výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Krn 8, 1-40

1 (KAT) Od Benjamína pochádza jeho prvorodený Bale, druhý Asbel, tretí Ahara,
1 (HEM) ובנימן הוליד את בלע בכרו אשבל השני ואחרח השלישי׃
1 (WLC) וּבִ֨נְיָמִ֔ן הֹולִ֖יד אֶת־בֶּ֣לַע בְּכֹרֹ֑ו אַשְׁבֵּל֙ הַשֵּׁנִ֔י וְאַחְרַ֖ח הַשְּׁלִישִֽׁי׃
1 (RIV) Beniamino generò Bela, suo primogenito, Ashbel il secondo, Aharah il terzo,

2 (KAT) štvrtý Nohaa, piaty Rafa.
2 (HEM) נוחה הרביעי ורפא החמישי׃
2 (WLC) נֹוחָה֙ הָֽרְבִיעִ֔י וְרָפָ֖א הַחֲמִישִֽׁי׃ ס
2 (RIV) Nohah il quarto, e Rafa il quinto.

3 (KAT) Baleho synovia boli Adar, Gera, Abiud,
3 (HEM) ויהיו בנים לבלע אדר וגרא ואביהוד׃
3 (WLC) וַיִּהְי֥וּ בָנִ֖ים לְבָ֑לַע אַדָּ֥ר וְגֵרָ֖א וַאֲבִיהֽוּד׃
3 (RIV) I figliuoli di Bela furono: Addar, Ghera, Abihud,

4 (KAT) Abisue, Náman, Ahoe,
4 (HEM) ואבישוע ונעמן ואחוח׃
4 (WLC) וַאֲבִישׁ֥וּעַ וְנַעֲמָ֖ן וַאֲחֹֽוחַ׃
4 (RIV) Abishua, Naaman, Ahoah,

5 (KAT) Gera, Sefufan a Huram.
5 (HEM) וגרא ושפופן וחורם׃
5 (WLC) וְגֵרָ֥א וּשְׁפוּפָ֖ן וְחוּרָֽם׃
5 (RIV) Ghera, Scefufan e Huram.

6 (KAT) A toto sú synovia Ahodovi: … Toto sú pohlavári rodín obyvateľov Gabay … a odviedli ich do zajatia do Manahatu,
6 (HEM) ואלה בני אחוד אלה הם ראשי אבות ליושבי גבע ויגלום אל מנחת׃
6 (WLC) וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י אֵח֑וּד אֵ֣לֶּה הֵ֞ם רָאשֵׁ֤י אָבֹות֙ לְיֹ֣ושְׁבֵי גֶ֔בַע וַיַּגְל֖וּם אֶל־מָנָֽחַת׃
6 (RIV) Questi sono i figliuoli di Ehud, che erano capi delle famiglie che abitavano Gheba e che furon trasportati schiavi a Manahath.

7 (KAT) aj Námana a Achiáša. Odviedol ich Gera, od ktorého pochádzajú Oza a Ahiud.
7 (HEM) ונעמן ואחיה וגרא הוא הגלם והוליד את עזא ואת אחיחד׃
7 (WLC) וְנַעֲמָ֧ן וַאֲחִיָּ֛ה וְגֵרָ֖א ה֣וּא הֶגְלָ֑ם וְהֹולִ֥יד אֶת־עֻזָּ֖א וְאֶת־אֲחִיחֻֽד׃
7 (RIV) Egli generò Naaman, Ahija e Ghera, che li menò via schiavi; e generò Uzza ed Ahihud.

8 (KAT) Od Saharaima na Moabských nivách pochádzajú - keď už prepustil svoje manželky Husimu a Baru -,
8 (HEM) ושחרים הוליד בשדה מואב מן שלחו אתם חושים ואת בערא נשיו׃
8 (WLC) וְשַׁחֲרַ֗יִם הֹולִיד֙ בִּשְׂדֵ֣ה מֹואָ֔ב מִן־שִׁלְחֹ֖ו אֹתָ֑ם חוּשִׁ֥ים וְאֶֽת־בַּעֲרָ֖א נָשָֽׁיו׃
8 (RIV) Shaharaim ebbe de’ figliuoli nella terra di Moab dopo che ebbe ripudiate le sue mogli Huscim e Baara.

9 (KAT) od jeho manželky Hodesy pochádza Jobab, Sebia, Mosa, Molchom,
9 (HEM) ויולד מן חדש אשתו את יובב ואת צביא ואת מישא ואת מלכם׃
9 (WLC) וַיֹּ֖ולֶד מִן־חֹ֣דֶשׁ אִשְׁתֹּ֑ו אֶת־יֹובָב֙ וְאֶת־צִבְיָ֔א וְאֶת־מֵישָׁ֖א וְאֶת־מַלְכָּֽם׃
9 (RIV) Da Hodesh sua moglie ebbe: Jobab, Tsibia, Mesha, Malcam,

10 (KAT) Jehus, Sechia a Marma. To sú jeho synovia, pohlavári rodín.
10 (HEM) ואת יעוץ ואת שכיה ואת מרמה אלה בניו ראשי אבות׃
10 (WLC) וְאֶת־יְע֥וּץ וְאֶת־שָֽׂכְיָ֖ה וְאֶת־מִרְמָ֑ה אֵ֥לֶּה בָנָ֖יו רָאשֵׁ֥י אָבֹֽות׃
10 (RIV) Jeuts, Sokia e Mirma. Questi furono i suoi figliuoli, capi di famiglie patriarcali.

11 (KAT) Od Mehusima pochádza Abitob a Elfál.
11 (HEM) ומחשים הוליד את אביטוב ואת אלפעל׃
11 (WLC) וּמֵחֻשִׁ֛ים הֹולִ֥יד אֶת־אֲבִיט֖וּב וְאֶת־אֶלְפָּֽעַל׃
11 (RIV) Da Huscim ebbe: Abitub ed Elpaal.

12 (KAT) Elfálovi synovia: Heber, Misaám a Samad. On postavil Ono a Lod a jeho osady.
12 (HEM) ובני אלפעל עבר ומשעם ושמד הוא בנה את אונו ואת לד ובנתיה׃
12 (WLC) וּבְנֵ֣י אֶלְפַּ֔עַל עֵ֥בֶר וּמִשְׁעָ֖ם וָשָׁ֑מֶד ה֚וּא בָּנָ֣ה אֶת־אֹונֹ֔ו וְאֶת־לֹ֖ד וּבְנֹתֶֽיהָ׃
12 (RIV) Figliuoli di Elpaal: Eber, Misham, Scemed, che edificò Ono, Lod, e le città che ne dipendevano.

13 (KAT) Baria a Sama boli pohlavári rodín bývajúcich v Ajalone; oni rozohnali obyvateľov Gétu.
13 (HEM) וברעה ושמע המה ראשי האבות ליושבי אילון המה הבריחו את יושבי גת׃
13 (WLC) וּבְרִעָ֣ה וָשֶׁ֔מַע הֵ֚מָּה רָאשֵׁ֣י הָאָבֹ֔ות לְיֹושְׁבֵ֖י אַיָּלֹ֑ון הֵ֥מָּה הִבְרִ֖יחוּ אֶת־יֹ֥ושְׁבֵי גַֽת׃
13 (RIV) Beria e Scema, erano i capi delle famiglie che abitavano Ajalon, e misero in fuga gli abitanti di Gath.

14 (KAT) Ahio, Sesak, Jerimot,
14 (HEM) ואחיו ששק וירמות׃
14 (WLC) וְאַחְיֹ֥ו שָׁשָׁ֖ק וִירֵמֹֽות׃
14 (RIV) Ahio, Shashak, Jeremoth, Zebadia,

15 (KAT) Zabadiáš, Arod, Heder,
15 (HEM) וזבדיה וערד ועדר׃
15 (WLC) וּזְבַדְיָ֥ה וַעֲרָ֖ד וָעָֽדֶר׃
15 (RIV) Arad, Eder,

16 (KAT) Michael, Jesfa a Joha boli Bariho synovia.
16 (HEM) ומיכאל וישפה ויוחא בני בריעה׃
16 (WLC) וּמִיכָאֵ֧ל וְיִשְׁפָּ֛ה וְיֹוחָ֖א בְּנֵ֥י בְרִיעָֽה׃
16 (RIV) Micael, Jishpa, Joha erano figliuoli di Beria.

17 (KAT) Zabadiáš, Mozolam, Hezeki, Heber,
17 (HEM) וזבדיה ומשלם וחזקי וחבר׃
17 (WLC) וּזְבַדְיָ֥ה וּמְשֻׁלָּ֖ם וְחִזְקִ֥י וָחָֽבֶר׃
17 (RIV) Zebadia, Meshullam, Hizki, Heber,

18 (KAT) Jesamari, Jezliáš a Jobab boli Elfálovi synovia.
18 (HEM) וישמרי ויזליאה ויובב בני אלפעל׃
18 (WLC) וְיִשְׁמְרַ֧י וְיִזְלִיאָ֛ה וְיֹובָ֖ב בְּנֵ֥י אֶלְפָּֽעַל׃
18 (RIV) Jshmerai, Jzlia e Jobab erano figliuoli di Elpaal.

19 (KAT) Jakim, Zechri, Zabdi,
19 (HEM) ויקים וזכרי וזבדי׃
19 (WLC) וְיָקִ֥ים וְזִכְרִ֖י וְזַבְדִּֽי׃
19 (RIV) Jakim, Zicri, Zabdi,

20 (KAT) Eljoenai, Seletai, Eliel,
20 (HEM) ואליעני וצלתי ואליאל׃
20 (WLC) וֶאֱלִיעֵנַ֥י וְצִלְּתַ֖י וֶאֱלִיאֵֽל׃
20 (RIV) Elienai, Tsilletai, Eliel,

21 (KAT) Adaiáš, Baraiáš a Samarat boli Semeiovi synovia.
21 (HEM) ועדיה ובראיה ושמרת בני שמעי׃
21 (WLC) וַעֲדָיָ֧ה וּבְרָאיָ֛ה וְשִׁמְרָ֖ת בְּנֵ֥י שִׁמְעִֽי׃
21 (RIV) Adaia, Beraia e Scimrath erano figliuoli di Scimei.

22 (KAT) Jesfam, Heber, Eliel,
22 (HEM) וישפן ועבר ואליאל׃
22 (WLC) וְיִשְׁפָּ֥ן וָעֵ֖בֶר וֶאֱלִיאֵֽל׃
22 (RIV) Jshpan, Eber, Eliel,

23 (KAT) Abdon, Zechri, Hanan,
23 (HEM) ועבדון וזכרי וחנן׃
23 (WLC) וְעַבְדֹּ֥ון וְזִכְרִ֖י וְחָנָֽן׃
23 (RIV) Abdon, Zicri, Hanan,

24 (KAT) Hanania, Elam, Anatotiáš,
24 (HEM) וחנניה ועילם וענתתיה׃
24 (WLC) וַחֲנַנְיָ֥ה וְעֵילָ֖ם וְעַנְתֹתִיָּֽה׃
24 (RIV) Hanania, Elam, Anthotija,

25 (KAT) Jefdaiáš a Fanuel boli Sesakovi synovia.
25 (HEM) ויפדיה ופניאל בני ששק׃
25 (WLC) וְיִפְדְיָ֥ה [וּפְנִיאֵל כ] (וּפְנוּאֵ֖ל ק) בְּנֵ֥י שָׁשָֽׁק׃
25 (RIV) Jfdeia e Penuel erano figliuoli di Shashak.

26 (KAT) Samsari, Sohoriáš, Otoliáš,
26 (HEM) ושמשרי ושחריה ועתליה׃
26 (WLC) וְשַׁמְשְׁרַ֥י וּשְׁחַרְיָ֖ה וַעֲתַלְיָֽה׃
26 (RIV) Shamscerai, Sceharia, Atalia,

27 (KAT) Jersiáš, Eliáš a Zechri boli Jerohamovi synovia.
27 (HEM) ויערשיה ואליה וזכרי בני ירחם׃
27 (WLC) וְיַעֲרֶשְׁיָ֧ה וְאֵלִיָּ֛ה וְזִכְרִ֖י בְּנֵ֥י יְרֹחָֽם׃
27 (RIV) Jaaresia, Elija e Zicri erano figliuoli di Jeroham.

28 (KAT) To sú pohlavári rodín podľa ich rodov. Pohlavári, ktorí bývali v Jeruzaleme.
28 (HEM) אלה ראשי אבות לתלדותם ראשים אלה ישבו בירושלם׃
28 (WLC) אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֥י אָבֹ֛ות לְתֹלְדֹותָ֖ם רָאשִׁ֑ים אֵ֖לֶּה יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִָֽם׃ ס
28 (RIV) Questi erano capi di famiglie patriarcali: capi secondo le loro generazioni; e abitavano a Gerusalemme.

29 (KAT) V Gabaone však bývali… otec Gabaonu. Meno jeho manželky bolo Maácha,
29 (HEM) ובגבעון ישבו אבי גבעון ושם אשתו מעכה׃
29 (WLC) וּבְגִבְעֹ֥ון יָשְׁב֖וּ אֲבִ֣י גִבְעֹ֑ון וְשֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו מַעֲכָֽה׃
29 (RIV) Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maaca.

30 (KAT) jeho prvorodený syn bol Abdon, ďalej Sur, Kis, Bál, Nadab,
30 (HEM) ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב׃
30 (WLC) וּבְנֹ֥ו הַבְּכֹ֖ור עַבְדֹּ֑ון וְצ֥וּר וְקִ֖ישׁ וּבַ֥עַל וְנָדָֽב׃
30 (RIV) Il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, Ghedor, Ahio, Zeker.

31 (KAT) Gedor, Ahio, Zaher a Makelot.
31 (HEM) וגדור ואחיו וזכר׃
31 (WLC) וּגְדֹ֥ור וְאַחְיֹ֖ו וָזָֽכֶר׃
31 (RIV) Mikloth generò Scimea.

32 (KAT) Od Makelota pochádza Sama. Títo so svojimi bratmi bývali naproti svojim bratom v Jeruzaleme.
32 (HEM) ומקלות הוליד את שמאה ואף המה נגד אחיהם ישבו בירושלם עם אחיהם׃
32 (WLC) וּמִקְלֹ֖ות הֹולִ֣יד אֶת־שִׁמְאָ֑ה וְאַף־הֵ֗מָּה נֶ֧גֶד אֲחֵיהֶ֛ם יָשְׁב֥וּ בִירוּשָׁלִַ֖ם עִם־אֲחֵיהֶֽם׃ ס
32 (RIV) Anche questi abitarono dirimpetto ai loro fratelli a Gerusalemme coi loro fratelli.

33 (KAT) Od Nera pochádza Kis, od Kisa pochádza Šaul, od Šaula pochádzajú Jonatán, Melchisua, Abinadab a Esbál.
33 (HEM) ונר הוליד את קיש וקיש הוליד את שאול ושאול הוליד את יהונתן ואת מלכי שוע ואת אבינדב ואת אשבעל׃
33 (WLC) וְנֵר֙ הֹולִ֣יד אֶת־קִ֔ישׁ וְקִ֖ישׁ הֹולִ֣יד אֶת־שָׁא֑וּל וְשָׁא֗וּל הֹולִ֤יד אֶת־יְהֹֽונָתָן֙ וְאֶת־מַלְכִּי־שׁ֔וּעַ וְאֶת־אֲבִֽינָדָ֖ב וְאֶת־אֶשְׁבָּֽעַל׃
33 (RIV) Ner generò Kis; Kis generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab, Eshbaal.

34 (KAT) Jonatánov syn bol Meribál, od Meribála pochádza Micha.
34 (HEM) ובן יהונתן מריב בעל ומריב בעל הוליד את מיכה׃
34 (WLC) וּבֶן־יְהֹונָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִ֥יב בַּ֖עַל הֹולִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃ ס
34 (RIV) Figliuoli di Gionathan: Merib-Baal. Merib-Baal generò Mica.

35 (KAT) Michovi synovia: Fiton, Melech, Taras a Ahaz.
35 (HEM) ובני מיכה פיתון ומלך ותארע ואחז׃
35 (WLC) וּבְנֵ֖י מִיכָ֑ה פִּיתֹ֥ון וָמֶ֖לֶךְ וְתַאְרֵ֥עַ וְאָחָֽז׃
35 (RIV) Figliuoli di Mica: Pithon, Melec, Taarea, Ahaz.

36 (KAT) Od Ahaza pochádza Joada, od Joadu pochádza Alamat, Azmot a Zamri. Od Zamriho pochádza Mosa,
36 (HEM) ואחז הוליד את יהועדה ויהועדה הוליד את עלמת ואת עזמות ואת זמרי וזמרי הוליד את מוצא׃
36 (WLC) וְאָחָז֙ הֹולִ֣יד אֶת־יְהֹועַדָּ֔ה וִיהֹֽועַדָּ֗ה הֹולִ֛יד אֶת־עָלֶ֥מֶת וְאֶת־עַזְמָ֖וֶת וְאֶת־זִמְרִ֑י וְזִמְרִ֖י הֹולִ֥יד אֶת־מֹוצָֽא׃
36 (RIV) Ahaz generò Jehoadda; Jehoadda generò Alemeth, Azmaveth e Zimri; Zimri generò Motsa;

37 (KAT) od Mosu pochádza Banaa. Jeho syn bol Rafa, jeho syn Elasa, jeho syn Asel.
37 (HEM) ומוצא הוליד את בנעא רפה בנו אלעשה בנו אצל בנו׃
37 (WLC) וּמֹוצָ֖א הֹולִ֣יד אֶת־בִּנְעָ֑א רָפָ֥ה בְנֹ֛ו אֶלְעָשָׂ֥ה בְנֹ֖ו אָצֵ֥ל בְּנֹֽו׃
37 (RIV) Motsa generò Binea, che ebbe per figliuolo Rafa, che ebbe per figliuolo Eleasa, che ebbe per figliuolo Atsel.

38 (KAT) Asel mal šesť synov. Ich mená sú: Ezrikam, Bokru, Izmael, Sariáš, Obdiáš a Hanan. Títo všetci boli Aselovi synovia.
38 (HEM) ולאצל ששה בנים ואלה שמותם עזריקם בכרו וישמעאל ושעריה ועבדיה וחנן כל אלה בני אצל׃
38 (WLC) וּלְאָצֵל֮ שִׁשָּׁ֣ה בָנִים֒ וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹותָ֗ם עַזְרִיקָ֥ם ׀ בֹּ֙כְרוּ֙ וְיִשְׁמָעֵ֣אל וּשְׁעַרְיָ֔ה וְעֹבַדְיָ֖ה וְחָנָ֑ן כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י אָצַֽל׃
38 (RIV) Atsel ebbe sei figliuoli, dei quali questi sono i nomi: Azrikam, Bocru, Ishmael, Scearia, Obadia e Hanan. Tutti questi erano figliuoli di Atsel.

39 (KAT) A synovia jeho brata Eseka: prvorodený Ulam, druhý Jehus, tretí Elifalet.
39 (HEM) ובני עשק אחיו אולם בכרו יעוש השני ואליפלט השלשי׃
39 (WLC) וּבְנֵ֖י עֵ֣שֶׁק אָחִ֑יו אוּלָ֣ם בְּכֹרֹ֔ו יְעוּשׁ֙ הַשֵּׁנִ֔י וֶֽאֱלִיפֶ֖לֶט הַשְּׁלִשִֽׁי׃
39 (RIV) Figliuoli di Escek suo fratello: Ulam, il suo primogenito; Jeush il secondo, ed Elifelet il terzo.

40 (KAT) Ulamovi synovia boli mužovia bojovníci, ktorí napínali kušu. Mali mnoho synov a vnukov, stopäťdesiat. Títo všetci pochádzali od Benjamínových synov.
40 (HEM) ויהיו בני אולם אנשים גברי חיל דרכי קשת ומרבים בנים ובני בנים מאה וחמשים כל אלה מבני בנימן׃
40 (WLC) וַֽיִּהְי֣וּ בְנֵי־א֠וּלָם אֲנָשִׁ֨ים גִּבֹּרֵי־חַ֜יִל דֹּ֣רְכֵי קֶ֗שֶׁת וּמַרְבִּ֤ים בָּנִים֙ וּבְנֵ֣י בָנִ֔ים מֵאָ֖ה וַחֲמִשִּׁ֑ים כָּל־אֵ֖לֶּה מִבְּנֵ֥י בִנְיָמִֽן׃ פ
40 (RIV) (H8-39) I figliuoli di Ulam furono uomini forti e valorosi, tiratori d’arco; ebbero molti figliuoli e nipoti: centocinquanta. Tutti questi furon discendenti di Beniamino.


1Krn 8, 1-40





Verš 34
Jonatánov syn bol Meribál, od Meribála pochádza Micha.
2Sam 9:12 - Mifiboset mal malého syna menom Micha. Všetci, ktorí bývali v Sibovom dome, boli sluhami Mifiboseta.

1Krn 8,6 - Z tohto verša veľa chýba.

1Krn 8,32 - Verš rozumej tak, že Makelot (Makellot) a jeho bratia bývali v Jeruzaleme spolu s inými Benjamíncami, ktorí im v širšom slova zmysle tiež boli bratia.

1Krn 8,34 - Meribál je Mifiboset; porov. 2 Sam 4,4; 9,6; 16,1; 19,26.