výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Krn 4, 1-43

1 (KAT) Júdovi synovia: Fáres, Hesron, Charmi, Hur a Sobal.
1 (HEM) בני יהודה פרץ חצרון וכרמי וחור ושובל׃
1 (LS) Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.

2 (KAT) Od Sobalovho syna Raiáša pochádza Jahat, od Jahata pochádza Ahumaj a Lád. To sú rody Saraánov.
2 (HEM) וראיה בן שובל הוליד את יחת ויחת הליד את אחומי ואת להד אלה משפחות הצרעתי׃
2 (LS) Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

3 (KAT) A toto sú synovia …, Etamovho otca: Jezrahel, Jesema a Jedebos. Meno ich sestry bolo Asalelfuni.
3 (HEM) ואלה אבי עיטם יזרעאל וישמא וידבש ושם אחותם הצללפוני׃
3 (LS) Voici les descendants du père d'Etham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.

4 (KAT) Fanuel bol otec Gedora a Ezer otec Hosu. To sú synovia Efratinho prvorodeného Hura, Betlehemovho otca.
4 (HEM) ופנואל אבי גדר ועזר אבי חושה אלה בני חור בכור אפרתה אבי בית לחם׃
4 (LS) Penuel était père de Guedor, et Ezer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléhem.

5 (KAT) Ashur, otec Tekuu, mal dve manželky, Halau a Naáru.
5 (HEM) ולאשחור אבי תקוע היו שתי נשים חלאה ונערה׃
5 (LS) Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.

6 (KAT) Naára mu porodila Ózama, Hefera, Temanovcov a Ahastarovcov. To sú synovia Naáry.
6 (HEM) ותלד לו נערה את אחזם ואת חפר ואת תימני ואת האחשתרי אלה בני נערה׃
6 (LS) Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.

7 (KAT) Synovia Halay: Seret, Isaár a Etnan.
7 (HEM) ובני חלאה צרת יצחר ואתנן׃
7 (LS) Fils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.

8 (KAT) Od Kosa pochádza Anob, Soboba a rody Arumovho syna Aharehela.
8 (HEM) וקוץ הוליד את ענוב ואת הצבבה ומשפחות אחרחל בן הרום׃
8 (LS) Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.

9 (KAT) Jábes však bol váženejší ako jeho bratia. Jeho matka mu dala meno Jábes, hovoriac: „V bolesti som ho porodila.“
9 (HEM) ויהי יעבץ נכבד מאחיו ואמו קראה שמו יעבץ לאמר כי ילדתי בעצב׃
9 (LS) Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.

10 (KAT) Jábes vzýval Izraelovho Boha: „Ak ma naozaj požehnáš a rozšíriš moje hranice, ak tvoja ruka bude so mnou a urobíš, aby ma neubíjalo nešťastie …!“ A Boh splnil, čo si žiadal.
10 (HEM) ויקרא יעבץ לאלהי ישראל לאמר אם ברך תברכני והרבית את גבולי והיתה ידך עמי ועשית מרעה לבלתי עצבי ויבא אלהים את אשר שאל׃
10 (LS) Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

11 (KAT) Od Sueho brata Kaleba pochádza Mahir, otec Estona.
11 (HEM) וכלוב אחי שוחה הוליד את מחיר הוא אבי אשתון׃
11 (LS) Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.

12 (KAT) Od Estona pochádza Betrafa, Fese a Tehina, otec mesta Naás. Toto sú mužovia z Rechy.
12 (HEM) ואשתון הוליד את בית רפא ואת פסח ואת תחנה אבי עיר נחש אלה אנשי רכה׃
12 (LS) Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.

13 (KAT) Kenézovi synovia: Otoniel a Saraiáš. Otonielovi synovia: Hatat a Maonati.
13 (HEM) ובני קנז עתניאל ושריה ובני עתניאל חתת׃
13 (LS) Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.

14 (KAT) Od Maonatiho pochádza Ofra, od Saraiáša pochádza Joab, otec Údolia remeselníkov, lebo boli remeselníci.
14 (HEM) ומעונתי הוליד את עפרה ושריה הוליד את יואב אבי גיא חרשים כי חרשים היו׃
14 (LS) Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.

15 (KAT) Synovia Jefonovho syna Kaleba: Hir, Ela a Naham. Elovi synovia: … a Kenéz.
15 (HEM) ובני כלב בן יפנה עירו אלה ונעם ובני אלה וקנז׃
15 (LS) Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Ela et Naam, et les fils d'Ela, et Kenaz.

16 (KAT) Jaleleelovi synovia: Zif, Zifa, Tiria a Asrael.
16 (HEM) ובני יהללאל זיף וזיפה תיריא ואשראל׃
16 (LS) Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.

17 (KAT) Ezrovi synovia: Jeter, Mered, Efer a Jalon … a počala Mariamu, Samaiho a Jesbu, otca Estama.
17 (HEM) ובן עזרה יתר ומרד ועפר וילון ותהר את מרים ואת שמי ואת ישבח אבי אשתמע׃
17 (LS) Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.

18 (KAT) A jeho júdska žena porodila Jareda, otca Gedora a Hebera, otca Sochoa a Ikutiela, otca Zanoeho. To sú synovia faraónovej dcéry Betie, ktorú si vzal Mered.
18 (HEM) ואשתו היהדיה ילדה את ירד אבי גדור ואת חבר אבי שוכו ואת יקותיאל אבי זנוח ואלה בני בתיה בת פרעה אשר לקח מרד׃
18 (LS) Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

19 (KAT) Synovia júdskej manželky, sestry Keilovho otca Nahama: Garmovci, Estamovci a Maáchovci.
19 (HEM) ובני אשת הודיה אחות נחם אבי קעילה הגרמי ואשתמע המעכתי׃
19 (LS) Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.

20 (KAT) Simonovi synovia: Amnon, Rina, Ben-Hanan a Tilon. Jesiho synovia: Zohet a Benzohet.
20 (HEM) ובני שימון אמנון ורנה בן חנן ותולון ובני ישעי זוחת ובן זוחת׃
20 (LS) Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben-Zocheth.

21 (KAT) Synovia Júdovho syna Selu: Lechov otec Her, Maresov otec Laáda a rody domu výrobcov plátna v Bet-Asbe,
21 (HEM) בני שלה בן יהודה ער אבי לכה ולעדה אבי מרשה ומשפחות בית עבדת הבץ לבית אשבע׃
21 (LS) Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,

22 (KAT) potom Jokim, mužovia z Kozeby, Joas a Saraf, ktorí boli pánmi v Moabsku a vrátili sa do Lahemu. To sú dávne veci.
22 (HEM) ויוקים ואנשי כזבא ויואש ושרף אשר בעלו למואב וישבי לחם והדברים עתיקים׃
22 (LS) et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.

23 (KAT) To sú hrnčiari, obyvatelia Netaimu a Gedery. Bývali u kráľa v jeho dielňach.
23 (HEM) המה היוצרים וישבי נטעים וגדרה עם המלך במלאכתו ישבו שם׃
23 (LS) C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

24 (KAT) Simeonovi synovia: Namuel, Jamin, Jarib, Zara, Šaul:
24 (HEM) בני שמעון נמואל וימין יריב זרח שאול׃
24 (LS) Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.

25 (KAT) jeho syn Selum, jeho syn Mapsam, jeho syn Masma.
25 (HEM) שלם בנו מבשם בנו משמע בנו׃
25 (LS) Fils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.

26 (KAT) Synovia Masmu: jeho syn Hamuel, jeho syn Zachur, jeho syn Semei.
26 (HEM) ובני משמע חמואל בנו זכור בנו שמעי בנו׃
26 (LS) Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.

27 (KAT) Semei mal šestnásť synov a šesť dcér: Ale jeho bratia nemali mnoho synov, takže celý ich rod nedosiahol počet Júdovcov.
27 (HEM) ולשמעי בנים ששה עשר ובנות שש ולאחיו אין בנים רבים וכל משפחתם לא הרבו עד בני יהודה׃
27 (LS) Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

28 (KAT) Bývali v Bersabe, v Molade, v Hasarsuhale,
28 (HEM) וישבו בבאר שבע ומולדה וחצר שועל׃
28 (LS) Ils habitaient à Beer-Schéba, à Molada, à Hatsar-Schual,

29 (KAT) v Bale, v Asome, v Tolade,
29 (HEM) ובבלהה ובעצם ובתולד׃
29 (LS) Bilha, à Etsem, à Tholad,

30 (KAT) v Batueli, v Horme, v Sikelegu,
30 (HEM) ובבתואל ובחרמה ובציקלג׃
30 (LS) Bethuel, à Horma, à Tsiklag,

31 (KAT) v Betmarchabote, v Hasarsusime, v Betberaji a v Saárime. To boli ich mestá až do kráľa Dávida
31 (HEM) ובבית מרכבות ובחצר סוסים ובבית בראי ובשערים אלה עריהם עד מלך דויד׃
31 (LS) Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.

32 (KAT) a ich dediny: Etam a Aen, Remon a Tochen a Asan, päť miest,
32 (HEM) וחצריהם עיטם ועין רמון ותכן ועשן ערים חמש׃
32 (LS) Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;

33 (KAT) a všetky dediny, ktoré boli okolo týchto miest až po Bálu. To je ich bydlisko. A ich menoslov:
33 (HEM) וכל חצריהם אשר סביבות הערים האלה עד בעל זאת מושבתם והתיחשם להם׃
33 (LS) et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.

34 (KAT) Mosobab, Jemlech, Josa, syn Amasiáša,
34 (HEM) ומשובב וימלך ויושה בן אמציה׃
34 (LS) Meschobab; Jamlec; Joscha, fils d'Amatsia;

35 (KAT) Joel, Jehu, syn Josabiáša, syna Asielovho syna Saraiáša;
35 (HEM) ויואל ויהוא בן יושביה בן שריה בן עשיאל׃
35 (LS) Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;

36 (KAT) Eljoenaj, Jakoba, Isuhaiáš, Asaiáš, Adiel, Ismiel, Banaiáš
36 (HEM) ואליועיני ויעקבה וישוחיה ועשיה ועדיאל וישימאל ובניה׃
36 (LS) Eljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;

37 (KAT) a Ziza, syn Sefeiho, syna Alona, syna Idaiáša, syna Semriho, syna Samaiáša.
37 (HEM) וזיזא בן שפעי בן אלון בן ידיה בן שמרי בן שמעיה׃
37 (LS) Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.

38 (KAT) To sú tí, ktorí prišli podľa mien, kniežat a rodov a domy ich otcov sa veľmi rozšírili.
38 (HEM) אלה הבאים בשמות נשיאים במשפחותם ובית אבותיהם פרצו לרוב׃
38 (LS) Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.

39 (KAT) Išli až ta, kadiaľ sa ide do Gadoru, až po východnú časť údolia hľadať pastvy pre svoje stáda.
39 (HEM) וילכו למבוא גדר עד למזרח הגיא לבקש מרעה לצאנם׃
39 (LS) Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

40 (KAT) Našli tučnú a dobrú pastvu a krajina bola rozsiahla, pokojná a bezpečná, lebo predtým tam bývali ľudia z Chamovcov.
40 (HEM) וימצאו מרעה שמן וטוב והארץ רחבת ידים ושקטת ושלוה כי מן חם הישבים שם לפנים׃
40 (LS) Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.

41 (KAT) Títo, zapísaní podľa mien, prišli za čias júdskeho kráľa Ezechiáša, rozbili ich stany aj Meunejcov, ktorých tam našli, vyničili ich až po dnešný deň a osadili sa namiesto nich, lebo tam boli pastviny pre ich stáda.
41 (HEM) ויבאו אלה הכתובים בשמות בימי יחזקיהו מלך יהודה ויכו את אהליהם ואת המעינים אשר נמצאו שמה ויחרימם עד היום הזה וישבו תחתיהם כי מרעה לצאנם שם׃
41 (LS) Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ezéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

42 (KAT) Niektorí z nich, zo Simeonových synov, išli k vrchu Seir, päťsto mužov na čele s Jesiho synmi Faltiášom, Naáriášom, Rafaiášom a Ozielom,
42 (HEM) ומהם מן בני שמעון הלכו להר שעיר אנשים חמש מאות ופלטיה ונעריה ורפיה ועזיאל בני ישעי בראשם׃
42 (LS) Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.

43 (KAT) pobili zvyšky Amalekitov, ktorí sa zachránili, a bývajú tam až po dnešný deň.
43 (HEM) ויכו את שארית הפלטה לעמלק וישבו שם עד היום הזה׃
43 (LS) Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.


1Krn 4, 1-43





Verš 1
Júdovi synovia: Fáres, Hesron, Charmi, Hur a Sobal.
Gn 38:29 - On však ruku stiahol späť a vyšiel jeho brat. Tu povedala ona: „Prečo si urobil pre seba trhlinu?“ A nazvali ho Fáresom.
Gn 46:12 - Júdovi synovia: Her, Onan, Sela, Fárez a Zara. Her a Onan však zomreli v krajine Kanaán. Fárezovi synovia boli: Hesron a Chamul.
1Krn 2:4 - Tamar však, Júdova nevesta, porodila mu Fáresa a Zaru. Všetkých Júdových synov bolo päť.

Verš 13
Kenézovi synovia: Otoniel a Saraiáš. Otonielovi synovia: Hatat a Maonati.
Joz 15:17 - A dobyl ho Otoniel, syn Kenéza, ktorý bol Kalebovým bratom. I dal mu za ženu svoju dcéru Aksu.

Verš 21
Synovia Júdovho syna Selu: Lechov otec Her, Maresov otec Laáda a rody domu výrobcov plátna v Bet-Asbe,
Gn 38:5 - Nato ešte raz počala a zasa porodila syna, ktorého nazvala Sela. Keď ho porodila, bola v Kezibe.

1Krn 4,1-23 - Tieto verše podávajú doplnky k rodokmeňu Júdovcov. Osnova je na mnohých miestach porušená, niektoré mená pri odpisovaní vypadli. Ich miesto označujeme v osnove bodkami.

1Krn 4,9-10 - Nevieme, prečo bol Jábes váženejší. V 10. verši chýba koniec jeho modlitby.

1Krn 4,17 - Chýba meno niektorej Meredovej ženy, možno meno faraónovej dcéry Betie, porov. verš 18.

1Krn 4,23 - Gedera je podľa Joz 15,36 júdske mesto a také bolo dozaista aj Netaim.

1Krn 4,38-43 - Bližšie okolnosti tohto putovania Simeonovcov nie sú nám známe.