výhody registrácie

Kniha Ezdrášova

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ezd 8, 1-36

1 (KAT) Toto sú hlavy rodov s označením kmeňového pôvodu tých, čo išli so mnou za kraľovania kráľa Artaxerxa z Babylonu:
1 (VUL) Hi sunt ergo principes familiarum et genealogia eorum, qui ascenderunt mecum in regno Artaxerxis regis de Babylone:
1 (UKJV) These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

2 (KAT) Z Pinchasových synov Geršom, z Itamarových synov Daniel, z Dávidových synov Chatuš,
2 (VUL) De filiis Phinees, Gersom. De filiis Ithamar, Daniel. De filiis David, Hattus filius Secheniae.
2 (UKJV) "Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush. "

3 (KAT) Šechaniášov syn, z Farošových synov Zachariáš a s ním zapísaných stopäťdesiat mužov,
3 (VUL) De filiis Pharos, Zacharias; et cum eo numerati sunt viri centum quinquaginta.
3 (UKJV) "Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty. "

4 (KAT) z Pachat-Moabových synov: Zerachiášov syn Eljehoenaj a s ním dvesto mužov,
4 (VUL) De filiis Phahathmoab, Elioenai filius Zaraiae, et cum eo ducenti viri.
4 (UKJV) "Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males. "

5 (KAT) zo Zatuových synov: Jachazielov syn Šechaniáš a s ním tristo mužov,
5 (VUL) De filiis Zethua, Sechenia filius Iahaziel, et cum eo trecenti viri.
5 (UKJV) "Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males. "

6 (KAT) z Adinových synov: Jonatánov syn Ebed a s ním päťdesiat mužov,
6 (VUL) De filiis Adin, Ebed filius Ionathan, et cum eo quinquaginta viri.
6 (UKJV) "Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males. "

7 (KAT) z Elamových synov: Ataliášov syn Izaiáš a s ním sedemdesiat mužov,
7 (VUL) De filiis Elam, Iesaias filius Athaliae, et cum eo septuaginta viri.
7 (UKJV) "And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males. "

8 (KAT) zo Šefatiášových synov: Michaelov syn Zebadiáš a s ním osemdesiat mužov,
8 (VUL) De filiis Saphatiae, Zabadia filius Michael, et cum eo octoginta viri.
8 (UKJV) "And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males. "

9 (KAT) z Joabových synov: Jechielov syn Obadiáš a s ním dvestoosemnásť mužov,
9 (VUL) De filiis Ioab, Abdia filius Iahiel, et cum eo ducenti decem et octo viri.
9 (UKJV) "Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. "

10 (KAT) z Baniových synov: Josifiášov syn Šelomit a s ním stošesťdesiat mužov,
10 (VUL) De filiis Bani, Selomith filius Iosphiae, et cum eo centum sexaginta viri.
10 (UKJV) "And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males. "

11 (KAT) z Bebaiho synov: Bebaiho syn Zachariáš a s ním dvadsaťosem mužov,
11 (VUL) De filiis Bebai, Zacharias filius Bebai, et cum eo viginti octo viri.
11 (UKJV) "And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males. "

12 (KAT) z Azgadových synov: Hakatanov syn Jochanan a s ním stodesať mužov,
12 (VUL) De filiis Azgad, Iohanan filius Eccetan, et cum eo centum et decem viri.
12 (UKJV) "And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males. "

13 (KAT) z Adonikamových synov tí, čo neodišli predtým: a volajú sa Elifelet, Jehiel a Šemaiáš a s nimi šesťdesiat mužov,
13 (VUL) De filiis Adonicam ascenderunt iuniores, et haec nomina eorum: Eliphalet et Iehiel et Semeias, et cum eis sexaginta viri.
13 (UKJV) And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.

14 (KAT) z Bigvaiho synov Utai a Zabud a s nimi sedemdesiat mužov.
14 (VUL) De filiis Beguai, Uthai filius Zabud, et cum eis septuaginta viri.
14 (UKJV) "Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males. "

15 (KAT) Zhromaždil som ich pri rieke, čo tečie do Ahavy, a pobudli sme tam tri dni. Keď som sa rozhliadol po ľude a kňazoch, nenašiel som medzi nimi ani jediného levitu.
15 (VUL) Congregavi autem eos ad fluvium, qui decurrit ad Ahava, et mansimus ibi tribus diebus. Recensui populum et sacerdotes; de filiis autem Levi non inveni ibi.
15 (UKJV) "And I gathered them together to the river that runs to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. "

16 (KAT) Vtedy som poslal po predákov a učiteľov, po Eliezera, Ariela, Šemaiáša, Elnatana, po Jariba a druhého Elnatana.
16 (VUL) Itaque misi Eliezer et Ariel et Semeiam et Ioiarib et Elnathan et Nathan et Zachariam et Mosollam principes sapientes.
16 (UKJV) "Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding. "

17 (KAT) Rozkázal som im, aby šli k Idovi, starostovi v obci Chasifia, a vložil som im do úst slová, ktorými sa bolo treba prihovoriť Idovi a jeho bratom, nevoľníkom chrámu v obci Chasifia, aby k nám priviedli služobníkov pre dom nášho Boha.
17 (VUL) Et misi eos ad Eddo, qui est primus in Chasphiae loco, et posui in ore eorum verba, quae loquerentur ad Eddo et fratres eius, ut adducerent nobis ministros domus Dei nostri.
17 (UKJV) And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.

18 (KAT) A priviedli nám, lebo nad nami bola dobrotivá ruka nášho Boha, veľmi učeného muža zo synov Moholiho, Léviho syna, Izraelovho syna, totiž Šerebiáša a jeho synov s jeho bratmi, spolu osemnástich,
18 (VUL) Et adduxerunt nobis per manum Dei nostri bonam super nos virum doctissimum de filiis Moholi filii Levi filii Israel nomine Serebiam et filios eius et fratres eius decem et octo
18 (UKJV) "And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; "

19 (KAT) ďalej Chašabiáša a s ním Izaiáša z Merariho synov, jeho bratov a ich synov, spolu dvadsiatich,
19 (VUL) et Hasabiam et cum eo Iesaiam de filiis Merari filiosque eius et fratres eius viginti
19 (UKJV) "And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; "

20 (KAT) a z nevoľníkov chrámu, ktorých dal Dávid a kniežatá na službu levitom, dvestodvadsať nevoľníkov chrámu. Títo všetci boli zaznačení podľa mena.
20 (VUL) et de oblatis, quos dederant David et principes ad ministeria Levitarum, ducentos viginti viros; omnes hi suis nominibus recensiti sunt.
20 (UKJV) Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.

21 (KAT) Potom som tam pri rieke Ahave vyhlásil pôst, aby sme sa pokorili pred pohľadom svojho Boha a tým si od neho vyprosili šťastnú cestu pre seba, pre svoje deti i pre celý svoj majetok.
21 (VUL) Et praedicavi ibi ieiunium iuxta fluvium Ahava, ut affligeremur coram Deo nostro et peteremus ab eo iter prosperum nobis et filiis nostris universaeque substantiae nostrae.
21 (UKJV) Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

22 (KAT) Hanbil som sa totiž prosiť kráľa o vojsko a jazdu na našu ochranu proti nepriateľom na ceste. Veď sme vyhlásili kráľovi: „Ruka nášho Boha vládne nad všetkými tými, ktorí ho vyhľadávajú na svoje dobro; a zasa jeho mohutný hnev zasahuje všetkých, čo ho opúšťajú.“
22 (VUL) Erubui enim petere a rege praesidium et equites, qui defenderent nos ab inimico in via, quia dixeramus regi: “ Manus Dei nostri est super omnes, qui quaerunt eum in bonitate, et potentia eius et fortitudo eius super omnes, qui derelinquunt eum ”.
22 (UKJV) "For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. "

23 (KAT) A tak sme sa postili a prosili sme o to svojho Boha, a dal sa nám uprosiť.
23 (VUL) Ieiunavimus autem et rogavimus Deum nostrum per hoc, et evenit nobis prospere.
23 (UKJV) So we fasted and besought our God for this: and he was implored of us.

24 (KAT) Potom som vyvolil z popredných kňazov dvanástich, Šerebiáša a Chašabiáša a s nimi desiatich spomedzi ich bratov.
24 (VUL) Et separavi de principibus sacerdotum duodecim, Serebiam et Hasabiam et cum eis de fratribus eorum decem,
24 (UKJV) Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,

25 (KAT) Potom som im odvážil striebro, zlato a nádoby, posvätný dar pre dom nášho Boha, ktorý obetoval kráľ, jeho radcovia, jeho kniežatá a všetci Izraeliti, koľko ich tam bolo.
25 (VUL) appendique eis argentum et aurum et vasa: tributum domus Dei nostri, quod obtulerat rex et consiliatores eius et principes eius universusque Israel eorum, qui ibi inveniebantur.
25 (UKJV) And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:

26 (KAT) Odvážil som im teda do rúk šesťstopäťdesiat hrivien striebra a sto hrivien strieborného náčinia, zlata tiež sto hrivien,
26 (VUL) Et appendi in manibus eorum argenti talenta sescenta quinquaginta et vasa argentea centum, quae habebant talenta duo, auri centum talenta,
26 (UKJV) "I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents; "

27 (KAT) ďalej dvadsať zlatých džbánov po tisíc dareikoch a dve nádoby z medi výborného lesku, vzácne ako zlato.
27 (VUL) et crateres aureos viginti, qui habebant solidos millenos, et vasa aeris fulgentis optimi duo pretiosa ut aurum.
27 (UKJV) "Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold. "

28 (KAT) Pritom som im povedal: „Vy ste svätí Pánovi, i tieto nádoby sú posvätné, aj striebro so zlatom je obetný dar Pánovi, Bohu vašich otcov.
28 (VUL) Et dixi eis: “ Vos sancti Domini, et vasa sancta et argentum et aurum consecrata Domino, Deo patrum nostrorum;
28 (UKJV) "And I said unto them, All of you are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers. "

29 (KAT) Bedlivo to opatrujte, kým to neodvážite pred predstavenými kňazov a levitov a pred predstavenými izraelských rodov v Jeruzaleme, v sieňach Pánovho domu!“
29 (VUL) vigilate et custodite, donec appendatis coram principibus sacerdotum et Levitarum et ducibus familiarum Israel in Ierusalem, in habitaculis domus Domini ”.
29 (UKJV) Watch all of you, and keep them, until all of you weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.

30 (KAT) A tak kňazi a leviti prevzali váhu striebra a zlata s nádobami, aby ich doniesli do Jeruzalema, do domu nášho Boha.
30 (VUL) Susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum, ut deferrent Ierusalem in domum Dei nostri.
30 (UKJV) So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

31 (KAT) Na dvanásty deň prvého mesiaca sme sa pohli od rieky Ahavy a uberali sme sa do Jeruzalema. Ruka nášho Boha bola nad nami. On nás ochraňoval na ceste pred nepriateľskou a pred zbojníckou rukou.
31 (VUL) Promovimus ergo a flumine Ahava duodecimo die mensis primi, ut pergeremus Ierusalem; et manus Dei nostri fuit super nos et liberavit nos de manu inimici et insidiatoris in via,
31 (UKJV) Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

32 (KAT) Tak sme prišli do Jeruzalema a ostali sme tam tri dni.
32 (VUL) et venimus Ierusalem et mansimus ibi tribus diebus.
32 (UKJV) And we came to Jerusalem, and abode there three days.

33 (KAT) Na štvrtý deň potom odvážili striebro, zlato a nádoby v dome nášho Boha v prítomnosti Meremota, syna kňaza Uriáša, ďalej tam bol Pinchasov syn Eleazar a okrem týchto boli prítomní aj leviti, Jozueho syn Jozabad a Binuov syn Noadiáš,
33 (VUL) Die autem quarta appensum est argentum et aurum et vasa in domo Dei nostri per manum Meremoth filii Uriae sacerdotis et cum eo Eleazar filius Phinees cumque eis Iozabad filius Iesua et Noadia filius Bennui Levitae,
33 (UKJV) "Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites; "

34 (KAT) všetko podľa počtu a váhy a úhrn váhy hneď zapísali.
34 (VUL) iuxta numerum et pondus omnia; descriptumque est omne pondus. In tempore illo,
34 (UKJV) By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.

35 (KAT) Tí, čo prišli zo zajatia vo vyhnanstve, obetovali celopaly Izraelovmu Bohu, dvanásť juncov za celý Izrael, deväťdesiatšesť baranov, sedemdesiatsedem jahniat, dvanásť capov na obetu za hriech, toto všetko na celopal Pánovi.
35 (VUL) qui venerant de captivitate, filii transmigrationis, obtulerunt holocautomata Deo Israel, vitulos duodecim pro omni populo Israel, arietes nonaginta sex, agnos septuaginta septem, hircos pro peccato duodecim: omnia in holocaustum Domino.
35 (UKJV) Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.

36 (KAT) Potom odovzdali kráľove nariadenia kráľovským satrapom a povereným správcom za Riekou. A oni podporovali ľud a Boží dom.
36 (VUL) Dederunt autem edicta regis satrapis regis et ducibus trans flumen et sublevaverunt populum et domum Dei.
36 (UKJV) And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.


Ezd 8, 1-36





Verš 25
Potom som im odvážil striebro, zlato a nádoby, posvätný dar pre dom nášho Boha, ktorý obetoval kráľ, jeho radcovia, jeho kniežatá a všetci Izraeliti, koľko ich tam bolo.
Ezd 7:14 - Lebo kráľ a jeho siedmi radcovia ťa posielajú preskúmať stav vecí v Judei a v Jeruzaleme, ako žiada zákon tvojho Boha, čo máš v ruke,

Ezd 8,15 - Ahava tu značí kraj a nižšie (v. 21.31) rieku, najskôr kanál Eufratu neďaleko Babylonu.

Ezd 8,26-27 - Hrivna striebra porov. vyššie 7,22 pozn. Ľahká hrivna zlata mala 29,472 kg. Zlatý dareik porov. 2,69 pozn. Podľa týchto údajov by pri výpočte uvedených číslic vychádzali velikánske sumy. Zdá sa však, že tieto číslice sú zveličené, nastala v nich pri odpisovaní chyba.

Ezd 8,36 - Satrapovia boli vysokými úradníkmi v Perzskej ríši, ktorým podliehali správcovia po provinciách, a boli popritom azda aj vojenskými veliteľmi provincií. Kráľovskí správcovia sa starali len o civilnú správu.