výhody registrácie

Kniha Ezdrášova

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ezd 2, 1-70

1 (KAT) Toto sú príslušníci provincie, ktorí šli zo zajatia vo vyhnanstve, ktorých babylonský kráľ Nabuchodonozor povyvláčal do Babylonu a vrátili sa do Jeruzalema alebo do Judey, každý do vlastného mesta;
1 (HEM) ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו׃
1 (WLC) וְאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגֹּולָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה [נְבוּכַדְנֶצֹּור כ] (נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר ק) מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירוּשָׁלִַ֥ם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֹֽו׃
1 (RIV) Questi son gli uomini della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati schiavi a Babilonia, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ognuno nella sua città.

2 (KAT) tí, čo prišli so Zorobábelom, Jozuem, Nehemiášom, Saraiášom, Reelaiášom, Mardochejom, Bilšanom, Misparom, Bigvajom, Rechumom a Bánom. Počet mužov izraelského ľudu:
2 (HEM) אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃
2 (WLC) אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
2 (RIV) Essi vennero con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baana. Numero degli uomini del popolo d’Israele.

3 (KAT) Farošových potomkov dvetisícstosedemdesiatdva,
3 (HEM) בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים׃
3 (WLC) בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
3 (RIV) Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.

4 (KAT) Šefatiášových tristosedemdesiatdva,
4 (HEM) בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃
4 (WLC) בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
4 (RIV) Figliuoli di Scefatia, trecento settantantadue.

5 (KAT) Arachových sedemstosedemdesiatpäť,
5 (HEM) בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים׃
5 (WLC) בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִֽים׃ ס
5 (RIV) Figliuoli di Arah, settecento settantacinque.

6 (KAT) Fachat-Moabových po Jozuem a Joabovi dvetisícosemstodvanásť,
6 (HEM) בני פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר׃
6 (WLC) בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מֹואָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יֹואָ֑ב אַלְפַּ֕יִם שְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס
6 (RIV) Figliuoli di Pahath-Moab, discendenti di Jeshua e di Joab, duemila ottocentododici.

7 (KAT) Elamových tisícdvestopäťdesiatštyri,
7 (HEM) בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃
7 (WLC) בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס
7 (RIV) Figliuoli di Elam, milleduecento cinquantaquattro.

8 (KAT) Zatuových deväťstoštyridsaťpäť,
8 (HEM) בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה׃
8 (WLC) בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא תְּשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס
8 (RIV) Figliuoli di Zattu, novecento quarantacinque.

9 (KAT) Zakajových sedemstošesťdesiat,
9 (HEM) בני זכי שבע מאות וששים׃
9 (WLC) בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְשִׁשִּֽׁים׃ ס
9 (RIV) Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.

10 (KAT) Baniových šesťstoštyridsaťdva,
10 (HEM) בני בני שש מאות ארבעים ושנים׃
10 (WLC) בְּנֵ֣י בָנִ֔י שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
10 (RIV) Figliuoli di Bani, seicento quarantadue.

11 (KAT) Bebaiho šesťstodvadsaťtri,
11 (HEM) בני בבי שש מאות עשרים ושלשה׃
11 (WLC) בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
11 (RIV) Figliuoli di Bebai, seicentoventitre.

12 (KAT) Azgadových tisícdvestodvadsaťdva
12 (HEM) בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים׃
12 (WLC) בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
12 (RIV) Figliuoli di Azgad, mille duecentoventidue.

13 (KAT) Adonikamových šesťstošesťdesiatšesť,
13 (HEM) בני אדניקם שש מאות ששים וששה׃
13 (WLC) בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ס
13 (RIV) Figliuoli di Adonikam, seicentosessantasei.

14 (KAT) Bigvaiho dvetisícpäťdesiatšesť,
14 (HEM) בני בגוי אלפים חמשים וששה׃
14 (WLC) בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ס
14 (RIV) Figliuoli di Bigvai, duemilacinquantasei.

15 (KAT) Adinových štyristopäťdesiatštyri,
15 (HEM) בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה׃
15 (WLC) בְּנֵ֣י עָדִ֔ין אַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס
15 (RIV) Figliuoli di Adin, quattrocento cinquantaquattro.

16 (KAT) Aterových z Ezechiášovej strany deväťdesiatosem,
16 (HEM) בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה׃
16 (WLC) בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר לִֽיחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
16 (RIV) Figliuoli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

17 (KAT) Besaiho tristodvadsaťtri,
17 (HEM) בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה׃
17 (WLC) בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
17 (RIV) Figliuoli di Betsai, trecentoventitre.

18 (KAT) Jorahových stodvanásť,
18 (HEM) בני יורה מאה ושנים עשר׃
18 (WLC) בְּנֵ֣י יֹורָ֔ה מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס
18 (RIV) Figliuoli di Jorah, centododici.

19 (KAT) Chašumových dvestodvadsaťtri,
19 (HEM) בני חשם מאתים עשרים ושלשה׃
19 (WLC) בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
19 (RIV) Figliuoli di Hashum, duecentoventitre.

20 (KAT) Gibarových deväťdesiatpäť,
20 (HEM) בני גבר תשעים וחמשה׃
20 (WLC) בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס
20 (RIV) Figliuoli di Ghibbar, novantacinque.

21 (KAT) Betlehemčanov stodvadsaťtri,
21 (HEM) בני בית לחם מאה עשרים ושלשה׃
21 (WLC) בְּנֵ֣י בֵֽית־לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
21 (RIV) Figliuoli di Bethlehem, centoventitre.

22 (KAT) Netofatčanov päťdesiatšesť,
22 (HEM) אנשי נטפה חמשים וששה׃
22 (WLC) אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃
22 (RIV) Gli uomini di Netofa, cinquantasei.

23 (KAT) Anatotčanov stodvadsaťosem,
23 (HEM) אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃
23 (WLC) אַנְשֵׁ֣י עֲנָתֹ֔ות מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס
23 (RIV) Gli uomini di Anatoth, centoventotto.

24 (KAT) Azmavetčanov štyridsaťdva,
24 (HEM) בני עזמות ארבעים ושנים׃
24 (WLC) בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
24 (RIV) Gli uomini di Azmaveth, quarantadue.

25 (KAT) Kirjatiarimčanov, Kefirčanov a Bérotčanov sedemstoštyridsaťtri,
25 (HEM) בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה׃
25 (WLC) בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵרֹ֔ות שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
25 (RIV) Gli uomini di Kiriath-Arim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.

26 (KAT) Ramčanov a Gabaanov šesťstodvadsaťjeden,
26 (HEM) בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃
26 (WLC) בְּנֵ֤י הָרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס
26 (RIV) Gli uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.

27 (KAT) Michmasčanov stodvadsaťdva,
27 (HEM) אנשי מכמס מאה עשרים ושנים׃
27 (WLC) אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
27 (RIV) Gli uomini di Micmas, centoventidue.

28 (KAT) Betelčanov a Haičanov dvestodvadsaťtri,
28 (HEM) אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה׃
28 (WLC) אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
28 (RIV) Gli uomini di Bethel e d’Ai, duecentoventitre.

29 (KAT) Nebanov päťdesiatdva,
29 (HEM) בני נבו חמשים ושנים׃
29 (WLC) בְּנֵ֥י נְבֹ֖ו חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
29 (RIV) I figliuoli di Nebo, cinquantadue.

30 (KAT) Magbiščanov stopäťdesiatšesť,
30 (HEM) בני מגביש מאה חמשים וששה׃
30 (WLC) בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מֵאָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ס
30 (RIV) I figliuoli di Magbish, centocinquantasei.

31 (KAT) Novoelamčanov tisícdvestopäťdesiatštyri,
31 (HEM) בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃
31 (WLC) בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס
31 (RIV) I figliuoli d’un altro Elam, milleduecento cinquantaquattro.

32 (KAT) Charimčanov tristodvadsať,
32 (HEM) בני חרם שלש מאות ועשרים׃
32 (WLC) בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות וְעֶשְׂרִֽים׃ ס
32 (RIV) I figliuoli di Harim, trecentoventi.

33 (KAT) Lodčanov, Chadidčanov a Onočanov sedemstodvadsaťpäť,
33 (HEM) בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה׃
33 (WLC) בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְאֹונֹ֔ו שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס
33 (RIV) I figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecento venticinque.

34 (KAT) Jerichovčanov tristoštyridsaťpäť,
34 (HEM) בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃
34 (WLC) בְּנֵ֣י יְרֵחֹ֔ו שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס
34 (RIV) I figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.

35 (KAT) Senaanov tritisícšesťstotridsať.
35 (HEM) בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים׃
35 (WLC) בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות וּשְׁלֹשִֽׁים׃ ס
35 (RIV) I figliuoli di Senea, tremila seicentotrenta.

36 (KAT) Kňazov z Jedaiášovej krvi, Jozueho vetvy, deväťstosedemdesiattri,
36 (HEM) הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃
36 (WLC) הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵאֹ֖ות שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס
36 (RIV) Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento settantatre.

37 (KAT) z Imerovej tisícpäťdesiatdva,
37 (HEM) בני אמר אלף חמשים ושנים׃
37 (WLC) בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
37 (RIV) Figliuoli d’Immer, mille cinquantadue.

38 (KAT) z Paschurovej tisícdvestoštyridsaťsedem,
38 (HEM) בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃
38 (WLC) בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס
38 (RIV) Figliuoli di Pashur, milleduecento quarantasette.

39 (KAT) z Charimovej tisícsedemnásť.
39 (HEM) בני חרם אלף ושבעה עשר׃
39 (WLC) בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף וְשִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס
39 (RIV) Figliuoli di Harim, millediciassette.

40 (KAT) Levitov, Jozueho a Kadmielových potomkov Hodaviášovej vetvy, sedemdesiatštyri.
40 (HEM) הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה׃
40 (WLC) הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵי־יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י הֹודַוְיָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס
40 (RIV) Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, discendenti di Hodavia, settantaquattro.

41 (KAT) Spevákov, Asafových potomkov, stodvadsaťosem.
41 (HEM) המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה׃
41 (WLC) הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ פ
41 (RIV) Cantori: figliuoli di Asaf, centoventotto.

42 (KAT) Vrátnikov, Šalumových, Aterových, Talmonových, Akubových, Chatitových, Šobaiho potomkov spolu stotridsaťdeväť.
42 (HEM) בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמון בני עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה׃
42 (WLC) בְּנֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵי־טַלְמֹ֣ון בְּנֵי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י הַכֹּ֕ל מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְתִשְׁעָֽה׃ פ
42 (RIV) Figliuoli de’ portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, in tutto, centotrentanove.

43 (KAT) Nevoľníkov chrámu, potomkov Sichaových, Chasufových, Tabaotových,
43 (HEM) הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות׃
43 (WLC) הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־צִיחָ֥א בְנֵי־חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֹֽות׃
43 (RIV) Nethinei: i figliuoli di Tsiha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaoth,

44 (KAT) Kerosových, Siahaových, Padonových,
44 (HEM) בני קרס בני סיעהא בני פדון׃
44 (WLC) בְּנֵי־קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֹֽון׃
44 (RIV) i figliuoli di Keros, i figliuoli di Siaha, i figliuoli di Padon,

45 (KAT) Lebanahových, Chagabahových, Akubových,
45 (HEM) בני לבנה בני חגבה בני עקוב׃
45 (WLC) בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃
45 (RIV) i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Akkub,

46 (KAT) Chagabových, Šamlaiho, Chananových,
46 (HEM) בני חגב בני שמלי בני חנן׃
46 (WLC) בְּנֵי־חָגָ֥ב בְּנֵי־ [שַׁמְלַי כ] (שַׁלְמַ֖י ק) בְּנֵ֥י חָנָֽן׃
46 (RIV) i figliuoli di Hagab, i figliuoli di Samlai, i figliuoli di Hanan,

47 (KAT) Gidelových, Gacharových, Reaiášových,
47 (HEM) בני גדל בני גחר בני ראיה׃
47 (WLC) בְּנֵי־גִדֵּ֥ל בְּנֵי־גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃
47 (RIV) i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar, i figliuoli di Reaia,

48 (KAT) Resinových, Nekodových, Gazamových,
48 (HEM) בני רצין בני נקודא בני גזם׃
48 (WLC) בְּנֵי־רְצִ֥ין בְּנֵי־נְקֹודָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃
48 (RIV) i figliuoli di Retsin, i figliuoli di Nekoda, i figliuoli di Gazzam,

49 (KAT) Uzaových, Faseachových, Besaiho,
49 (HEM) בני עזא בני פסח בני בסי׃
49 (WLC) בְּנֵי־עֻזָּ֥א בְנֵי־פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃
49 (RIV) i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Paseah, i figliuoli di Besai,

50 (KAT) Asnahových, Meunimových, Nefusimových,
50 (HEM) בני אסנה בני מעונים בני נפיסים׃
50 (WLC) בְּנֵי־אַסְנָ֥ה בְנֵי־ [מְעִינִים כ] (מְעוּנִ֖ים ק) בְּנֵ֥י [נְפִיסִים כ] (נְפוּסִֽים׃ ק)
50 (RIV) i figliuoli d’Asna, i figliuoli di Mehunim, i figliuoli di Nefusim,

51 (KAT) Bakbukových, Chakufových, Charchurových,
51 (HEM) בני בקבוק בני חקופא בני חרחור׃
51 (WLC) בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃
51 (RIV) i figliuoli di Bakbuk, i figliuoli di Hakufa, i figliuoli di Harhur,

52 (KAT) Baslutových, Mechidových, Charšaových,
52 (HEM) בני בצלות בני מחידא בני חרשא׃
52 (WLC) בְּנֵי־בַצְל֥וּת בְּנֵי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃
52 (RIV) i figliuoli di Batsluth, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsha, i figliuoli di Barkos,

53 (KAT) Barkosových, Siserových, Tamachových,
53 (HEM) בני ברקוס בני סיסרא בני תמח׃
53 (WLC) בְּנֵי־בַרְקֹ֥וס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃
53 (RIV) i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Thamah,

54 (KAT) Nesiachových a Chatifaových;
54 (HEM) בני נציח בני חטיפא׃
54 (WLC) בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃
54 (RIV) i figliuoli di Netsiah, i figliuoli di Hatifa.

55 (KAT) z potomkov Šalamúnových služobníkov: potomkov Sotaiho, Sofertových, Ferudových,
55 (HEM) בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא׃
55 (WLC) בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־סֹטַ֥י בְּנֵי־הַסֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃
55 (RIV) Figliuoli dei servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Peruda, i figliuoli di Jaala,

56 (KAT) Jálových, Darkonových, Gidelových,
56 (HEM) בני יעלה בני דרקון בני גדל׃
56 (WLC) בְּנֵי־יַעְלָ֥ה בְנֵי־דַרְקֹ֖ון בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃
56 (RIV) i figliuoli di Darkon, i figliuoli di Ghiddel,

57 (KAT) Šefatiášových, Chatilových, Pochertových z Hasebaima a Amiových;
57 (HEM) בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמי׃
57 (WLC) בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃
57 (RIV) i figliuoli di Scefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, i figliuoli d’Ami.

58 (KAT) všetkých chrámových nevoľníkov a potomkov Šalamúnových služobníkov bolo spolu tristodeväťdesiatdva.
58 (HEM) כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃
58 (WLC) כָּ֨ל־הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
58 (RIV) Tutti i Nethinei e i figliuoli de’ servi di Salomone ammontarono a trecentonovantadue.

59 (KAT) Aj títo vyšli z Tel-Melacha, Tel-Charše, Kerubu, Adanu a Imeru, lenže nevedeli preukázať čeľaď svojich otcov a svoj pôvod, či sú totiž z Izraela:
59 (HEM) ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם׃
59 (WLC) וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבֹותָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃
59 (RIV) Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addan, da Immer, e che non poterono indicare la loro casa patriarcale e la loro discendenza per provare ch’erano d’Israele:

60 (KAT) šesťstopäťdesiatdva Delaiášových, Tobiášových a Nekodových potomkov.
60 (HEM) בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים׃
60 (WLC) בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵי־טֹובִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקֹודָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס
60 (RIV) i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Nekoda, in tutto, seicento cinquantadue.

61 (KAT) Z kňazov Chabaiášovi a Hakosovi potomkovia, ďalej potomkovia Barzilaiho, ktorý si vzal za ženu z dcér Gileádčana Barzilaiho a bol nazvaný ich menom.
61 (HEM) ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם׃
61 (WLC) וּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקֹּ֑וץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנֹ֞ות בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם׃
61 (RIV) E di tra i figliuoli de’ sacerdoti: i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Hakkots, i figliuoli di Barzillai, che avea preso per moglie una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.

62 (KAT) Títo hľadali svoj zápis o rodovej príslušnosti, ale pretože nenašli, vylúčili ich z kňazstva.
62 (HEM) אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה׃
62 (WLC) אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה׃
62 (RIV) Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono; furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;

63 (KAT) Kráľov námestník im zakázal jesť zo svätosvätých vecí, dokiaľ nebude zasa stáť kňaz s urim a tumim.
63 (HEM) ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים׃
63 (WLC) וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃
63 (RIV) e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.

64 (KAT) Celé toto spoločenstvo do jedného počítalo štyridsaťdvatisíctristošesťdesiat,
64 (HEM) כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים׃
64 (WLC) כָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבֹּ֔וא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵאֹ֥ות שִׁשִּֽׁים׃
64 (RIV) La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,

65 (KAT) okrem ich sluhov a ich slúžok, ktorých bolo sedemtisíctristotridsaťsedem; ďalej s nimi bolo dvesto spevákov a speváčok.
65 (HEM) מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים׃
65 (WLC) מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵאֹ֖ות שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽמְשֹׁרְרֹ֖ות מָאתָֽיִם׃
65 (RIV) senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avean pure duecento cantori e cantatrici.

66 (KAT) Koní mali sedemstotridsaťšesť, mulíc dvestoštyridsaťpäť,
66 (HEM) סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה׃
66 (WLC) סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
66 (RIV) Aveano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,

67 (KAT) tiav štyristotridsaťpäť a oslov šesťtisícsedemstodvadsať.
67 (HEM) גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃
67 (WLC) גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וְעֶשְׂרִֽים׃ פ
67 (RIV) quattrocento trentacinque cammelli e seimilasettecento venti asini.

68 (KAT) Poniektorí náčelníci rodov po svojom príchode k Pánovmu chrámu, ktorý je v Jeruzaleme, dobrovoľne venovali na Boží dom, aby ho zasa postavili na tom mieste, kde stál.
68 (HEM) ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו׃
68 (WLC) וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָבֹ֔ות בְּבֹואָ֕ם לְבֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִָ֑ם הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִידֹ֖ו עַל־מְכֹונֹֽו׃
68 (RIV) Alcuni dei capi famiglia, come furon giunti alla casa dell’Eterno ch’è a Gerusalemme, offriron dei doni volontari per la casa di Dio, per rimetterla in piè sul luogo di prima.

69 (KAT) Podľa svojej zámožnosti dali na nákladné dielo šesťdesiatjedentisíc dareikov v zlate, päťtisíc mín v striebre a sto kňazských tuník.
69 (HEM) ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה׃
69 (WLC) כְּכֹחָ֗ם נָתְנוּ֮ לְאֹוצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמֹונִים֙ שֵׁשׁ־רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף ס וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְכָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה׃ ס
69 (RIV) Dettero al tesoro dell’opera, secondo i loro mezzi, sessantunmila dariche d’oro, cinquemila mine d’argento e cento vesti sacerdotali.

70 (KAT) Tak sa teda kňazi, leviti a poniektorí z ľudu osadili tu; speváci, vrátnici a nevoľníci chrámu vo svojich mestách; všetok Izrael takisto (býval) vo svojich mestách.
70 (HEM) וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל ישראל בעריהם׃
70 (WLC) וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם וּֽמִן־הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשֹּׁועֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ ס
70 (RIV) I sacerdoti, i Leviti, la gente del popolo, i cantori, i portinai, i Nethinei, si stabiliron nelle loro città; e tutti gl’Israeliti, nelle città rispettive.


Ezd 2, 1-70





Ezd 2,1 - Výkaz zajatcov, čo prišli z Babylonu, v podstate sa rovnoznačne opakuje v Neh 7,7–69. Drobné zmeny, ktoré badať medzi obidvoma zoznamami, treba hádam pripísať nepresnosti odpisovateľov. Iní tieto zmeny vysvetľujú inak. Provincia je tu Judea, ktorá bola vtedy provinciou perzskou.

Ezd 2,2 - Zorobábel obnovoval spoločenský život v rozvrátenej vlasti a bol politickým predstaviteľom. Jozue bol zasa náboženskou hlavou. Bol synom Josedekovým (Ag 1,1) a vnukom Saraiášovým, ktorého dal Nabuchodonozor zavraždiť (2 Kr 25,18 n.). Bol prvý veľkňaz po návrate Židov z Babylonu (Ezd 3,2; 5,2).

Ezd 2,21-29 - Všetky spomínané osady sú neďaleko Jeruzalema na území, ktoré kedysi prislúchalo kmeňu Júdovmu a Benjamínovmu.

Ezd 2,30-32 - Nevedno, či vlastné mená v týchto veršoch označujú osady, čo nie sú bližšie známe, a či sú to mená osobné.

Ezd 2,33-35 - Vlastné mená sú tu znova názviskami osád.

Ezd 2,36-39 - Z 24 kňazských tried, ktoré ustanovil Dávid (1 Krn 24,1 nn.), vrátili sa iba druhá, tretia a šestnásta.

Ezd 2,40-42 - O levitských triedach a ich povinnostiach pozri 1 Krn hl. 25 – 26.

Ezd 2,43-54 - Chrámoví nevoľníci boli zväčša potomkami Gabaončanov (porov. Joz 9,21.27; 1 Krn 9,2).

Ezd 2,55-58 - Šalamúnovi služobníci boli kúpení otroci alebo vojenskí zajatci, ktorých daroval Šalamún chrámu, aby s chrámovými nevoľníkmi konávali nižšie práce v službách chrámu.

Ezd 2,61 - O Barzilaim, ktorý v Dávidovom živote hral dôležitú úlohu, pozri 2 Sam 17,27; 1 Kr 2,7.

Ezd 2,63 - Veci svätosväté boli čiastky obetí, ktoré smeli jesť len kňazi vo svätyni (porov. Lv 22,2.10–16). – O urim a tumim porov. Ex 28,30. – Nie je bližšie známe, prečo sa veľkňazovi Jozuemu nepriznávalo právo upotrebiť sväté orákulum pri dôležitejších rozhodnutiach. Pravdepodobne sa v búrkach pred zajatím babylonským stratilo a po návrate sa hneď nenašlo.

Ezd 2,69 - Zlatý perzský dareik (peniaz) vážil asi 8.40 g (porov. 1 Krn 29,7). Strieborná mina (peňažitá váha) vážila 727,5 g.