمرايوث حلقاي
15 (VUL) Harim Edna, Meraioth Helci,
15 (KAT) z Charimovho Adna, z Merajotovho Chelkai,
15 (UKJV) "Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; "

16 (SVD) ولعدو زكريا ولجنثون مشلام
16 (VUL) Adaiae Zacharia, Genthon Mosollam,
16 (KAT) z Idovho Zachariáš, z Ginetonovho Mešulam,
16 (UKJV) "Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; "

17 (SVD) ولابيا زكري ولمنيامين لموعديا فلطاي
17 (VUL) Abiae Zechri, Miamin Maadiae Phelti,
17 (KAT) z Abiášovho Zichri, z Minjaminovho a Moadiášovho Piljat,
17 (UKJV) "Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai: "

18 (SVD) ولبلجة شموع ولشمعيا يهوناثان
18 (VUL) Belgae Sammua, Semeiae Ionathan,
18 (KAT) z Bilgovho Šamua, zo Šemaiášovho Jehonatán,
18 (UKJV) "Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; "

19 (SVD) وليوياريب متناي وليدعيا عزي
19 (VUL) Ioiarib Matthanai, Iedaiae Ozi,
19 (KAT) z Jojaribovho Matenai, z Jedeiášovho Uzi,
19 (UKJV) "And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; "

20 (SVD) ولسلاي قلاي ولعاموق عابر
20 (VUL) Sellai Celai, Amoc Heber,
20 (KAT) zo Salaiho Kalai, z Amokovho Eber,
20 (UKJV) "Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; "

21 (SVD) ولحلقيا حشبيا وليدعيا نثنئيل
21 (VUL) Helciae Hasabia, Iedaiae Nathanael.
21 (KAT) z Chilkiášovho Chašabiáš a z Jedaiášovho Natanael.
21 (UKJV) "Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel. "

22 (SVD) وكان اللاويون في ايام الياشيب ويوياداع ويوحانان ويدوع مكتوبين رؤوس آباء والكهنة ايضا في ملك داريوس الفارسي.
22 (VUL) Levitae in diebus Eliasib et Ioiada et Iohanan et Ieddua scripti principes familiarum et sacerdotes usque ad regnurn Darii Persae.
22 (KAT) Leviti, ktorí boli náčelníkmi rodov za čias Eljašiba, Jojadu, Jochanana, Jaduu, boli zapísaní a kňazi až po kraľovanie Peržana Dária.
22 (UKJV) The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.

23 (SVD) وكان بنو لاوي رؤوس الآباء مكتوبين في سفر اخبار الايام الى ايام يوحانان بن الياشيب.
23 (VUL) Filii Levi principes familiarum scripti in libro Chronicorum usque ad dies Ionathan filii Eliasib.
23 (KAT) Synovia Léviho, ktorí boli náčelníkmi rodov, boli zaznačení v Letopisoch, a to do čias Eljašibovho syna Jochanana.
23 (UKJV) The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

24 (SVD) ورؤوس اللاويين حشبيا وشربيا ويشوع بن قدميئيل واخوتهم مقابلهم للتسبيح والتحميد حسب وصية داود رجل الله نوبة مقابل نوبة.
24 (VUL) Et principes Levitarum Hasabia, Serebia, Iesua, Bennui et Cadmihel et fratres eorum coram eis, ut laudarent et confiterentur iuxta praeceptum David viri Dei per vices suas;
24 (KAT) Náčelníci levitov boli Chašabiáš, Šerebiáš a Kadmielov syn Jozue; ďalej ich bratia, ktorí stáli oproti nim, aby podľa nariadenia Božieho muža Dávida spievali piesne chvály a vďaky, jedna trieda zamieňavo s druhou.
24 (UKJV) And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren opposite to them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward opposite to ward.

25 (SVD) وكان متنيا وبقبقيا وعوبديا ومشلام وطلمون وعقوب بوابين حارسين الحراسة عند مخازن الابواب.
25 (VUL) Matthania et Becbecia, Abdia, Mosollam, Telmon, Accub ianitores ad custodiam horreorum iuxta portas.
25 (KAT) Mataniáš, Bakbukiáš, Obadiáš, Mešulam, Talmon, Akub boli strážcami brán. Strážili pri skladištiach vedľa brán.
25 (UKJV) Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.

26 (SVD) كان هؤلاء في ايام يوياقيم بن يشوع بن يوصاداق وفي ايام نحميا الوالي وعزرا الكاهن الكاتب
26 (VUL) Hi in diebus Ioachim filii Iesua filii Iosedec et in diebus Nehemiae ducis et Esdrae sacerdotis scribaeque.
26 (KAT) Oni boli súčasníkmi Jojakima, syna Josadekovho syna Jozueho, a tiež súčasníkmi vladára Nehemiáša a kňaza a zákonníka Ezdráša.
26 (UKJV) These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.

27 (SVD) وعند تدشين سور اورشليم طلبوا اللاويين من جميع اماكنهم لياتوا بهم الى اورشليم لكي يدشنوا بفرح وبحمد وغناء بالصنوج والرباب والعيدان.
27 (VUL) In dedicatione autem muri Ierusalem requisierunt Levitas de omnibus locis suis, ut adducerent eos in Ierusalem et facerent dedicationem in laetitia, in actione gratiarum et cantico et cymbalis, psalteriis et citharis.
27 (KAT) Na posviacku jeruzalemského múru zhľadávali levitov v ich bydliskách a priviedli ich do Jeruzalema, aby vykonali posviacku s radosťou, vďakyvzdávaním a chválospevmi pri cimbaloch, harfách a citarách.
27 (UKJV) And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

28 (SVD) فاجتمع بنو المغنين من الدائرة حول اورشليم ومن ضياع النطوفاتي
28 (VUL) Congregati sunt autem cantores de campestribus circa Ierusalem et de villis Netophathitarum
28 (KAT) Tak sa teda zhromaždili synovia spevákov z rovín vôkol Jeruzalema i z netofatských dvorov,
28 (UKJV) "And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi; "

29 (SVD) ومن بيت الجلجال ومن حقول جبع وعزموت لان المغنين بنوا لانفسهم ضياعا حول اورشليم.
29 (VUL) et de Bethgalgala et de regionibus Gabaa et Azmaveth, quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu Ierusalem.
29 (KAT) z Bet-Gilgala a z krajov Geby a Azmaveta. Lebo speváci si postavili dvory vôkol Jeruzalema.
29 (UKJV) Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages round about Jerusalem.

30 (SVD) وتطهر الكهنة واللاويون وطهروا الشعب والابواب والسور.
30 (VUL) Et mundati sunt sacerdotes et Levitae et mundaverunt populum et portas et murum.
30 (KAT) Keď sa kňazi a leviti očistili a keď očistili ľud, brány a múr,
30 (UKJV) And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

31 (SVD) واصعدت رؤساء يهوذا على السور واقمت فرقتين عظيمتين من الحمادين ووكبت الواحدة يمينا على السور نحو باب الدمن
31 (VUL) Ascendere autem feci principes Iudae super murum et statui duos magnos choros laudantium, quorum unus ivit ad dexteram super murum ad portam Sterquilinii.
31 (KAT) rozkázal som júdskym hodnostárom, aby vystúpili na múr, a postavil som dva veľké zbory spievajúcich chvály.
31 (UKJV) Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

32 (SVD) وسار وراءهم هوشعيا ونصف رؤساء يهوذا
32 (VUL) Et ivit post eos Osaias et media pars principum Iudae
32 (KAT) Jeden sa bral vrchom múru napravo k Hnojnej bráne. Za ním išiel Hosaiáš s polovicou júdskych hodnostárov;
32 (UKJV) And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,

33 (SVD) وعزريا وعزرا ومشلام
33 (VUL) et Azarias, Esdras et Mosollam,
33 (KAT) boli to Azariáš, Ezdráš, Mešulam,
33 (UKJV) And Azariah, Ezra, and Meshullam,

34 (SVD) ويهوذا وبنيامين وشمعيا ويرميا
34 (VUL) Iudas et Beniamin et Semeia et Ieremias.
34 (KAT) Júda, Benjamín, Šemaiáš a Jeremiáš;
34 (UKJV) Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,

35 (SVD) ومن بني الكهنة بالابواق زكريا بن يوناثان بن شمعيا بن متنيا بن ميخايا بن زكور بن آساف
35 (VUL) Et de sacerdotibus cum tubis et Zacharias filius Ionathan filius Semeiae filius Matthaniae filius Michaiae filius Zacchur filius Asaph;
35 (KAT) z kňazov s trúbami šli Zachariáš, syn Jonatána, syna Šemaiáša, syna Mataniáša, syna Michaiáša, syna Azafovho syna Zakura;
35 (UKJV) "And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph: "

36 (SVD) واخوته شمعيا وعزرئيل ومللاي وجللاي وماعاي ونثنئيل ويهوذا وحناني بآلات غناء داود رجل الله وعزرا الكاتب امامهم.
36 (VUL) et fratres eius Semeia et Azareel, Malalai, Galalai, Maai, Nathanael et Iudas et Hanani cum musicis David viri Dei; et Esdras scriba ante eos et in porta Fontis.
36 (KAT) ďalej jeho bratia Šemaiáš, Azareel, Milalai, Gilalai, Mái, Natanael, Júda a Chanani s hudobnými nástrojmi Božieho muža Dávida. Zákonník Ezdráš išiel na ich čele.
36 (UKJV) And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.

37 (SVD) وعند باب العين الذي مقابلهم صعدوا على درج مدينة داود عند مصعد السور فوق بيت داود الى باب الماء شرقا.
37 (VUL) Processerunt per gradus civitatis David in ascensu muri super domum David et usque ad portam Aquarum ad orientem.
37 (KAT) Tak sa uberali ku Studničnej bráne, potom išli priamo hore schodmi Dávidovho mesta, kade sa vystupuje na múr, popri Dávidovom paláci až k Vodnej bráne na východe.
37 (UKJV) And at the fountain gate, which was opposite to them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.

38 (SVD) والفرقة الثانية من الحمّادين وكبت مقابلهم وانا وراءها ونصف الشعب على السور من عند برج التنانير الى السور العريض
38 (VUL) Et chorus secundus gratias referentium ibat ex adverso, et ego post eum, et media pars populi super murum et super turrim Furnorum et usque ad murum latissimum
38 (KAT) Druhý zbor tých, ktorí spievali chvály, išiel opačne. Šiel som za ním s polovicou ľudu vrchom múru popri Pecnej veži k širokému múru,
38 (UKJV) "And the other company of them that gave thanks went opposite to them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall; "

39 (SVD) ومن فوق باب افرايم وفوق الباب العتيق وفوق باب السمك وبرج حننئيل وبرج المئة الى باب الضأن ووقفوا في باب السجن.
39 (VUL) et super portam Ephraim et super portam Antiquam et super portam Piscium et turrim Hananeel et turrim Meah et usque ad portam Gregis; et steterunt in porta Custodiae.
39 (KAT) potom ponad Efraimovu bránu a Staromestskú bránu, ponad Rybnú bránu, popri veži Chananel a veži Mea až po Ovčiu bránu. Vo Väzenskej bráne sa zastavili.
39 (UKJV) And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.

40 (SVD) فوقف الفرقتان من الحمادين في بيت الله وانا ونصف الولاة معي
40 (VUL) Steteruntque duo chori laudantium in domo Dei, et ego et dimidia pars magistratuum mecum.
40 (KAT) Potom oba zbory zaujali miesto v Božom dome; takisto ja s polovicou vrchnosti
40 (UKJV) So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

41 (SVD) والكهنة الياقيم ومعسيا ومنيامين وميخايا واليوعيناي وزكريا وحننيا بالابواق
41 (VUL) Et sacerdotes Eliachim, Maasia, Miamin, Michaia, Elioenai, Zacharia, Hanania in tubis;
41 (KAT) a kňazi Eljakim, Maásiáš, Minjamin, Michaiáš, Eljoenaj, Zachariáš a Chananiáš s trúbami,
41 (UKJV) "And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; "

42 (SVD) ومعسيا وشمعيا والعازار وعزي ويهوحانان وملكيا وعيلام وعازر وغنّى المغنون ويزرحيا الوكيل.
42 (VUL) et Maasia et Semeia et Eleazar et Ozi et Iohanan et Melchia et Elam et Ezer. Et clare cecinerunt cantores et Izrahia praepositus.
42 (KAT) priam tak Maásiáš Šemaiáš, Eleazár, Uzi, Jehochanan, Malkiáš, Elam a Ezer. Speváci spievali pod Jizrachiášovým vedením.
42 (UKJV) And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.

43 (SVD) وذبحوا في ذلك اليوم ذبائح عظيمة وفرحوا لان الله افرحهم فرحا عظيما وفرح الاولاد والنساء ايضا وسمع فرح اورشليم عن بعد
43 (VUL) Et obtulerunt in die illa sacrificia magna et laetati sunt; Deus enim laetificaverat eos laetitia magna; sed et uxores eorum et liberi gavisi sunt, et audita est laetitia Ierusalem procul.
43 (KAT) V ten deň priniesli veľa obiet a tešili sa, lebo ich Boh obdaroval veľkou radosťou. Aj ženy s deťmi sa radovali. Naďaleko bolo počuť jasot Jeruzalema.
43 (UKJV) Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even far off.

44 (SVD) وتوكل في ذلك اليوم اناس على المخادع للخزائن والرفائع والاوائل الاعشار ليجمعوا فيها من حقول المدن انصبة الشريعة للكهنة واللاويين لان يهوذا فرح بالكهنة واللاويين الواقفين
44 (VUL) Praeposuerunt quoque in die illa viros super gazophylacia ad thesaurum, ad libamina et ad primitias et ad decimas, ut colligerent in ea de agris civitatum partes legitimas pro sacerdotibus et Levitis; quia laetificatus est Iuda in sacerdotibus et Levitis, qui adstiterunt
44 (KAT) V tomto čase ustanovili aj dozeračov nad komorami, čo slúžili ako sýpky na obety pozdvihnutia, na prvotiny a na desiatky, aby sa v nich odkladali z jednotlivých mestských polí zákonité dávky pre kňazov a pre levitov, lebo Júdovci sa radovali z kňazov a levitov konajúcich službu.
44 (UKJV) And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.

45 (SVD) حارسين حراسة الههم وحراسة التطهير وكان المغنون والبوابون حسب وصية داود وسليمان ابنه.
45 (VUL) et servierunt in ministerio Dei sui et in ministerio purificationis simul cum cantoribus et ianitoribus iuxta praeceptum David et Salomonis filii eius;
45 (KAT) Konali službu svojho Boha a službu očisťovania; takisto speváci a vrátnici podľa nariadenia Dávida a jeho syna Šalamúna.
45 (UKJV) And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

46 (SVD) لانه في ايام داود وآساف منذ القديم كان رؤوس مغنين وغناء تسبيح وتحميد لله.
46 (VUL) quia in diebus David et Asaph ab exordio erant catervae cantorum et carmina laudis et actionis gratiarum Deo.
46 (KAT) Veď už dávno, za čias Dávida, bol Asaf predstaveným spevákov a spevu na chválu a na vzdávanie vďaky Bohu.
46 (UKJV) For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.

47 (SVD) وكان كل اسرائيل في ايام زربابل وايام نحميا يؤدون انصبة المغنين والبوابين امر كل يوم في يومه وكانوا يقدسون للاويين وكان اللاويون يقدسون لبني هرون
47 (VUL) Et omnis Israel in diebus Zorobabel et in diebus Nehemiae dabant partes cantoribus et ianitoribus per dies singulos partem suam et partes consecrabant Levitis, et Levitae consecrabant filiis Aaron.
47 (KAT) A tak celý Izrael v dňoch Zorobábela a v dňoch Nehemiáša dával spevákom a vrátnikom, čo im patrí na každý deň. Levitom takisto dávali posvätné dary a leviti z nich odovzdávali desatiny Áronovým synom.
47 (UKJV) "And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron. "


Neh 12, 1-47





Verš 45
حارسين حراسة الههم وحراسة التطهير وكان المغنون والبوابون حسب وصية داود وسليمان ابنه.
1Krn 25:1 - وافرز داود ورؤساء الجيش للخدمة بني آساف وهيمان ويدوثون المتنبئين بالعيدان والرباب والصنوج. وكان عددهم من رجال العمل حسب خدمتهم

Verš 23
وكان بنو لاوي رؤوس الآباء مكتوبين في سفر اخبار الايام الى ايام يوحانان بن الياشيب.
1Krn 9:10 - ومن الكهنة يدعيا ويهوياريب وياكين

Neh 12,11 - Jonatán je pravdepodobne len chybne napísané meno Jochanan. Tento rodostrom bol iba neskoršie sem začlenený, lebo siaha do čias Alexandra Veľkého (338–331 pr. Kr.) a porušuje súvis.

Neh 12,22 - Veľkňaz Jadua bol súčasníkom Alexandra Veľkého (336–323 pr. Kr.). Dárius tu spomínaný je Dárius III. Kodomanus (336–331 pr. Kr.), ktorého porazil Alexander Veľký. Tento verš je teda podľa všetkého tiež vpísaný sem iba neskôr (porov. Neh 12,11).

Neh 12,32-37 - Prvý sprievod pri posviacke opravených múrov sa bral smerom južným od Údolnej brány (Neh 2,13) k Hnojnej bráne (Neh 2,13), odtiaľ ďalej na východ k bráne Studničnej (Neh 2,14), kde dosiahol najjužnejší uhol hradieb; tam sa stočil na sever, obišiel Dávidovo mesto a dostal sa k Vodnej bráne (Neh 3,26). Za ňou hore vyššie zastavil sa sprievod blízko chrámu. Napredu išiel spevácky zbor levitov, za ním polovica júdskych hodnostárov, ktorú viedol Hosaiáš, za týmito napokon išli kňazi s trúbami a leviti.

Neh 12,38-39 - Druhý sprievod išiel opačným smerom. I ten sa vari pohol od Údolnej brány a išiel najprv na severozápad k bráne Efraim a k Starej bráne, odtiaľ k Rybnej bráne, potom ďalej k Ovčej bráne (Neh 3,1); tam sa stočil na juh k Strážnej bráne (Neh 3,31), kde sa blízko chrámu stretol so sprievodom prvým.