výhody registrácie

Kniha Nehemiášova

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Neh 10, 1-40

1 (SVD) والذين ختموا هم نحميا الترشاثا ابن حكليا وصدقيا
1 (VUL) “ Super omnibus ergo his nos ipsi percutimus foedus et scribimus, et signant principes nostri, Levitae nostri et sacerdotes nostri ”.
1 (KAT) „Pre toto všetko my robíme pevnú zmluvu a spisujeme ju. Naši hodnostári, naši leviti a naši kňazi potvrdzujú na nej pečaťami svoje podpisy.“
1 (UKJV) Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,

2 (SVD) وسرايا وعزريا ويرميا
2 (VUL) Signatores autem fuerunt: Nehemias praepositus, filius Hachaliae, et Sedecias,
2 (KAT) Uviedli sa na nej: Chachaliášov syn Nehemiáš, kráľov námestník, a Sedechiáš,
2 (UKJV) Seraiah, Azariah, Jeremiah,

3 (SVD) وفشحور وامريا وملكيا
3 (VUL) Saraias, Azarias, Ieremias,
3 (KAT) Seriáš, Azariáš, Jeremiáš,
3 (UKJV) Pashur, Amariah, Malchijah,

4 (SVD) وحطوش وشبنيا وملّوخ
4 (VUL) Phassur, Amarias, Melchias,
4 (KAT) Pašchur, Amariáš, Malkiáš,
4 (UKJV) Hattush, Shebaniah, Malluch,

5 (SVD) وحاريم ومريموث وعوبديا
5 (VUL) Hattus, Sebania, Melluch,
5 (KAT) Chatuš, Šebaniáš, Maluch,
5 (UKJV) Harim, Meremoth, Obadiah,

6 (SVD) ودانيال وجنثون وباروخ
6 (VUL) Harim, Meremoth, Abdias,
6 (KAT) Charim, Meremot, Obadiáš,
6 (UKJV) Daniel, Ginnethon, Baruch,

7 (SVD) ومشلام وابيا وميامين
7 (VUL) Daniel, Genthon, Baruch,
7 (KAT) Daniel, Gineton, Baruch,
7 (UKJV) Meshullam, Abijah, Mijamin,

8 (SVD) ومعزيا وبلجاي وشمعيا. هؤلاء هم الكهنة.
8 (VUL) Mosollam, Abia, Miamin,
8 (KAT) Mešulam, Abiáš, Mijamin,
8 (UKJV) Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.

9 (SVD) واللاويون يشوع بن ازنيا وبنوي من بني حيناداد وقدميئيل
9 (VUL) Maazia, Belgai, Semeia; hi sacerdotes.
9 (KAT) Maásiáš, Bilgai, Šemaiáš; to boli kňazi.
9 (UKJV) "And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; "

10 (SVD) واخوتهم شبنيا وهوديا وقليطا وفلايا وحانان
10 (VUL) Porro Levitae: Iesua filius Azaniae, Bennui de filiis Henadad, Cadmihel
10 (KAT) Ďalej leviti: Azaniášov syn Jozue, Binuji z Chenandadových potomkov, Kadmiel
10 (UKJV) And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

11 (SVD) وميخا ورحوب وحشبيا
11 (VUL) et fratres eorum Sebania, Hodia, Celita, Phalaia, Hanan,
11 (KAT) a ich druhovia Šebaniáš, Hodiáš, Kelita, Pelaiáš, Chanan,
11 (UKJV) Micha, Rehob, Hashabiah,

12 (SVD) وزكور وشربيا وشبنيا
12 (VUL) Micha, Rohob, Hasabia,
12 (KAT) Micha, Rechob, Chašabiáš,
12 (UKJV) Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,

13 (SVD) وهوديا وباني وبنينو
13 (VUL) Zacchur, Serebia, Sebania,
13 (KAT) Zakur, Šerebiáš, Šebaniáš,
13 (UKJV) Hodijah, Bani, Beninu.

14 (SVD) رؤوس الشعب فرعوش وفحث موآب وعيلام وزتو وباني
14 (VUL) Hodia, Bani, Baninu.
14 (KAT) Hodiáš, Bani a Beninu.
14 (UKJV) "The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, "

15 (SVD) وبنّي وعزجد وبيباي
15 (VUL) Capita populi: Pharos, Phahathmoab, Elam, Zethua, Bani,
15 (KAT) Hlavní z ľudu: Paroš, Pachat-Moab, Elam, Zatu, Bani,
15 (UKJV) Bunni, Azgad, Bebai,

16 (SVD) وادونيا وبغواي وعادين
16 (VUL) Bunni, Azgad, Bebai,
16 (KAT) Buni, Azgad, Bebai,
16 (UKJV) Adonijah, Bigvai, Adin,

17 (SVD) واطير وحزقيا وعزور
17 (VUL) Adonia, Beguai, Adin,
17 (KAT) Adoniáš, Bigvai, Adin,
17 (UKJV) Ater, Hizkijah, Azzur,

18 (SVD) وهوديا وحشوم وبيصاي
18 (VUL) Ater, Ezechia, Azur,
18 (KAT) Ater, Chizekiáš, Azur,
18 (UKJV) Hodijah, Hashum, Bezai,

19 (SVD) وحاريف وعناثوث ونيباي
19 (VUL) Hodia, Hasum, Besai,
19 (KAT) Hodiáš, Chašum, Besai,
19 (UKJV) Hariph, Anathoth, Nebai,

20 (SVD) ومجفيعاش ومشلام وحزير
20 (VUL) Hareph, Anathoth, Nebai,
20 (KAT) Charif, Anatot, Nebai,
20 (UKJV) Magpiash, Meshullam, Hezir,

21 (SVD) ومشزبئيل وصادوق ويدوع
21 (VUL) Megphias, Mosollam, Hezir,
21 (KAT) Magpiáš, Mešulam, Chezir,
21 (UKJV) Meshezabeel, Zadok, Jaddua,

22 (SVD) وفلطيا وحانان وعنايا
22 (VUL) Mesezabel, Sadoc, Ieddua,
22 (KAT) Mešezabel, Sadok, Jadua,
22 (UKJV) Pelatiah, Hanan, Anaiah,

23 (SVD) وهوشع وحننيا وحشوب
23 (VUL) Pheltia, Hanan, Anaia,
23 (KAT) Pelatiáš, Chanan, Anaiáš,
23 (UKJV) Hoshea, Hananiah, Hashub,

24 (SVD) وهلوحيش وفلحا وشوبيق
24 (VUL) Osee, Hanania, Hassub,
24 (KAT) Hoseáš, Chananiáš, Chašub,
24 (UKJV) Hallohesh, Pileha, Shobek,

25 (SVD) ورحوم وحشبنا ومعسيا
25 (VUL) Alohes, Phalea, Sobec,
25 (KAT) Halocheš, Pilcha, Šobek,
25 (UKJV) Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

26 (SVD) واخيّا وحانان وعانان
26 (VUL) Rehum, Hasabna, Maasia,
26 (KAT) Rechum, Chašabua, Maásiáš,
26 (UKJV) And Ahijah, Hanan, Anan,

27 (SVD) وملّوخ وحريم وبعنة
27 (VUL) Ahia, Hanan, Anan,
27 (KAT) Achiáš, Chanan, Anan,
27 (UKJV) Malluch, Harim, Baanah.

28 (SVD) وباقي الشعب والكهنة واللاويين والبوابين والمغنين والنثينيم وكل الذين انفصلوا من شعوب الاراضي الى شريعة الله ونسائهم وبنيهم وبناتهم كل اصحاب المعرفة والفهم
28 (VUL) Melluch, Harim, Baana.
28 (KAT) Maluch, Charim a Bána.
28 (UKJV) "And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; "

29 (SVD) لصقوا باخوتهم وعظمائهم ودخلوا في قسم وحلف ان يسيروا في شريعة الله التي أعطيت عن يد موسى عبد الله وان يحفظوا ويعملوا جميع وصايا الرب سيدنا واحكامه وفرائضه
29 (VUL) Et reliqui de populo, sacerdotes, Levitae, ianitores et cantores, oblati et omnes, qui se separaverunt de populis terrarum ad legem Dei, uxores eorum, filii eorum et filiae eorum, omnes, qui poterant sapere,
29 (KAT) Ostatný ľud, kňazi, leviti, vrátnici, speváci, chrámoví nevoľníci, všetci, ktorí sa vrátili od národov krajín k Božiemu zákonu, ich manželky, ich synovia a dcéry, všetci, ktorí vedeli pochopiť,
29 (UKJV) "They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; "

30 (SVD) وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا.
30 (VUL) adhaeserunt fratribus suis optimatibus pollicentes et iurantes, ut ambularent in lege Dei, quam dederat in manu Moysi servi Dei, et ut facerent et custodirent universa mandata Domini Dei nostri et iudicia eius et praecepta eius,
30 (KAT) pripájali sa k svojim slávnym súkmeňovcom. Zaklínali sa a prisahali: že sa budú riadiť Božím zákonom, ktorý bol daný prostredníctvom Božieho služobníka Mojžiša; že budú zachovávať a plniť všetky prikázania Pána, nášho Boha, i jeho ustanovenia a jeho predpisy;
30 (UKJV) And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:

31 (SVD) وشعوب الارض الذين يأتون بالبضائع وكل طعام يوم السبت للبيع لا نأخذ منهم في سبت ولا في يوم مقدس وان نترك السنة السابعة والمطالبة بكل دين.
31 (VUL) et ut non daremus filias nostras populo terrae et filias eorum non acciperemus filiis nostris.
31 (KAT) a preto že nebudeme dávať svoje dcéry národom krajiny ani brať ich dcéry svojim synom;
31 (UKJV) And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

32 (SVD) واقمنا على انفسنا فرائض ان نجعل على انفسنا ثلث شاقل كل سنة لخدمة بيت الهنا
32 (VUL) Et si populi terrae importaverint venalia et omnia cibaria per diem sabbati, ut vendant, non accipiemus ab eis in sabbato et in die sanctificato; et dimittemus annum septimum et omnem exactionem.
32 (KAT) od národov krajiny, ktoré prinesú v sobotný deň na trh tovar a akékoľvek potraviny, ani v sobotu, ani v iný sviatočný deň nevezmeme nič; v siedmom roku sa zriekneme poľnej úrody a akéhokoľvek vymáhania dlhov;
32 (UKJV) "Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; "

33 (SVD) لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمحرقة الدائمة والسبوت والاهلّة والمواسم والاقداس وذبائح الخطية للتكفير عن اسرائيل ولكل عمل بيت الهنا.
33 (VUL) Et statuimus super nos praecepta, ut demus tertiam partem sicli per annum ad opus domus Dei nostri,
33 (KAT) ukladáme si za povinnosť dávať ročne tretinu šekla na potreby domu svojho Boha,
33 (UKJV) For the showbread, and for the continual food offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.

34 (SVD) والقينا قرعا على قربان الحطب بين الكهنة واللاويين والشعب لادخاله الى بيت الهنا حسب بيوت آبائنا في اوقات معينة سنة فسنة لاجل احراقه على مذبح الرب الهنا كما هو مكتوب في الشريعة
34 (VUL) ad panes propositionis et ad oblationem sempiternam et in holocaustum sempiternum in sabbatis, in calendis, in sollemnitatibus et in sanctificata et in sacrificium pro peccato, ut expietur pro Israel, et in omnem usum domus Dei nostri.
34 (KAT) na predkladné chleby, na ustavičnú obetu, na ustavičný celopal, na soboty, na novmesiace, na slávnosti, na posvätné veci, na obety za hriech na uzmierenie pre Izrael a na všelijaké potrebnosti domu nášho Boha.
34 (UKJV) And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:

35 (SVD) ولادخال باكورات ارضنا وباكورات ثمر كل شجرة سنة فسنة الى بيت الرب
35 (VUL) Sortes ergo misimus super oblationem lignorum inter sacerdotes et Levitas et populum, ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum, in temporibus constitutis ab anno in annum, ut arderent super altare domini Dei nostri, sicut scriptum est in lege;
35 (KAT) A my kňazi, leviti a ľud, sme hodili aj lós o dodávke dreva; že ho budeme donášať pre dom nášho Boha po čeľadiach našich otcov v určenom čase z roka na rok, aby bolo na pálenie na oltári Pána, nášho Boha, ako je predpísané v zákone.
35 (UKJV) And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:

36 (SVD) وابكار بنينا وبهائمنا كما هو مكتوب في الشريعة وابكار بقرنا وغنمنا لاحضارها الى بيت الهنا الى الكهنة الخادمين في بيت الهنا.
36 (VUL) et ut afferremus primogenita terrae nostrae et primitiva universi fructus omnis ligni ab anno in annum in domo Domini,
36 (KAT) Budeme tiež odovzdávať prvotiny svojich polí a prvotiny všetkých plodov z hocakého stromu z roka na rok do Pánovho domu;
36 (UKJV) Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:

37 (SVD) وان نأتي باوائل عجيننا ورفائعنا واثمار كل شجرة من الخمر والزيت الى الكهنة الى مخادع بيت الهنا وبعشر ارضنا الى اللاويين واللاويون هم الذين يعشرون في جميع مدن فلاحتنا.
37 (VUL) et primitiva filiorum nostrorum et pecorum nostrorum, sicut scriptum est in lege, et primitiva boum nostrorum et ovium nostrarum, ut afferrentur in domum Dei nostri sacerdotibus, qui ministrant in domo Dei nostri;
37 (KAT) zaväzujeme sa ďalej odovzdávať pre dom nášho Boha svojich prvorodencov i prvotiny svojho statku, ako je predpísané v zákone, i prvotiny svojho dobytka a svojho stáda kňazom konajúcim službu v dome nášho Boha.
37 (UKJV) "And that we should bring the first-fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. "

38 (SVD) ويكون الكاهن ابن هرون مع اللاويين حين يعشر اللاويون ويصعد اللاويون عشر الاعشار الى بيت الهنا الى المخادع الى بيت الخزينة.
38 (VUL) et primitias ciborum nostrorum et libaminum nostrorum et poma omnis ligni, vindemiae quoque et olei, afferemus sacerdotibus ad gazophylacium Dei nostri, et decimam partem terrae nostrae Levitis. Ipsi Levitae decimas accipient ex omnibus civitatibus agriculturae nostrae.
38 (KAT) Ďalej najlepšiu časť svojich múčnych výrobkov a svojich obetí pozdvihnutia, plodov všetkých stromov, muštu a oleja budeme tiež odovzdávať kňazom do miestností domu svojho Boha, priam tak desatinu svojich polí levitom. A leviti budú tie desatiny vyberať vo všetkých mestách, kde budeme obrábať zem.
38 (UKJV) And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.

39 (SVD) لان بني اسرائيل وبني لاوي ياتون برفيعة القمح والخمر والزيت الى المخادع وهناك آنية القدس والكهنة الخادمون والبوابون والمغنون ولا نترك بيت الهنا
39 (VUL) Erit autem sacerdos filius Aaron cum Levitis in decimis Levitarum colligendis, et Levitae offerent decimam partem decimae in domo Dei nostri ad gazophylacium thesauri.
39 (KAT) Nech je s levitmi kňaz, Áronovec, keď sa vyberajú levitské desatiny, a leviti nech odnášajú desatinu desatiny do príbytku nášho Boha do miestnosti pokladnice. - Do týchto miestností totiž prinášali Izraeliti a leviti obetné dary obilia, muštu a oleja. Tam bývali aj posvätné nádoby, kňazi konajúci službu, vrátnici a speváci. - Nebudeme teda nedbanliví o dom svojho Boha.
39 (UKJV) For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

40 ----
40 (VUL) Ad gazophylacium enim deportabunt filii Israel et filii Levi primitias frumenti, vini et olei; et ibi erunt vasa sanctificata et sacerdotes, qui ministrabant, et ianitores et cantores. Et non dimittemus domum Dei nostri.
40 ----
40 ----


Neh 10, 1-40





Verš 33
لخبز الوجوه والتقدمة الدائمة والمحرقة الدائمة والسبوت والاهلّة والمواسم والاقداس وذبائح الخطية للتكفير عن اسرائيل ولكل عمل بيت الهنا.
Nm 28:29 - وعشرا واحدا لكل خروف من السبعة الخراف

Verš 35
ولادخال باكورات ارضنا وباكورات ثمر كل شجرة سنة فسنة الى بيت الرب
Ex 23:19 - اول ابكار ارضك تحضره الى بيت الرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه
Lv 19:23 - ومتى دخلتم الارض وغرستم كل شجرة للطعام تحسبون ثمرها غرلتها. ثلاث سنين تكون لكم غلفاء. لا يؤكل منها.

Verš 36
وابكار بنينا وبهائمنا كما هو مكتوب في الشريعة وابكار بقرنا وغنمنا لاحضارها الى بيت الهنا الى الكهنة الخادمين في بيت الهنا.
Ex 13:2 - قدس لي كل بكر كل فاتح رحم من بني اسرائيل من الناس ومن البهائم. انه لي.
Nm 3:13 - لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب
Nm 8:17 - لان لي كل بكر في بني اسرائيل من الناس ومن البهائم. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدّستهم لي.

Verš 37
وان نأتي باوائل عجيننا ورفائعنا واثمار كل شجرة من الخمر والزيت الى الكهنة الى مخادع بيت الهنا وبعشر ارضنا الى اللاويين واللاويون هم الذين يعشرون في جميع مدن فلاحتنا.
Lv 23:17 - من مساكنكم تاتون بخبز ترديد رغيفين عشرين يكونان من دقيق ويخبزان خميرا باكورة للرب.
Nm 15:19 - فعندما تأكلون من خبز الارض ترفعون رفيعة للرب.
Nm 18:12 - كل دسم الزيت وكل دسم المسطار والحنطة ابكارهنّ التي يعطونها للرب لك اعطيتها.
Dt 18:4 - وتعطيه اول حنطتك وخمرك وزيتك واول جزاز غنمك.
Nm 18:24 - ان عشور بني اسرائيل التي يرفعونها للرب رفيعة قد اعطيتها للاويين نصيبا. لذلك قلت لهم في وسط بني اسرائيل لا ينالون نصيبا

Verš 38
ويكون الكاهن ابن هرون مع اللاويين حين يعشر اللاويون ويصعد اللاويون عشر الاعشار الى بيت الهنا الى المخادع الى بيت الخزينة.
Nm 18:26 - واللاويون تكلمهم وتقول لهم. متى اخذتم من بني اسرائيل العشر الذي اعطيتكم اياه من عندهم نصيبا لكم ترفعون منه رفيعة الرب عشرا من العشر.

Verš 30
وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا.
Ex 34:16 - وتأخذ من بناتهم لبنيك. فتزني بناتهم وراء آلهتهنّ ويجعلن بنيك يزنون وراء آلهتهنّ
Dt 7:3 - ولا تصاهرهم. بنتك لا تعطي لابنه وبنته لا تأخذ لابنك.

Verš 31
وشعوب الارض الذين يأتون بالبضائع وكل طعام يوم السبت للبيع لا نأخذ منهم في سبت ولا في يوم مقدس وان نترك السنة السابعة والمطالبة بكل دين.
Ex 20:10 - واما اليوم السابع ففيه سبت للرب الهك. لا تصنع عملا ما انت وابنك وابنتك وعبدك وامتك وبهيمتك ونزيلك الذي داخل ابوابك.
Ex 34:21 - ستة ايام تعمل. واما اليوم السابع فتستريح فيه. في الفلاحة وفي الحصاد تستريح.
Lv 23:2 - كلم بني اسرائيل وقل لهم. مواسم الرب التي فيها تنادون محافل مقدسة هذه هي مواسمي.
Dt 5:12 - احفظ يوم السبت لتقدسه كما اوصاك الرب الهك.
Ex 23:10 - وست سنين تزرع ارضك وتجمع غلتها.
Lv 25:2 - كلم بني اسرائيل وقل لهم. متى أتيتم الى الارض التي انا اعطيكم تسبت الارض سبتا للرب.
Dt 5:1 - ودعا موسى جميع اسرائيل وقال لهم. اسمع يا اسرائيل الفرائض والاحكام التي اتكلم بها في مسامعكم اليوم وتعلّموها واحترزوا لتعملوها.

Neh 10,1 - Prvý sa podpísal kráľovský námestník Nehemiáš; za ním Sedechiáš, ktorý bol najskôr hlavou židovskej samosprávy.

Neh 10,3-9 - Podpisy za kňazské triedy. Prekvapuje, že niet medzi nimi podpisu Ezdrášovho a Eljašibovho. Túto zmluvu za obidvoch podpísal azda len Seraiáš ako hlava rodu, od ktorého pochádzali obaja.

Neh 10,10-14 - Podpisy za levitské oddelenie.

Neh 10,15-28 - Podpisy za príslušné rody. Za každý rod, triedu, oddelenie podpisoval zmluvu len ten, kto ich právoplatne zastupoval. Ostatní sa pripájali k svojim predstaviteľom a zástupcom a iba ústne sľubovali, že tú zmluvu s Bohom, podpísanú židovskými hodnostármi, budú tiež verne zachovávať.

Neh 10,31 - O miešaných manželstvách porov. Ezd 9,2.

Neh 10,35 - Zaobstarávanie dreva v kraji, kde je málo dreva, znamenalo iste veľkú námahu a isteže nie malý náklad.