výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Krn 7, 1-40

1 (KAT) Isacharovi synovia: Tola, Fua, Jasub a Simeron, štyria.
1 (HEM) ולבני יששכר תולע ופואה ישיב ושמרון ארבעה׃
1 (LS) Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.

2 (KAT) Synovia Tolu: Ozi, Rafaiáš, Jeriel, Jemai, Jebsem a Samuel, pohlavári svojich rodín. K Tolovi patrili bojovníci podľa svojich rodov. Ich počet bol za Dávidových čias dvadsaťdvatisícšesťsto.
2 (HEM) ובני תולע עזי ורפיה ויריאל ויחמי ויבשם ושמואל ראשים לבית אבותם לתולע גבורי חיל לתלדותם מספרם בימי דויד עשרים ושנים אלף ושש מאות׃
2 (LS) Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.

3 (KAT) Oziho synovia: Izrahiáš. Synovia Izrahiáša: Michael, Obadiáš, Joel a Jesiáš, piati, všetko pohlavári.
3 (HEM) ובני עזי יזרחיה ובני יזרחיה מיכאל ועבדיה ויואל ישיה חמשה ראשים כלם׃
3 (LS) Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;

4 (KAT) K nim patrili podľa rodov a rodín roty bojového vojska, tridsaťšesťtisíc, lebo mali mnoho žien a detí.
4 (HEM) ועליהם לתלדותם לבית אבותם גדודי צבא מלחמה שלשים וששה אלף כי הרבו נשים ובנים׃
4 (LS) ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.

5 (KAT) Ich bratia vo všetkých Isacharových rodoch sú bojovníci. Spolu ich napočítali osemdesiatsedemtisíc.
5 (HEM) ואחיהם לכל משפחות יששכר גבורי חילים שמונים ושבעה אלף התיחשם לכל׃
5 (LS) Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.

6 (KAT) Benjamín: Bela, Bechor a Jadihel, traja.
6 (HEM) בנימן בלע ובכר וידיעאל שלשה׃
6 (LS) Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.

7 (KAT) Synovia Belu: Esbon, Ozi, Oziel, Jerimot a Urai, päť pohlavárov rodín a bojovníkov. Napočítalo sa ich dvadsaťdvatisíctridsaťštyri.
7 (HEM) ובני בלע אצבון ועזי ועזיאל וירימות ועירי חמשה ראשי בית אבות גבורי חילים והתיחשם עשרים ושנים אלף ושלשים וארבעה׃
7 (LS) Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -

8 (KAT) Bechorovi synovia: Zamira, Joas, Eliezer, Eljoenai, Amri, Jerimot, Abiáš, Anatot a Almat. To všetko sú Bechorovi synovia.
8 (HEM) ובני בכר זמירה ויועש ואליעזר ואליועיני ועמרי וירמות ואביה וענתות ועלמת כל אלה בני בכר׃
8 (LS) Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,

9 (KAT) Napočítalo sa ich podľa rodov a pohlavárov rodín dvadsaťtisícdvesto bojovníkov.
9 (HEM) והתיחשם לתלדותם ראשי בית אבותם גבורי חיל עשרים אלף ומאתים׃
9 (LS) et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -

10 (KAT) Jadihelavi synovia: Balan. A synovia Balanovi: Jehus, Benjamín, Aod, Chanana, Zetan, Taršiš a Ahisahar.
10 (HEM) ובני ידיעאל בלהן ובני בלהן יעיש ובנימן ואהוד וכנענה וזיתן ותרשיש ואחישחר׃
10 (LS) Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,

11 (KAT) Toto všetko sú Jadihelovi synovia podľa pohlavárov rodín, sedemnásťtisícdvesto bojovníkov pripravených do boja.
11 (HEM) כל אלה בני ידיעאל לראשי האבות גבורי חילים שבעה עשר אלף ומאתים יצאי צבא למלחמה׃
11 (LS) tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.

12 (KAT) Aj Safam a Hafam, Hirovi synovia, a Hasim, Aherovi synovia.
12 (HEM) ושפם וחפם בני עיר חשם בני אחר׃
12 (LS) Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.

13 (KAT) Neftaliho synovia: Jasiel, Guni, Jeser a Selum, synovia Baly.
13 (HEM) בני נפתלי יחציאל וגוני ויצר ושלום בני בלהה׃
13 (LS) Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.

14 (KAT) Manassesovi synovia … Esriel …, ktorých porodila jeho aramejská vedľajšia žena. Porodila Galaádovho otca Machira.
14 (HEM) בני מנשה אשריאל אשר ילדה פילגשו הארמיה ילדה את מכיר אבי גלעד׃
14 (LS) Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.

15 (KAT) Machir si však vzal za manželku sestru Hafima a Safana; meno ich sestry bolo Maácha … Meno druhého bolo Salfád. Salfád mal dcéry.
15 (HEM) ומכיר לקח אשה לחפים ולשפים ושם אחתו מעכה ושם השני צלפחד ותהינה לצלפחד בנות׃
15 (LS) Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.

16 (KAT) Machirova manželka Maácha porodila syna a dala mu meno Fáres. Meno jeho brata bolo Sáres a jeho synovia Ulam a Rekem.
16 (HEM) ותלד מעכה אשת מכיר בן ותקרא שמו פרש ושם אחיו שרש ובניו אולם ורקם׃
16 (LS) Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.

17 (KAT) A Ulamovi synovia Badan. To sú synovia Galaáda, syna Manassesovho syna Machira.
17 (HEM) ובני אולם בדן אלה בני גלעד בן מכיר בן מנשה׃
17 (LS) Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.

18 (KAT) Jeho sestra Hamolechet porodila Išhoda, Abiezera a Moholu.
18 (HEM) ואחתו המלכת ילדה את אישהוד ואת אביעזר ואת מחלה׃
18 (LS) Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.

19 (KAT) Semidovi synovia boli Ahin, Sechem, Leki a Aniam.
19 (HEM) ויהיו בני שמידע אחין ושכם ולקחי ואניעם׃
19 (LS) Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.

20 (KAT) Efraimovi synovia: Sutala, jeho syn Bared, jeho syn Tahat, jeho syn Elada, jeho syn Tahat,
20 (HEM) ובני אפרים שותלח וברד בנו ותחת בנו ואלעדה בנו ותחת בנו׃
20 (LS) Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;

21 (KAT) jeho syn Zabad, jeho syn Sutala a jeho syn Ezer a Elad. Tých zabili domorodí Géťania, lebo zišli dolu vziať im dobytok.
21 (HEM) וזבד בנו ושותלח בנו ועזר ואלעד והרגום אנשי גת הנולדים בארץ כי ירדו לקחת את מקניהם׃
21 (LS) Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.

22 (KAT) Preto ich otec Efraim dlhý čas žialil a jeho bratia prišli ho tešiť.
22 (HEM) ויתאבל אפרים אביהם ימים רבים ויבאו אחיו לנחמו׃
22 (LS) Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

23 (KAT) Potom vošiel k svojej manželke a ona počala a porodila syna, ktorému dal meno Beria, lebo to bolo v nešťastí jeho domu.
23 (HEM) ויבא אל אשתו ותהר ותלד בן ויקרא את שמו בריעה כי ברעה היתה בביתו׃
23 (LS) Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.

24 (KAT) Jeho dcéra bola Sára, ktorá postavila Dolný a Horný Bethoron a Ozensaru.
24 (HEM) ובתו שארה ותבן את בית חורון התחתון ואת העליון ואת אזן שארה׃
24 (LS) Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.

25 (KAT) A jeho syn Rafa a Resef, jeho syn Tale, jeho syn Tán,
25 (HEM) ורפח בנו ורשף ותלח בנו ותחן בנו׃
25 (LS) Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;

26 (KAT) jeho syn Laádan, jeho syn Amiud, jeho syn Elisama,
26 (HEM) לעדן בנו עמיהוד בנו אלישמע בנו׃
26 (LS) Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils;

27 (KAT) jeho syn Nun, jeho syn Jozue.
27 (HEM) נון בנו יהושע בנו׃
27 (LS) Nun, son fils; Josué, son fils.

28 (KAT) Ich majetok a sídla boli Betel a jeho osady, na východe Noran, na západ Gazer a jeho osady, Sichem a jeho osady až po Azu a jej osady.
28 (HEM) ואחזתם ומשבותם בית אל ובנתיה ולמזרח נערן ולמערב גזר ובנתיה ושכם ובנתיה עד עיה ובנתיה׃
28 (LS) Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.

29 (KAT) V rukách Manassesových synov bol Betsan a jeho osady, Tanach a jeho osady, Magedo a jeho osady, Dor a jeho osady. V nich bývali synovia Izraelovho syna Jozefa.
29 (HEM) ועל ידי בני מנשה בית שאן ובנתיה תענך ובנתיה מגדו ובנותיה דור ובנותיה באלה ישבו בני יוסף בן ישראל׃
29 (LS) Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.

30 (KAT) Aserovi synovia: Jemna, Jesua, Ješui, Baria a ich sestra Sára.
30 (HEM) בני אשר ימנה וישוה וישוי ובריעה ושרח אחותם׃
30 (LS) Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.

31 (KAT) Bariovi synovia: Heber a Melchiel, ktorý bol otcom Barsaita.
31 (HEM) ובני בריעה חבר ומלכיאל הוא אבי ברזות׃
31 (LS) Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.

32 (KAT) Od Hebera pochádza Jeflat, Somer, Hotam a ich sestra Sua.
32 (HEM) וחבר הוליד את יפלט ואת שומר ואת חותם ואת שועא אחותם׃
32 (LS) Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -

33 (KAT) Jeflatovi synovia: Fosech, Chamaál a Asot. To sú Jeflatovi synovia.
33 (HEM) ובני יפלט פסך ובמהל ועשות אלה בני יפלט׃
33 (LS) Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -

34 (KAT) Somerovi synovia: Achi, Roaga, Haba a Aram.
34 (HEM) ובני שמר אחי ורוהגה יחבה וארם׃
34 (LS) Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -

35 (KAT) Synovia jeho brata Helema: Sufa, Jemna, Seles a Amal.
35 (HEM) ובן הלם אחיו צופח וימנע ושלש ועמל׃
35 (LS) Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.

36 (KAT) Sufovi synovia: Sue, Harnafer, Sual, Beri, Jamra,
36 (HEM) בני צופח סוח וחרנפר ושועל וברי וימרה׃
36 (LS) Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,

37 (KAT) Bosor, Hod, Sama, Salusa, Jetran a Bera.
37 (HEM) בצר והוד ושמא ושלשה ויתרן ובארא׃
37 (LS) Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.

38 (KAT) Jeterovi synovia: Jefone, Fasfa a Ara.
38 (HEM) ובני יתר יפנה ופספה וארא׃
38 (LS) Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.

39 (KAT) Olovi synovia: Aree, Haniel a Resiáš.
39 (HEM) ובני עלא ארח וחניאל ורציא׃
39 (LS) Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -

40 (KAT) Toto všetko sú Aserovi synovia, pohlavári rodín, vyberaní bojovníci, vodcovia kniežat. Keď ich spočítali do vojska, do boja, bol ich počet dvadsaťšesťtisíc mužov.
40 (HEM) כל אלה בני אשר ראשי בית האבות ברורים גבורי חילים ראשי הנשיאים והתיחשם בצבא במלחמה מספרם אנשים עשרים וששה אלף׃
40 (LS) Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.


1Krn 7, 1-40





Verš 1
Isacharovi synovia: Tola, Fua, Jasub a Simeron, štyria.
Gn 46:13 - Isacharovi synovia: Tola, Fula, Jób a Semron.
Nm 26:23 - Isacharovi synovia boli podľa svojich čeľadí: Tola, z ktorého je čeľaď Tolovcov, z Fua čeľaď Fuovcov,

Verš 20
Efraimovi synovia: Sutala, jeho syn Bared, jeho syn Tahat, jeho syn Elada, jeho syn Tahat,
Nm 26:35 - Synovia Efraimovi podľa svojich čeľadí sú títo: zo Sutalu čeľaď Sutalovcov, z Bechera čeľaď Becherovcov a z Tehena čeľaď Tehenovcov.

Verš 30
Aserovi synovia: Jemna, Jesua, Ješui, Baria a ich sestra Sára.
Gn 46:17 - Aserovi synovia: Jamne, Jesua, Ješui, Beria a ich sestra Sára. Synovia Beriu: Heber a Melchiel.
Nm 26:44 - Aserovi synovia podľa svojich čeľadí boli: z Jemnu pochádza čeľaď Jemnovcov, z Jesuiho čeľaď Jesuiovcov a z Brieho čeľaď Briovcov.

Verš 6
Benjamín: Bela, Bechor a Jadihel, traja.
Gn 46:21 - Benjamínovi synovia: Bela, Bechor, Asbel, Gera, Náman, Echi, Ros, Mofim, Ofim a Ared.
Nm 26:38 - Benjamínovi synovia podľa svojich čeľadí boli: z Belu pochádza čeľaď Belovcov, z Asbela čeľaď Asbelovcov, z Ahirama čeľaď Ahiramovcov,
1Krn 8:1 - Od Benjamína pochádza jeho prvorodený Bale, druhý Asbel, tretí Ahara,

Verš 28
Ich majetok a sídla boli Betel a jeho osady, na východe Noran, na západ Gazer a jeho osady, Sichem a jeho osady až po Azu a jej osady.
Joz 16:1 - Jozefovcom pripadlo lósom (územie), ktorého hranica sa začína na Jordáne oproti Jerichu, východne od jerišských vôd. Od Jericha ide ďalej cez púšť, ktorá sa ťahá hore na Betelské pohorie.

1Krn 7,2 - O sčítaní ľudu za čias Dávida pozri 2 Sam hl. 24; porov. 1 Krn 21,1–27.

1Krn 7,5 - Po rodokmeni Isachara by mal nasledovať rodokmeň Zabulona, ten však chýba. Podobne po rodokmeni Benjamínovcov chýba rodokmeň Danovcov, ak je len meno Hasim vo v. 12 nie zvyškom tohto rodokmeňa; porov. Gn 46,23 a Nm 26,42.

1Krn 7,14-15 - Osnova je v týchto veršoch kusá a chybná. 15. verš prekladáme podľa osnovy Hummelauera.

1Krn 7,21 - Výpravu, o ktorej je tu reč, podnikli Efraimci ešte za života svojho otca z Egypta.

1Krn 7,23 - Meno Beria (presnejšie prepísané: Berááh) znamená "v nešťastí".

1Krn 7,28 - Noran pozri Joz 16,7.