výhody registrácie

Kniha Nehemiášova

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Neh 10, 1-40

1 (KAT) „Pre toto všetko my robíme pevnú zmluvu a spisujeme ju. Naši hodnostári, naši leviti a naši kňazi potvrdzujú na nej pečaťami svoje podpisy.“
1 (VUL) “ Super omnibus ergo his nos ipsi percutimus foedus et scribimus, et signant principes nostri, Levitae nostri et sacerdotes nostri ”.
1 (UKJV) Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,

2 (KAT) Uviedli sa na nej: Chachaliášov syn Nehemiáš, kráľov námestník, a Sedechiáš,
2 (VUL) Signatores autem fuerunt: Nehemias praepositus, filius Hachaliae, et Sedecias,
2 (UKJV) Seraiah, Azariah, Jeremiah,

3 (KAT) Seriáš, Azariáš, Jeremiáš,
3 (VUL) Saraias, Azarias, Ieremias,
3 (UKJV) Pashur, Amariah, Malchijah,

4 (KAT) Pašchur, Amariáš, Malkiáš,
4 (VUL) Phassur, Amarias, Melchias,
4 (UKJV) Hattush, Shebaniah, Malluch,

5 (KAT) Chatuš, Šebaniáš, Maluch,
5 (VUL) Hattus, Sebania, Melluch,
5 (UKJV) Harim, Meremoth, Obadiah,

6 (KAT) Charim, Meremot, Obadiáš,
6 (VUL) Harim, Meremoth, Abdias,
6 (UKJV) Daniel, Ginnethon, Baruch,

7 (KAT) Daniel, Gineton, Baruch,
7 (VUL) Daniel, Genthon, Baruch,
7 (UKJV) Meshullam, Abijah, Mijamin,

8 (KAT) Mešulam, Abiáš, Mijamin,
8 (VUL) Mosollam, Abia, Miamin,
8 (UKJV) Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.

9 (KAT) Maásiáš, Bilgai, Šemaiáš; to boli kňazi.
9 (VUL) Maazia, Belgai, Semeia; hi sacerdotes.
9 (UKJV) "And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; "

10 (KAT) Ďalej leviti: Azaniášov syn Jozue, Binuji z Chenandadových potomkov, Kadmiel
10 (VUL) Porro Levitae: Iesua filius Azaniae, Bennui de filiis Henadad, Cadmihel
10 (UKJV) And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

11 (KAT) a ich druhovia Šebaniáš, Hodiáš, Kelita, Pelaiáš, Chanan,
11 (VUL) et fratres eorum Sebania, Hodia, Celita, Phalaia, Hanan,
11 (UKJV) Micha, Rehob, Hashabiah,

12 (KAT) Micha, Rechob, Chašabiáš,
12 (VUL) Micha, Rohob, Hasabia,
12 (UKJV) Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

13 (KAT) Zakur, Šerebiáš, Šebaniáš,
13 (VUL) Zacchur, Serebia, Sebania,
13 (UKJV) Hodijah, Bani, Beninu.

14 (KAT) Hodiáš, Bani a Beninu.
14 (VUL) Hodia, Bani, Baninu.
14 (UKJV) "The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, "

15 (KAT) Hlavní z ľudu: Paroš, Pachat-Moab, Elam, Zatu, Bani,
15 (VUL) Capita populi: Pharos, Phahathmoab, Elam, Zethua, Bani,
15 (UKJV) Bunni, Azgad, Bebai,

16 (KAT) Buni, Azgad, Bebai,
16 (VUL) Bunni, Azgad, Bebai,
16 (UKJV) Adonijah, Bigvai, Adin,

17 (KAT) Adoniáš, Bigvai, Adin,
17 (VUL) Adonia, Beguai, Adin,
17 (UKJV) Ater, Hizkijah, Azzur,

18 (KAT) Ater, Chizekiáš, Azur,
18 (VUL) Ater, Ezechia, Azur,
18 (UKJV) Hodijah, Hashum, Bezai,

19 (KAT) Hodiáš, Chašum, Besai,
19 (VUL) Hodia, Hasum, Besai,
19 (UKJV) Hariph, Anathoth, Nebai,

20 (KAT) Charif, Anatot, Nebai,
20 (VUL) Hareph, Anathoth, Nebai,
20 (UKJV) Magpiash, Meshullam, Hezir,

21 (KAT) Magpiáš, Mešulam, Chezir,
21 (VUL) Megphias, Mosollam, Hezir,
21 (UKJV) Meshezabeel, Zadok, Jaddua,

22 (KAT) Mešezabel, Sadok, Jadua,
22 (VUL) Mesezabel, Sadoc, Ieddua,
22 (UKJV) Pelatiah, Hanan, Anaiah,

23 (KAT) Pelatiáš, Chanan, Anaiáš,
23 (VUL) Pheltia, Hanan, Anaia,
23 (UKJV) Hoshea, Hananiah, Hashub,

24 (KAT) Hoseáš, Chananiáš, Chašub,
24 (VUL) Osee, Hanania, Hassub,
24 (UKJV) Hallohesh, Pileha, Shobek,

25 (KAT) Halocheš, Pilcha, Šobek,
25 (VUL) Alohes, Phalea, Sobec,
25 (UKJV) Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

26 (KAT) Rechum, Chašabua, Maásiáš,
26 (VUL) Rehum, Hasabna, Maasia,
26 (UKJV) And Ahijah, Hanan, Anan,

27 (KAT) Achiáš, Chanan, Anan,
27 (VUL) Ahia, Hanan, Anan,
27 (UKJV) Malluch, Harim, Baanah.

28 (KAT) Maluch, Charim a Bána.
28 (VUL) Melluch, Harim, Baana.
28 (UKJV) "And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; "

29 (KAT) Ostatný ľud, kňazi, leviti, vrátnici, speváci, chrámoví nevoľníci, všetci, ktorí sa vrátili od národov krajín k Božiemu zákonu, ich manželky, ich synovia a dcéry, všetci, ktorí vedeli pochopiť,
29 (VUL) Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitae, ianitores et cantores, oblati et omnes, qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum et filiae eorum, omnes, qui poterant sapere,
29 (UKJV) "They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; "

30 (KAT) pripájali sa k svojim slávnym súkmeňovcom. Zaklínali sa a prisahali: že sa budú riadiť Božím zákonom, ktorý bol daný prostredníctvom Božieho služobníka Mojžiša; že budú zachovávať a plniť všetky prikázania Pána, nášho Boha, i jeho ustanovenia a jeho predpisy;
30 (VUL) adhaeserunt fratribus suis optimatibus pollicentes et iurantes, ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei, et ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri et iudicia eius et praecepta eius,
30 (UKJV) And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:

31 (KAT) a preto že nebudeme dávať svoje dcéry národom krajiny ani brať ich dcéry svojim synom;
31 (VUL) et ut non daremus filias nostras populo terrae et filias eorum non acciperemus filiis nostris.
31 (UKJV) And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

32 (KAT) od národov krajiny, ktoré prinesú v sobotný deň na trh tovar a akékoľvek potraviny, ani v sobotu, ani v iný sviatočný deň nevezmeme nič; v siedmom roku sa zriekneme poľnej úrody a akéhokoľvek vymáhania dlhov;
32 (VUL) Et si populi terrae importaverint venalia et omnia cibaria per diem sabbati, ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato; et dimittemus annum septimum et omnem exactionem.
32 (UKJV) "Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; "

33 (KAT) ukladáme si za povinnosť dávať ročne tretinu šekla na potreby domu svojho Boha,
33 (VUL) Et statuimus super nos praecepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri,
33 (UKJV) For the showbread, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.

34 (KAT) na predkladné chleby, na ustavičnú obetu, na ustavičný celopal, na soboty, na novmesiace, na slávnosti, na posvätné veci, na obety za hriech na uzmierenie pre Izrael a na všelijaké potrebnosti domu nášho Boha.
34 (VUL) ad panes propositionis et ad oblationem sempiternam et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in sollemnitatibus et in sanctificata et in sacrificium pro peccato, ut expietur pro Israel, et in omnem usum domus Dei nostri.
34 (UKJV) And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

35 (KAT) A my kňazi, leviti a ľud, sme hodili aj lós o dodávke dreva; že ho budeme donášať pre dom nášho Boha po čeľadiach našich otcov v určenom čase z roka na rok, aby bolo na pálenie na oltári Pána, nášho Boha, ako je predpísané v zákone.
35 (VUL) Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes et Levitas et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, in temporibus constitutis ab anno in annum, ut arderent super altare domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege;
35 (UKJV) And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:

36 (KAT) Budeme tiež odovzdávať prvotiny svojich polí a prvotiny všetkých plodov z hocakého stromu z roka na rok do Pánovho domu;
36 (VUL) et ut afferremus primogenita terrae nostrae et primitiva universi fructus omnis ligni ab anno in annum in domo Domini,
36 (UKJV) Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:

37 (KAT) zaväzujeme sa ďalej odovzdávať pre dom nášho Boha svojich prvorodencov i prvotiny svojho statku, ako je predpísané v zákone, i prvotiny svojho dobytka a svojho stáda kňazom konajúcim službu v dome nášho Boha.
37 (VUL) et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut afferrentur in domum Dei nostri sacerdotibus, qui ministrant in domo Dei nostri;
37 (UKJV) "And that we should bring the first-fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. "

38 (KAT) Ďalej najlepšiu časť svojich múčnych výrobkov a svojich obetí pozdvihnutia, plodov všetkých stromov, muštu a oleja budeme tiež odovzdávať kňazom do miestností domu svojho Boha, priam tak desatinu svojich polí levitom. A leviti budú tie desatiny vyberať vo všetkých mestách, kde budeme obrábať zem.
38 (VUL) et primitias ciborum nostrorum et libaminum nostrorum et poma omnis ligni, vindemiae quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terrae nostrae Levitis. Ipsi Levitae decimas accipient ex omnibus civitatibus agriculturae nostrae.
38 (UKJV) And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.

39 (KAT) Nech je s levitmi kňaz, Áronovec, keď sa vyberajú levitské desatiny, a leviti nech odnášajú desatinu desatiny do príbytku nášho Boha do miestnosti pokladnice. - Do týchto miestností totiž prinášali Izraeliti a leviti obetné dary obilia, muštu a oleja. Tam bývali aj posvätné nádoby, kňazi konajúci službu, vrátnici a speváci. - Nebudeme teda nedbanliví o dom svojho Boha.
39 (VUL) Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum colligendis, et Levitae offerent decimam partem decimae in domo Dei nostri ad gazophylacium thesauri.
39 (UKJV) For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

40 ----
40 (VUL) Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israel et filii Levi primitias frumenti, vini et olei; et ibi erunt vasa sanctificata et sacerdotes, qui ministrabant, et ianitores et cantores. Et non dimittemus domum Dei nostri.
40 ----


Neh 10, 1-40





Verš 33
ukladáme si za povinnosť dávať ročne tretinu šekla na potreby domu svojho Boha,
Nm 28:29 - a po jednej desatine ku každému zo siedmich baránkov,

Verš 35
A my kňazi, leviti a ľud, sme hodili aj lós o dodávke dreva; že ho budeme donášať pre dom nášho Boha po čeľadiach našich otcov v určenom čase z roka na rok, aby bolo na pálenie na oltári Pána, nášho Boha, ako je predpísané v zákone.
Ex 23:19 - To najlepšie, prvotiny tvojej pôdy, prinesieš do domu Pána, svojho Boha! Kozľa nebudeš variť v mlieku jeho matky!
Lv 19:23 - Keď vojdete do krajiny a budete sadiť ovocné stromy rozličných druhov, netrhajte ich prvé ovocie - ich predkožku! Tri roky sa ich nedotýkajte, nesmú sa jesť!

Verš 36
Budeme tiež odovzdávať prvotiny svojich polí a prvotiny všetkých plodov z hocakého stromu z roka na rok do Pánovho domu;
Ex 13:2 - „Zasväť mi všetko prvorodené, čo u Izraelitov otvára materské lono, či už u ľudí alebo u dobytka! To bude moje.“
Nm 3:13 - Lebo každý prvorodený je môj. V deň, keď som pobil prvorodených v Egypte, zasvätil som si všetko prvorodené v Izraeli, či je to človek alebo dobytok. Moji sú, ja som Pán!“
Nm 8:17 - Veď moje je všetko prvorodené z ľudí i z dobytka u Izraelitov. V deň, keď som v egyptskej krajine pobil všetko prvorodené, zasvätil som si ich pre seba.

Verš 37
zaväzujeme sa ďalej odovzdávať pre dom nášho Boha svojich prvorodencov i prvotiny svojho statku, ako je predpísané v zákone, i prvotiny svojho dobytka a svojho stáda kňazom konajúcim službu v dome nášho Boha.
Lv 23:17 - Zo svojich bydlísk prinesiete dva chleby na podávanie, ktoré budú z dvoch desatín efy jemnej múky, upečené s kvasom ako obeta prvotín pre Pána.
Nm 15:19 - a budete jesť z obilia tej krajiny, oddeľte podávaciu obetu pre Pána!
Nm 18:12 - Všetok najlepší olej, mušt, zrno, najlepšie z toho, čo oni dajú Pánovi, ponechávam tebe.
Dt 18:4 - Prvotiny svojho obilia, muštu a oleja a prvotiny nastrihanej vlny zo svojich oviec dáš jemu.
Nm 18:24 - Veď ja ponechávam levitom ako dedičný majetok desiatky, ktoré prinášajú Izraeliti Pánovi ako dávky. Preto som v ich prípade nariadil, že nesmú mať medzi Izraelitmi nijaký dedičný majetok.“

Verš 38
Ďalej najlepšiu časť svojich múčnych výrobkov a svojich obetí pozdvihnutia, plodov všetkých stromov, muštu a oleja budeme tiež odovzdávať kňazom do miestností domu svojho Boha, priam tak desatinu svojich polí levitom. A leviti budú tie desatiny vyberať vo všetkých mestách, kde budeme obrábať zem.
Nm 18:26 - „Hovor levitom a oznám im: Keď dostanete od Izraelitov desiatky, ktoré som vám určil od nich ako dedičný majetok, prineste z toho pozdvihovaciu obetu pre Pána, desatinu z desatiny.

Verš 30
pripájali sa k svojim slávnym súkmeňovcom. Zaklínali sa a prisahali: že sa budú riadiť Božím zákonom, ktorý bol daný prostredníctvom Božieho služobníka Mojžiša; že budú zachovávať a plniť všetky prikázania Pána, nášho Boha, i jeho ustanovenia a jeho predpisy;
Ex 34:16 - Ani neber ich dcéry svojim synom za ženy, lebo keď sa ich dcéry budú vláčiť za svojimi bohmi, zviedli by aj tvojich synov a aj ty by si sa vláčil za ich bohmi.
Dt 7:3 - Ani manželstvo s nimi neuzavrieš: svoju dcéru nedáš za jeho syna a jeho dcéru nevezmeš svojmu synovi,

Verš 31
a preto že nebudeme dávať svoje dcéry národom krajiny ani brať ich dcéry svojim synom;
Ex 20:10 - siedmy deň je však sobota Pána, tvojho Boha. Vtedy nebudeš konať nijakú prácu ani ty, ani tvoj syn alebo tvoja dcéra, ani tvoj sluha alebo tvoja slúžka, ani tvoj dobytok, ani cudzinec, ktorý býva v tvojich bránach!
Ex 34:21 - Šesť dní budeš robiť, v siedmy deň však zachováš sobotu. Aj v čase orby a žatvy zachováš sobotu!
Lv 23:2 - „Hovor Izraelitom a povedz im: Pánove sviatky, ktoré zasvätíte slávnostným zhromaždením, sú tieto:
Dt 5:12 - Zachovávaj sobotňajší deň, aby si ho zasvätil, ako ti prikázal Pán, tvoj Boh.
Ex 23:10 - Šesť rokov budeš osievať svoju pôdu a zbierať svoju úrodu,
Lv 25:2 - „Oznám Izraelitom a povedz im: Keď prídete do krajiny, ktorú vám dám, nech zem zachová odpočinok pre Pána!
Dt 5:1 - Mojžiš zvolal všetkých Izraelitov a hovoril im: „Počuj, Izrael, príkazy a ustanovenia, ktoré dnes oznamujem vašim ušiam! Naučte sa ich a dávajte pozor, aby ste ich plnili.

Neh 10,1 - Prvý sa podpísal kráľovský námestník Nehemiáš; za ním Sedechiáš, ktorý bol najskôr hlavou židovskej samosprávy.

Neh 10,3-9 - Podpisy za kňazské triedy. Prekvapuje, že niet medzi nimi podpisu Ezdrášovho a Eljašibovho. Túto zmluvu za obidvoch podpísal azda len Seraiáš ako hlava rodu, od ktorého pochádzali obaja.

Neh 10,10-14 - Podpisy za levitské oddelenie.

Neh 10,15-28 - Podpisy za príslušné rody. Za každý rod, triedu, oddelenie podpisoval zmluvu len ten, kto ich právoplatne zastupoval. Ostatní sa pripájali k svojim predstaviteľom a zástupcom a iba ústne sľubovali, že tú zmluvu s Bohom, podpísanú židovskými hodnostármi, budú tiež verne zachovávať.

Neh 10,31 - O miešaných manželstvách porov. Ezd 9,2.

Neh 10,35 - Zaobstarávanie dreva v kraji, kde je málo dreva, znamenalo iste veľkú námahu a isteže nie malý náklad.