výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Krn 7, 1-40

1 (KAT) Isacharovi synovia: Tola, Fua, Jasub a Simeron, štyria.
1 (HEM) ולבני יששכר תולע ופואה ישיב ושמרון ארבעה׃
1 (WLC) וְלִבְנֵ֣י יִשָׂשכָ֗ר תֹּולָ֧ע וּפוּאָ֛ה [יָשִׁיב כ] (יָשׁ֥וּב ק) וְשִׁמְרֹ֖ון אַרְבָּעָֽה׃ ס
1 (RIV) Figliuoli d’Issacar: Tola, Puah, Jashub e Scimron: quattro in tutto.

2 (KAT) Synovia Tolu: Ozi, Rafaiáš, Jeriel, Jemai, Jebsem a Samuel, pohlavári svojich rodín. K Tolovi patrili bojovníci podľa svojich rodov. Ich počet bol za Dávidových čias dvadsaťdvatisícšesťsto.
2 (HEM) ובני תולע עזי ורפיה ויריאל ויחמי ויבשם ושמואל ראשים לבית אבותם לתולע גבורי חיל לתלדותם מספרם בימי דויד עשרים ושנים אלף ושש מאות׃
2 (WLC) וּבְנֵ֣י תֹולָ֗ע עֻזִּ֡י וּרְפָיָ֡ה וִֽ֠ירִיאֵל וְיַחְמַ֨י וְיִבְשָׂ֜ם וּשְׁמוּאֵ֗ל רָאשִׁ֤ים לְבֵית־אֲבֹותָם֙ לְתֹולָ֔ע גִּבֹּ֥ורֵי חַ֖יִל לְתֹלְדֹותָ֑ם מִסְפָּרָם֙ בִּימֵ֣י דָוִ֔יד עֶשְׂרִֽים־וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃ ס
2 (RIV) Figliuoli di Tola: Uzzi, Refaia, Jeriel, Jahmai, Jbsam e Samuele, capi delle case patriarcali discese da Tola; ed erano uomini forti e valorosi nelle loro generazioni; il loro numero, al tempo di Davide, era di ventiduemila seicento.

3 (KAT) Oziho synovia: Izrahiáš. Synovia Izrahiáša: Michael, Obadiáš, Joel a Jesiáš, piati, všetko pohlavári.
3 (HEM) ובני עזי יזרחיה ובני יזרחיה מיכאל ועבדיה ויואל ישיה חמשה ראשים כלם׃
3 (WLC) וּבְנֵ֥י עֻזִּ֖י יִֽזְרַֽחְיָ֑ה וּבְנֵ֣י יִֽזְרַֽחְיָ֗ה מִֽיכָאֵ֡ל וְ֠עֹבַדְיָה וְיֹואֵ֧ל יִשִּׁיָּ֛ה חֲמִשָּׁ֖ה רָאשִׁ֥ים כֻּלָּֽם׃
3 (RIV) Figliuoli d’Uzzi: Jzrahia. Figliuoli di Jzrahia: Micael, Abdia, Joel ed Jsshia: cinque in tutto, e tutti capi.

4 (KAT) K nim patrili podľa rodov a rodín roty bojového vojska, tridsaťšesťtisíc, lebo mali mnoho žien a detí.
4 (HEM) ועליהם לתלדותם לבית אבותם גדודי צבא מלחמה שלשים וששה אלף כי הרבו נשים ובנים׃
4 (WLC) וַעֲלֵיהֶ֨ם לְתֹלְדֹותָ֜ם לְבֵ֣ית אֲבֹותָ֗ם גְּדוּדֵי֙ צְבָ֣א מִלְחָמָ֔ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָ֑לֶף כִּֽי־הִרְבּ֥וּ נָשִׁ֖ים וּבָנִֽים׃
4 (RIV) Aveano con loro, secondo le loro genealogie, secondo le loro case patriarcali, trentaseimila uomini in schiere armate per la guerra; perché aveano molte mogli e molti figliuoli.

5 (KAT) Ich bratia vo všetkých Isacharových rodoch sú bojovníci. Spolu ich napočítali osemdesiatsedemtisíc.
5 (HEM) ואחיהם לכל משפחות יששכר גבורי חילים שמונים ושבעה אלף התיחשם לכל׃
5 (WLC) וַאֲחֵיהֶ֗ם לְכֹל֙ מִשְׁפְּחֹ֣ות יִשָׂשכָ֔ר גִּבֹּורֵ֖י חֲיָלִ֑ים שְׁמֹונִ֤ים וְשִׁבְעָה֙ אֶ֔לֶף הִתְיַחְשָׂ֖ם לַכֹּֽל׃ פ
5 (RIV) I loro fratelli, contando tutte le famiglie d’Issacar, uomini forti e valorosi, formavano un totale di ottantasettemila, iscritti nelle genealogie.

6 (KAT) Benjamín: Bela, Bechor a Jadihel, traja.
6 (HEM) בנימן בלע ובכר וידיעאל שלשה׃
6 (WLC) בִּנְיָמִ֗ן בֶּ֧לַע וָבֶ֛כֶר וִידִֽיעֲאֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃
6 (RIV) Figliuoli di Beniamino: Bela, Beker e Jediael: tre in tutto.

7 (KAT) Synovia Belu: Esbon, Ozi, Oziel, Jerimot a Urai, päť pohlavárov rodín a bojovníkov. Napočítalo sa ich dvadsaťdvatisíctridsaťštyri.
7 (HEM) ובני בלע אצבון ועזי ועזיאל וירימות ועירי חמשה ראשי בית אבות גבורי חילים והתיחשם עשרים ושנים אלף ושלשים וארבעה׃
7 (WLC) וּבְנֵ֣י בֶ֗לַע אֶצְבֹּ֡ון וְעֻזִּ֡י וְ֠עֻזִּיאֵל וִירִימֹ֨ות וְעִירִ֜י חֲמִשָּׁ֗ה רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אָבֹ֔ות גִּבֹּורֵ֖י חֲיָלִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֗ם עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹשִׁ֖ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס
7 (RIV) Figliuoli di Bela: Etsbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth ed Iri: cinque capi di case patriarcali, uomini forti e valorosi, iscritti nelle genealogie in numero di ventiduemila trentaquattro.

8 (KAT) Bechorovi synovia: Zamira, Joas, Eliezer, Eljoenai, Amri, Jerimot, Abiáš, Anatot a Almat. To všetko sú Bechorovi synovia.
8 (HEM) ובני בכר זמירה ויועש ואליעזר ואליועיני ועמרי וירמות ואביה וענתות ועלמת כל אלה בני בכר׃
8 (WLC) וּבְנֵ֣י בֶ֗כֶר זְמִירָ֡ה וְיֹועָ֡שׁ וֶ֠אֱלִיעֶזֶר וְאֶלְיֹועֵינַ֤י וְעָמְרִי֙ וִירֵמֹ֣ות וַאֲבִיָּ֔ה וַעֲנָתֹ֖ות וְעָלָ֑מֶת כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵי־בָֽכֶר׃
8 (RIV) Figliuoli di Beker: Zemira, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abija, Anathoth ed Alemeth. Tutti questi erano figliuoli di Beker,

9 (KAT) Napočítalo sa ich podľa rodov a pohlavárov rodín dvadsaťtisícdvesto bojovníkov.
9 (HEM) והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל עשרים אלף ומאתים׃
9 (WLC) וְהִתְיַחְשָׂ֣ם לְתֹלְדֹותָ֗ם רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית אֲבֹותָ֔ם גִּבֹּורֵ֖י חָ֑יִל עֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ ס
9 (RIV) e iscritti nelle genealogie, secondo le loro generazioni, come capi di case patriarcali, uomini forti e valorosi in numero di ventimila duecento.

10 (KAT) Jadihelavi synovia: Balan. A synovia Balanovi: Jehus, Benjamín, Aod, Chanana, Zetan, Taršiš a Ahisahar.
10 (HEM) ובני ידיעאל בלהן ובני בלהן יעיש ובנימן ואהוד וכנענה וזיתן ותרשיש ואחישחר׃
10 (WLC) וּבְנֵ֥י יְדִיעֲאֵ֖ל בִּלְהָ֑ן וּבְנֵ֣י בִלְהָ֗ן [יְעִישׁ כ] (יְע֡וּשׁ ק) וּ֠בִנְיָמִן וְאֵה֤וּד וּֽכְנַעֲנָה֙ וְזֵיתָ֔ן וְתַרְשִׁ֖ישׁ וַאֲחִישָֽׁחַר׃
10 (RIV) Figliuoli di Jediael: Bilhan. Figliuoli di Bilhan: Jeush, Beniamino, Ehud, Kenaana, Zethan, Tarsis ed Ahishahar.

11 (KAT) Toto všetko sú Jadihelovi synovia podľa pohlavárov rodín, sedemnásťtisícdvesto bojovníkov pripravených do boja.
11 (HEM) כל אלה בני ידיעאל לראשי האבות גבורי חילים שבעה עשר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה׃
11 (WLC) כָּל־אֵ֜לֶּה בְּנֵ֤י יְדִֽיעֲאֵל֙ לְרָאשֵׁ֣י הָאָבֹ֔ות גִּבֹּורֵ֖י חֲיָלִ֑ים שִׁבְעָֽה־עָשָׂ֥ר אֶ֙לֶף֙ וּמָאתַ֔יִם יֹצְאֵ֥י צָבָ֖א לַמִּלְחָמָֽה׃
11 (RIV) Tutti questi erano figliuoli di Jediael, capi di case patriarcali, uomini forti e valorosi, in numero di diciassettemila duecento pronti a partire per la guerra.

12 (KAT) Aj Safam a Hafam, Hirovi synovia, a Hasim, Aherovi synovia.
12 (HEM) ושפם וחפם בני עיר חשם בני אחר׃
12 (WLC) וְשֻׁפִּ֤ם וְחֻפִּם֙ בְּנֵ֣י עִ֔יר חֻשִׁ֖ם בְּנֵ֥י אַחֵֽר׃
12 (RIV) Shuppim e Huppim, figliuoli d’Ir; Huscim, figliuolo d’un altro.

13 (KAT) Neftaliho synovia: Jasiel, Guni, Jeser a Selum, synovia Baly.
13 (HEM) בני נפתלי יחציאל וגוני ויצר ושלום בני בלהה׃
13 (WLC) בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֗י יַחֲצִיאֵ֧ל וְגוּנִ֛י וְיֵ֥צֶר וְשַׁלּ֖וּם בְּנֵ֥י בִלְהָֽה׃ פ
13 (RIV) Figliuoli di Neftali: Jahtsiel, Guni, Jetser, Shallum, figliuoli di Bilha.

14 (KAT) Manassesovi synovia … Esriel …, ktorých porodila jeho aramejská vedľajšia žena. Porodila Galaádovho otca Machira.
14 (HEM) בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את מכיר אבי גלעד׃
14 (WLC) בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה אַשְׂרִיאֵ֖ל אֲשֶׁ֣ר יָלָ֑דָה פִּֽילַגְשֹׁו֙ הָֽאֲרַמִּיָּ֔ה יָלְדָ֕ה אֶת־מָכִ֖יר אֲבִ֥י גִלְעָֽד׃
14 (RIV) Figliuoli di Manasse: Asriel, che gli fu partorito dalla moglie. La sua concubina Sira partorì Makir, padre di Galaad;

15 (KAT) Machir si však vzal za manželku sestru Hafima a Safana; meno ich sestry bolo Maácha … Meno druhého bolo Salfád. Salfád mal dcéry.
15 (HEM) ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות׃
15 (WLC) וּמָכִ֞יר לָקַ֤ח אִשָּׁה֙ לְחֻפִּ֣ים וּלְשֻׁפִּ֔ים וְשֵׁ֤ם אֲחֹתֹו֙ מַעֲכָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י צְלָפְחָ֑ד וַתִּהְיֶ֥נָה לִצְלָפְחָ֖ד בָּנֹֽות׃
15 (RIV) Makir prese per moglie una donna di Huppim e di Shuppim, e la sorella di lui avea nome Maaca. Il nome del suo secondo figliuolo era Tselofehad; e Tselofehad ebbe delle figliuole.

16 (KAT) Machirova manželka Maácha porodila syna a dala mu meno Fáres. Meno jeho brata bolo Sáres a jeho synovia Ulam a Rekem.
16 (HEM) ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם׃
16 (WLC) וַתֵּ֨לֶד מַעֲכָ֤ה אֵֽשֶׁת־מָכִיר֙ בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמֹו֙ פֶּ֔רֶשׁ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו שָׁ֑רֶשׁ וּבָנָ֖יו אוּלָ֥ם וָרָֽקֶם׃
16 (RIV) Maaca, moglie di Makir, partorì un figliuolo, al quale pose nome Peresh; questi ebbe un fratello di nome Sceresh, i cui figliuoli furono Ulam e Rekem.

17 (KAT) A Ulamovi synovia Badan. To sú synovia Galaáda, syna Manassesovho syna Machira.
17 (HEM) ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה׃
17 (WLC) וּבְנֵ֥י אוּלָ֖ם בְּדָ֑ן אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד בֶּן־מָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּֽׁה׃
17 (RIV) Figliuoli di Ulam: Bedan. Questi furono i figliuoli di Galaad, figliuolo di Makir, figliuolo di Manasse.

18 (KAT) Jeho sestra Hamolechet porodila Išhoda, Abiezera a Moholu.
18 (HEM) ואחתו המלכת ילדה את אישהוד ואת אביעזר ואת מחלה׃
18 (WLC) וַאֲחֹתֹ֖ו הַמֹּלֶ֑כֶת יָלְדָה֙ אֶת־אִישְׁהֹ֔וד וְאֶת־אֲבִיעֶ֖זֶר וְאֶת־מַחְלָֽה׃
18 (RIV) La sua sorella Hammoleketh partorì Ishod, Abiezer e Mahla.

19 (KAT) Semidovi synovia boli Ahin, Sechem, Leki a Aniam.
19 (HEM) ויהיו בני שמידע אחין ושכם ולקחי ואניעם׃
19 (WLC) וַיִּהְי֖וּ בְּנֵ֣י שְׁמִידָ֑ע אַחְיָ֣ן וָשֶׁ֔כֶם וְלִקְחִ֖י וַאֲנִיעָֽם׃ פ
19 (RIV) I figliuoli di Scemida furono Ahian, Scekem, Likhi ed Aniam.

20 (KAT) Efraimovi synovia: Sutala, jeho syn Bared, jeho syn Tahat, jeho syn Elada, jeho syn Tahat,
20 (HEM) ובני אפרים שותלח וברד בנו ותחת בנו ואלעדה בנו ותחת בנו׃
20 (WLC) וּבְנֵ֥י אֶפְרַ֖יִם שׁוּתָ֑לַח וּבֶ֤רֶד בְּנֹו֙ וְתַ֣חַת בְּנֹ֔ו וְאֶלְעָדָ֥ה בְנֹ֖ו וְתַ֥חַת בְּנֹֽו׃
20 (RIV) Figliuoli di Efraim: Shutela, che ebbe per figliuolo Bered, che ebbe per figliuolo Tahath, che ebbe per figliuolo Eleada, che ebbe per figliuolo Tahath,

21 (KAT) jeho syn Zabad, jeho syn Sutala a jeho syn Ezer a Elad. Tých zabili domorodí Géťania, lebo zišli dolu vziať im dobytok.
21 (HEM) וזבד בנו ושותלח בנו ועזר ואלעד והרגום אנשי גת הנולדים בארץ כי ירדו לקחת את מקניהם׃
21 (WLC) וְזָבָ֥ד בְּנֹ֛ו וְשׁוּתֶ֥לַח בְּנֹ֖ו וְעֵ֣זֶר וְאֶלְעָ֑ד וַהֲרָג֗וּם אַנְשֵׁי־גַת֙ הַנֹּולָדִ֣ים בָּאָ֔רֶץ כִּ֣י יָרְד֔וּ לָקַ֖חַת אֶת־מִקְנֵיהֶֽם׃
21 (RIV) che ebbe per figliuolo Zabad, che ebbe per figliuolo Shutelah, Ezer ed Elead, i quali furono uccisi da quei di Gath, nativi del paese, perch’erano scesi a predare il loro bestiame.

22 (KAT) Preto ich otec Efraim dlhý čas žialil a jeho bratia prišli ho tešiť.
22 (HEM) ויתאבל אפרים אביהם ימים רבים ויבאו אחיו לנחמו׃
22 (WLC) וַיִּתְאַבֵּ֛ל אֶפְרַ֥יִם אֲבִיהֶ֖ם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּבֹ֥אוּ אֶחָ֖יו לְנַחֲמֹֽו׃
22 (RIV) Efraim, loro padre, li pianse per molto tempo, e i suoi fratelli vennero a consolarlo.

23 (KAT) Potom vošiel k svojej manželke a ona počala a porodila syna, ktorému dal meno Beria, lebo to bolo v nešťastí jeho domu.
23 (HEM) ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו׃
23 (WLC) וַיָּבֹא֙ אֶל־אִשְׁתֹּ֔ו וַתַּ֖הַר וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמֹו֙ בְּרִיעָ֔ה כִּ֥י בְרָעָ֖ה הָיְתָ֥ה בְּבֵיתֹֽו׃
23 (RIV) Poi entrò da sua moglie, la quale concepì e partorì un figliuolo; ed egli lo chiamò Beria, perché questo era avvenuto mentre avea l’afflizione in casa.

24 (KAT) Jeho dcéra bola Sára, ktorá postavila Dolný a Horný Bethoron a Ozensaru.
24 (HEM) ובתו שארה ותבן את בית חורון התחתון ואת העליון ואת אזן שארה׃
24 (WLC) וּבִתֹּ֣ו שֶׁאֱרָ֔ה וַתִּ֧בֶן אֶת־בֵּית־חֹורֹ֛ון הַתַּחְתֹּ֖ון וְאֶת־הָעֶלְיֹ֑ון וְאֵ֖ת אֻזֵּ֥ן שֶׁאֱרָֽה׃
24 (RIV) Efraim ebbe per figliuola Sceera, che edifico Beth-Horon, la inferiore e la superiore, ed Uzzen-Sceera.

25 (KAT) A jeho syn Rafa a Resef, jeho syn Tale, jeho syn Tán,
25 (HEM) ורפח בנו ורשף ותלח בנו ותחן בנו׃
25 (WLC) וְרֶ֣פַח בְּנֹ֗ו וְרֶ֧שֶׁף וְתֶ֛לַח בְּנֹ֖ו וְתַ֥חַן בְּנֹֽו׃
25 (RIV) Ebbe ancora per figliuoli: Refa e Resef; il qual Refa ebbe per figliuolo Telah, che ebbe per figliuolo Tahan,

26 (KAT) jeho syn Laádan, jeho syn Amiud, jeho syn Elisama,
26 (HEM) לעדן בנו עמיהוד בנו אלישמע בנו׃
26 (WLC) לַעְדָּ֥ן בְּנֹ֛ו עַמִּיה֥וּד בְּנֹ֖ו אֱלִישָׁמָ֥ע בְּנֹֽו׃
26 (RIV) che ebbe per figliuolo Ladan, che ebbe per figliuolo Ammihud, che ebbe per figliuolo Elishama, che ebbe per figliuolo Nun,

27 (KAT) jeho syn Nun, jeho syn Jozue.
27 (HEM) נון בנו יהושע בנו׃
27 (WLC) נֹ֥ון בְּנֹ֖ו יְהֹושֻׁ֥עַ בְּנֹֽו׃
27 (RIV) che ebbe per figliuolo Giosuè.

28 (KAT) Ich majetok a sídla boli Betel a jeho osady, na východe Noran, na západ Gazer a jeho osady, Sichem a jeho osady až po Azu a jej osady.
28 (HEM) ואחזתם ומשבותם בית אל ובנתיה ולמזרח נערן ולמערב גזר ובנתיה ושכם ובנתיה עד עיה ובנתיה׃
28 (WLC) וַאֲחֻזָּתָם֙ וּמֹ֣שְׁבֹותָ֔ם בֵּֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶ֑יהָ וְלַמִּזְרָ֣ח נַעֲרָ֔ן וְלַֽמַּעֲרָ֗ב גֶּ֤זֶר וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ וּשְׁכֶ֣ם וּבְנֹתֶ֔יהָ עַד־עַיָּ֖ה וּבְנֹתֶֽיהָ׃
28 (RIV) Le loro possessioni e abitazioni furono Bethel e le città che ne dipendevano; dalla parte d’oriente, Naaran; da occidente, Ghezer con le città che ne dipendevano, Sichem con le città che ne dipendevano, fino a Gaza con le città che ne dipendevano.

29 (KAT) V rukách Manassesových synov bol Betsan a jeho osady, Tanach a jeho osady, Magedo a jeho osady, Dor a jeho osady. V nich bývali synovia Izraelovho syna Jozefa.
29 (HEM) ועל ידי בני מנשה בית שאן ובנתיה תענך ובנתיה מגדו ובנותיה דור ובנותיה באלה ישבו בני יוסף בן ישראל׃
29 (WLC) וְעַל־יְדֵ֣י בְנֵי־מְנַשֶּׁ֗ה בֵּית־שְׁאָ֤ן וּבְנֹתֶ֙יהָ֙ תַּעְנַ֣ךְ וּבְנֹתֶ֔יהָ מְגִדֹּ֥ו וּבְנֹותֶ֖יהָ דֹּ֣ור וּבְנֹותֶ֑יהָ בְּאֵ֙לֶּה֙ יָשְׁב֔וּ בְּנֵ֥י יֹוסֵ֖ף בֶּן־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ
29 (RIV) I figliuoli di Manasse possedevano: Beth-Scean e le città che ne dipendevano, Taanac e le città che ne dipendevano, Meghiddo e le città che ne dipendevano, Dor e le città che ne dipendevano. In queste città abitarono i figliuoli di Giuseppe, figliuoli d’Israele.

30 (KAT) Aserovi synovia: Jemna, Jesua, Ješui, Baria a ich sestra Sára.
30 (HEM) בני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחותם׃
30 (WLC) בְּנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֥רַח אֲחֹותָֽם׃
30 (RIV) Figliuoli di Ascer: Jmna, Ishva, Ishvi, Beria, e Serah, loro sorella.

31 (KAT) Bariovi synovia: Heber a Melchiel, ktorý bol otcom Barsaita.
31 (HEM) ובני בריעה חבר ומלכיאל הוא אבי ברזות׃
31 (WLC) וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵ֑ל ה֖וּא אֲבִ֥י [בִרְזֹות כ] (בִרְזָֽיִת׃ ק)
31 (RIV) Figliuoli di Beria: Heber e Malkiel. Malkiel fu padre di Birzavith.

32 (KAT) Od Hebera pochádza Jeflat, Somer, Hotam a ich sestra Sua.
32 (HEM) וחבר הוליד את יפלט ואת שומר ואת חותם ואת שועא אחותם׃
32 (WLC) וְחֶ֙בֶר֙ הֹולִ֣יד אֶת־יַפְלֵ֔ט וְאֶת־שֹׁומֵ֖ר וְאֶת־חֹותָ֑ם וְאֵ֖ת שׁוּעָ֥א אֲחֹותָֽם׃
32 (RIV) Heber generò Jaflet, Shomer, Hotham e Shua, loro sorella.

33 (KAT) Jeflatovi synovia: Fosech, Chamaál a Asot. To sú Jeflatovi synovia.
33 (HEM) ובני יפלט פסך ובמהל ועשות אלה בני יפלט׃
33 (WLC) וּבְנֵ֣י יַפְלֵ֔ט פָּסַ֥ךְ וּבִמְהָ֖ל וְעַשְׁוָ֑ת אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י יַפְלֵֽט׃
33 (RIV) Figliuoli di Jaflet: Pasac, Bimhal ed Asvath. Questi sono i figliuoli di Jaflet.

34 (KAT) Somerovi synovia: Achi, Roaga, Haba a Aram.
34 (HEM) ובני שמר אחי ורוהגה יחבה וארם׃
34 (WLC) וּבְנֵ֖י שָׁ֑מֶר אֲחִ֥י [וְרֹוהֲגָה כ] (וְרָהְגָּ֖ה ק) [יַחְבָּה כ] (וְחֻבָּ֥ה ק) וַאֲרָֽם׃
34 (RIV) Figliuoli di Scemer: Ahi, Rohega, Hubba ed Aram.

35 (KAT) Synovia jeho brata Helema: Sufa, Jemna, Seles a Amal.
35 (HEM) ובן הלם אחיו צופח וימנע ושלש ועמל׃
35 (WLC) וּבֶן־הֵ֖לֶם אָחִ֑יו צֹופַ֥ח וְיִמְנָ֖ע וְשֵׁ֥לֶשׁ וְעָמָֽל׃
35 (RIV) Figliuoli di Helem, suo fratello: Tsofah, Jmna, Scelesh ed Amal.

36 (KAT) Sufovi synovia: Sue, Harnafer, Sual, Beri, Jamra,
36 (HEM) בני צופח סוח וחרנפר ושועל וברי וימרה׃
36 (WLC) בְּנֵ֖י צֹופָ֑ח ס֧וּחַ וְחַרְנֶ֛פֶר וְשׁוּעָ֖ל וּבֵרִ֥י וְיִמְרָֽה׃
36 (RIV) Figliuoli di Tsofah: Suah, Harnefer, Shual, Beri, Jmra,

37 (KAT) Bosor, Hod, Sama, Salusa, Jetran a Bera.
37 (HEM) בצר והוד ושמא ושלשה ויתרן ובארא׃
37 (WLC) בֶּ֣צֶר וָהֹ֗וד וְשַׁמָּ֧א וְשִׁלְשָׁ֛ה וְיִתְרָ֖ן וּבְאֵרָֽא׃
37 (RIV) Betser, Hod, Shamma, Scilsha, Jthran e Beera.

38 (KAT) Jeterovi synovia: Jefone, Fasfa a Ara.
38 (HEM) ובני יתר יפנה ופספה וארא׃
38 (WLC) וּבְנֵ֖י יֶ֑תֶר יְפֻנֶּ֥ה וּפִסְפָּ֖ה וַאְרָֽא׃
38 (RIV) Figliuoli di Jether: Jefunne, Pispa ed Ara.

39 (KAT) Olovi synovia: Aree, Haniel a Resiáš.
39 (HEM) ובני עלא ארח וחניאל ורציא׃
39 (WLC) וּבְנֵ֖י עֻלָּ֑א אָרַ֥ח וְחַנִּיאֵ֖ל וְרִצְיָֽא׃
39 (RIV) Figliuoli di Ulla: Arah, Hanniel e Ritsia.

40 (KAT) Toto všetko sú Aserovi synovia, pohlavári rodín, vyberaní bojovníci, vodcovia kniežat. Keď ich spočítali do vojska, do boja, bol ich počet dvadsaťšesťtisíc mužov.
40 (HEM) כל אלה בני אשר ראשי בית האבות ברורים גבורי חילים ראשי הנשיאים והתיחשם בצבא במלחמה מספרם אנשים עשרים וששה אלף׃
40 (WLC) כָּל־אֵ֣לֶּה בְנֵי־אָ֠שֵׁר רָאשֵׁ֨י בֵית־הָאָבֹ֤ות בְּרוּרִים֙ גִּבֹּורֵ֣י חֲיָלִ֔ים רָאשֵׁ֖י הַנְּשִׂיאִ֑ים וְהִתְיַחְשָׂ֤ם בַּצָּבָא֙ בַּמִּלְחָמָ֔ה מִסְפָּרָ֣ם אֲנָשִׁ֔ים עֶשְׂרִ֥ים וְשִׁשָּׁ֖ה אָֽלֶף׃ ס
40 (RIV) Tutti questi furon figliuoli di Ascer, capi di case patriarcali, uomini scelti, forti e valorosi, capi tra i principi, iscritti per servizio di guerra in numero di ventiseimila uomini.


1Krn 7, 1-40





Verš 1
Isacharovi synovia: Tola, Fua, Jasub a Simeron, štyria.
Gn 46:13 - Isacharovi synovia: Tola, Fula, Jób a Semron.
Nm 26:23 - Isacharovi synovia boli podľa svojich čeľadí: Tola, z ktorého je čeľaď Tolovcov, z Fua čeľaď Fuovcov,

Verš 20
Efraimovi synovia: Sutala, jeho syn Bared, jeho syn Tahat, jeho syn Elada, jeho syn Tahat,
Nm 26:35 - Synovia Efraimovi podľa svojich čeľadí sú títo: zo Sutalu čeľaď Sutalovcov, z Bechera čeľaď Becherovcov a z Tehena čeľaď Tehenovcov.

Verš 30
Aserovi synovia: Jemna, Jesua, Ješui, Baria a ich sestra Sára.
Gn 46:17 - Aserovi synovia: Jamne, Jesua, Ješui, Beria a ich sestra Sára. Synovia Beriu: Heber a Melchiel.
Nm 26:44 - Aserovi synovia podľa svojich čeľadí boli: z Jemnu pochádza čeľaď Jemnovcov, z Jesuiho čeľaď Jesuiovcov a z Brieho čeľaď Briovcov.

Verš 6
Benjamín: Bela, Bechor a Jadihel, traja.
Gn 46:21 - Benjamínovi synovia: Bela, Bechor, Asbel, Gera, Náman, Echi, Ros, Mofim, Ofim a Ared.
Nm 26:38 - Benjamínovi synovia podľa svojich čeľadí boli: z Belu pochádza čeľaď Belovcov, z Asbela čeľaď Asbelovcov, z Ahirama čeľaď Ahiramovcov,
1Krn 8:1 - Od Benjamína pochádza jeho prvorodený Bale, druhý Asbel, tretí Ahara,

Verš 28
Ich majetok a sídla boli Betel a jeho osady, na východe Noran, na západ Gazer a jeho osady, Sichem a jeho osady až po Azu a jej osady.
Joz 16:1 - Jozefovcom pripadlo lósom (územie), ktorého hranica sa začína na Jordáne oproti Jerichu, východne od jerišských vôd. Od Jericha ide ďalej cez púšť, ktorá sa ťahá hore na Betelské pohorie.

1Krn 7,2 - O sčítaní ľudu za čias Dávida pozri 2 Sam hl. 24; porov. 1 Krn 21,1–27.

1Krn 7,5 - Po rodokmeni Isachara by mal nasledovať rodokmeň Zabulona, ten však chýba. Podobne po rodokmeni Benjamínovcov chýba rodokmeň Danovcov, ak je len meno Hasim vo v. 12 nie zvyškom tohto rodokmeňa; porov. Gn 46,23 a Nm 26,42.

1Krn 7,14-15 - Osnova je v týchto veršoch kusá a chybná. 15. verš prekladáme podľa osnovy Hummelauera.

1Krn 7,21 - Výpravu, o ktorej je tu reč, podnikli Efraimci ešte za života svojho otca z Egypta.

1Krn 7,23 - Meno Beria (presnejšie prepísané: Berááh) znamená "v nešťastí".

1Krn 7,28 - Noran pozri Joz 16,7.