výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Krn 23, 1-32

1 (KAT) Keď Dávid ostarel a bol sýty veku, ustanovil za kráľa nad Izraelom svojho syna Šalamúna
1 (HEM) ודויד זקן ושבע ימים וימלך את שלמה בנו על ישראל׃
1 (LS) David, âgé et rassasié de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.

2 (KAT) a zhromaždil všetky izraelské kniežatá, kňazov a levitov.
2 (HEM) ויאסף את כל שרי ישראל והכהנים והלוים׃
2 (LS) Il assembla tous les chefs d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites.

3 (KAT) Levitov spočítali od tridsaťročných nahor a ich počet bol podľa hláv tridsaťosemtisíc mužov.
3 (HEM) ויספרו הלוים מבן שלשים שנה ומעלה ויהי מספרם לגלגלתם לגברים שלשים ושמונה אלף׃
3 (LS) On fit le dénombrement des Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus; comptés par tête et par homme, ils se trouvèrent au nombre de trente-huit mille.

4 (KAT) „Z nich bude dvadsaťštyritisíc viesť službu v Božom dome, šesťtisíc bude pisármi a sudcami,
4 (HEM) מאלה לנצח על מלאכת בית יהוה עשרים וארבעה אלף ושטרים ושפטים ששת אלפים׃
4 (LS) Et David dit: Qu'il y en ait vingt-quatre mille pour veiller aux offices de la maison de l'Eternel, six mille comme magistrats et juges,

5 (KAT) štyritisíc vrátnikmi a štyritisíc bude oslavovať Pána na nástrojoch, ktoré som na oslavovanie dal urobiť.“
5 (HEM) וארבעת אלפים שערים וארבעת אלפים מהללים ליהוה בכלים אשר עשיתי להלל׃
5 (LS) quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.

6 (KAT) Dávid ich rozdelil na skupiny podľa Léviho synov Gersona, Kaáta a Merariho.
6 (HEM) ויחלקם דויד מחלקות לבני לוי לגרשון קהת ומררי׃
6 (LS) David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.

7 (KAT) Ku Gersonovi patrili: Lédan a Semei.
7 (HEM) לגרשני לעדן ושמעי׃
7 (LS) Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. -

8 (KAT) Synovia Lédana: pohlavár Jahiel, Zetan a Joel, traja.
8 (HEM) בני לעדן הראש יחיאל וזתם ויואל שלשה׃
8 (LS) Fils de Laedan: le chef Jehiel, Zétham et Joël, trois.

9 (KAT) Semeiho synovia: Salomit, Hosiel a Aran, traja. To sú pohlavári Lédanovej rodiny.
9 (HEM) בני שמעי שלמות וחזיאל והרן שלשה אלה ראשי האבות ללעדן׃
9 (LS) Fils de Schimeï: Schelomith, Haziel et Haran, trois. Ce sont là les chefs des maisons paternelles de la famille de Laedan. -

10 (KAT) Semeiho synovia: Lehet, Ziza, Jaus a Baria. Títo štyria sú synovia Semeiho.
10 (HEM) ובני שמעי יחת זינא ויעוש ובריעה אלה בני שמעי ארבעה׃
10 (LS) Fils de Schimeï: Jachath, Zina, Jeusch et Beria. Ce sont là les quatre fils de Schimeï.

11 (KAT) Jachat bol prvý, Ziza druhý. Jaus a Baria nemali mnoho synov, preto ich počítali za jednu rodinu a jednu triedu.
11 (HEM) ויהי יחת הראש וזיזה השני ויעוש ובריעה לא הרבו בנים ויהיו לבית אב לפקדה אחת׃
11 (LS) Jachath était le chef, et Zina le second; Jeusch et Beria n'eurent pas beaucoup de fils, et ils formèrent une seule maison paternelle dans le dénombrement.

12 (KAT) Kaátovi synovia Amram, Isaár, Hebron a Oziel, štyria.
12 (HEM) בני קהת עמרם יצהר חברון ועזיאל ארבעה׃
12 (LS) Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, quatre. -

13 (KAT) Amramovi synovia boli Áron a Mojžiš. Árona oddelili, aby slúžil veľsvätyni, on a jeho synovia naveky, aby pálil pred Pánom tymian, aby mu slúžil a jeho menom žehnal naveky.
13 (HEM) בני עמרם אהרן ומשה ויבדל אהרן להקדישו קדש קדשים הוא ובניו עד עולם להקטיר לפני יהוה לשרתו ולברך בשמו עד עולם׃
13 (LS) Fils d'Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint, lui et ses fils à perpétuité, pour offrir les parfums devant l'Eternel, pour faire son service, et pour bénir à toujours en son nom.

14 (KAT) Mojžiš bol muž Boží. Jeho synovia sa volali podľa kmeňa Léviho.
14 (HEM) ומשה איש האלהים בניו יקראו על שבט הלוי׃
14 (LS) Mais les fils de Moïse, homme de Dieu, furent comptés dans la tribu de Lévi.

15 (KAT) Mojžišovi synovia: Gerson a Eliezer.
15 (HEM) בני משה גרשם ואליעזר׃
15 (LS) Fils de Moïse: Guerschom et Eliézer.

16 (KAT) Gersonovi synovia: pohlavár Subuel.
16 (HEM) בני גרשום שבואל הראש׃
16 (LS) Fils de Guerschom: Schebuel, le chef.

17 (KAT) Eliezerovi synovia: pohlavár Rohobiáš. Eliezer nemal iných synov, ale Rohobiášovi synovia sa veľmi rozmnožili.
17 (HEM) ויהיו בני אליעזר רחביה הראש ולא היה לאליעזר בנים אחרים ובני רחביה רבו למעלה׃
17 (LS) Et les fils d'Eliézer furent: Rechabia, le chef; Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. -

18 (KAT) Isaárovi synovia: pohlavár Salomit.
18 (HEM) בני יצהר שלמית הראש׃
18 (LS) Fils de Jitsehar: Schelomith, le chef. -

19 (KAT) Hebronovi synovia: pohlavár Jeriau, druhý Amariáš, tretí Jahaziel, štvrtý Jekmán.
19 (HEM) בני חברון יריהו הראש אמריה השני יחזיאל השלישי ויקמעם הרביעי׃
19 (LS) Fils d'Hébron: Jerija, le chef; Amaria, le second; Jachaziel, le troisième; et Jekameam, le quatrième. -

20 (KAT) Ozielovi synovia: pohlavár Micha, druhý Jesiáš.
20 (HEM) בני עזיאל מיכה הראש וישיה השני׃
20 (LS) Fils d'Uziel: Michée, le chef; et Jischija, le second.

21 (KAT) Merariho synovia: Moholi a Musi. Moholiho synovia Eleazar a Kis.
21 (HEM) בני מררי מחלי ומושי בני מחלי אלעזר וקיש׃
21 (LS) Fils de Merari: Machli et Muschi. -Fils de Machli: Eléazar et Kis.

22 (KAT) Keď Eleazar zomrel, nemal synov, len dcéry, ktoré si vzali ich bratia, Kisovi synovia.
22 (HEM) וימת אלעזר ולא היו לו בנים כי אם בנות וישאום בני קיש אחיהם׃
22 (LS) Eléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles, que prirent pour femmes les fils de Kis, leurs frères. -

23 (KAT) Musiho synovia: Moholi, Eder a Jerimot, traja.
23 (HEM) בני מושי מחלי ועדר וירמות שלשה׃
23 (LS) Fils de Muschi: Machli, Eder et Jerémoth, trois.

24 (KAT) To sú synovia Léviho podľa ich rodov, pohlavári rodín, spočítaní pri sčítaní podľa mien a hláv, zamestnaní v službe pri Pánovom dome od dvadsaťročných nahor.
24 (HEM) אלה בני לוי לבית אבתיהם ראשי האבות לפקודיהם במספר שמות לגלגלתם עשה המלאכה לעבדת בית יהוה מבן עשרים שנה ומעלה׃
24 (LS) Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, les chefs des maisons paternelles, d'après le dénombrement qu'on en fit en comptant les noms par tête. Ils étaient employés au service de la maison de l'Eternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

25 (KAT) Lebo Dávid povedal: „Pán, Boh Izraela, zaistil svojmu ľudu pokoj a bude bývať v Jeruzaleme naveky.
25 (HEM) כי אמר דויד הניח יהוה אלהי ישראל לעמו וישכן בירושלם עד לעולם׃
25 (LS) Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;

26 (KAT) A leviti už nemusia prenášať príbytok a všetko služobné náradie.“
26 (HEM) וגם ללוים אין לשאת את המשכן ואת כל כליו לעבדתו׃
26 (LS) et les Lévites n'auront plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles pour son service.

27 (KAT) (Lebo podľa posledných Dávidových slov patria do počtu leviti od dvadsaťročných nahor.)
27 (HEM) כי בדברי דויד האחרנים המה מספר בני לוי מבן עשרים שנה ולמעלה׃
27 (LS) Ce fut d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des fils de Lévi depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.

28 (KAT) „Ich miesto bude po ruke Áronových synov, v službe pri Pánovom dome, na nádvoriach, v izbách, pri očistách rozličných posvätných vecí, pri prácach spojených so službou Božieho domu,
28 (HEM) כי מעמדם ליד בני אהרן לעבדת בית יהוה על החצרות ועל הלשכות ועל טהרת לכל קדש ומעשה עבדת בית האלהים׃
28 (LS) Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,

29 (KAT) pri predkladných chleboch, pri jemnej múke na nekrvavé obety, pri nekvasených posúchoch, pri panviciach, pri miesení, ako aj pri všetkých obsahových a dĺžkových mierach.
29 (HEM) וללחם המערכת ולסלת למנחה ולרקיקי המצות ולמחבת ולמרבכת ולכל משורה ומדה׃
29 (LS) des pains de proposition, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des gâteaux cuits sur la plaque et des gâteaux frits, de toutes les mesures de capacité et de longueur:

30 (KAT) Každé ráno musia nastúpiť a oslavovať a chváliť Pána; podobne aj večer
30 (HEM) ולעמד בבקר בבקר להדות ולהלל ליהוה וכן לערב׃
30 (LS) ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Eternel,

31 (KAT) a zakaždým, keď sa budú Pánovi obetovať celopaly, po sobotách, novmesiacoch a slávnostiach podľa počtu, ktorý majú trvale určený pred Pánom.
31 (HEM) ולכל העלות עלות ליהוה לשבתות לחדשים ולמעדים במספר כמשפט עליהם תמיד לפני יהוה׃
31 (LS) et à offrir continuellement devant l'Eternel tous les holocaustes à l'Eternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.

32 (KAT) V službe Pánovho domu musia zachovávať predpisy stánku zhromaždenia, predpisy svätyne a predpisy svojich bratov, Áronových synov.“
32 (HEM) ושמרו את משמרת אהל מועד ואת משמרת הקדש ומשמרת בני אהרן אחיהם לעבדת בית יהוה׃
32 (LS) Ils donnaient leurs soins à la tente d'assignation, au sanctuaire, et aux fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.


1Krn 23, 1-32





Verš 13
Amramovi synovia boli Áron a Mojžiš. Árona oddelili, aby slúžil veľsvätyni, on a jeho synovia naveky, aby pálil pred Pánom tymian, aby mu slúžil a jeho menom žehnal naveky.
Ex 6:20 - Amram si vzal za ženu svoju tetu Jochabed a ona mu porodila Árona a Mojžiša. Amram žil stotridsaťsedem rokov.
Ex 28:1 - Zavolaj k sebe spomedzi Izraelitov svojho brata Árona a jeho synov, aby mi slúžili ako kňazi: Áron a jeho synovia Nadab, Abiu, Eleazar a Itamar.
Heb 5:4 - Ale túto hodnosť si nik nemôže prisvojiť sám, len ten, koho povoláva Boh tak ako Árona.

Verš 15
Mojžišovi synovia: Gerson a Eliezer.
Ex 2:22 - ktorá mu porodila syna, a on ho nazval Gersamom, hovoriac: „Som prišelcom v cudzej krajine.“ (Potom mu porodila aj druhého a pomenoval ho Eliezerom, hovoriac: „Ozaj, Boh otca môjho je mojou pomocou, vyslobodil ma od faraónovho meča!“)
Ex 18:3 - a s ňou oboch synov. Jeden z nich mal meno Gerson, lebo povedal: „Som prišelcom v cudzej krajine,“

1Krn 23,3 - Tieto výsledky pochádzajú zo staršieho sčítania, keď leviti začínali službu len v 30. roku svojho veku, pozri Nm 4,2 n. V časoch Dávida konali službu už od 20. roku; pozri verše 24 a 27.

1Krn 23,4 - Verše 4–5 sú slová Dávidove, ktorými roztrieďuje levitov, preto hovorí v prvej osobe. Menoslov tried je nižšie v hlave 24.

1Krn 23,27 - Verš 27 je len poznámka, ktorá vysvetľuje, že Dávid rozšíril počet službukonajúcich levitov, lebo pribral do služby aj 20–30-ročných. Pri chráme ich bolo treba viac, ale zato táto služba bola ľahšia ako pri prenášaní svätostánku a jeho náradia na púšti, preto ju mohli konať aj mladší leviti.

1Krn 23,28 - Verš 28 pokračuje Dávidove slová. Pod izbami rozumej miestnosti popristavované okolo chrámu.

1Krn 23,29 - O predkladných chleboch pozri Lv 24,8; 7,12–14; 8,26. – O obete múčnej Lv 2,1. – O nekvasených posúchoch Lv 2,4; na panviciach sa piekli koláče; porov. Lv 2,5; 7,9. – O mierach pozri Ex 29,40; Lv 19,35. – Všetky tieto veci boli potrebné k bohoslužbe. K obetiam potrebné veci bolo treba merať a vážiť; to bola povinnosť levitov.

1Krn 23,30 - Verše 30 n. hovoria o posvätnom speve.