výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Krn 2, 1-55

1 (KAT) Toto boli Izraelovi synovia: Ruben, Simeon, Lévi, Júda, Isachar, Zabulon,
1 (VUL) Filii autem Israel: Ruben, Simeon, Levi, Iuda, Issachar et Zabulon,
1 (UKJV) "These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun, "

2 (KAT) Dan, Jozef, Benjamín, Neftali, Gad a Aser.
2 (VUL) Dan, Ioseph, Beniamin, Nephthali, Gad, Aser.
2 (UKJV) Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

3 (KAT) Júdovi synovia: Her, Onan a Sela. Títo traja sa mu narodili z dcéry Sueho, Kanaánčanky. Júdov prvorodený Her bol zlý v Pánových očiach, preto ho usmrtil.
3 (VUL) Filii Iudae: Her, Onan et Sela; hi tres nati sunt ei de filia Sue Chananitide. Fuit autem Her primogenitus Iudae malus coram Domino, et occidit eum.
3 (UKJV) "The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him. "

4 (KAT) Tamar však, Júdova nevesta, porodila mu Fáresa a Zaru. Všetkých Júdových synov bolo päť.
4 (VUL) Thamar autem nurus eius peperit ei Phares et Zara; omnes ergo filii Iudae quinque.
4 (UKJV) And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.

5 (KAT) Fáresovi synovia: Hesron a Hamul.
5 (VUL) Filii autem Phares: Esrom et Hamul.
5 (UKJV) "The sons of Pharez; Hezron, and Hamul. "

6 (KAT) Zarovi synovia: Zamri, Etan, Eman, Chalchal a Dara, spolu päť.
6 (VUL) Filii quoque Zarae: Zamri et Ethan et Heman, Chalchol quoque et Darda; simul quinque.
6 (UKJV) "And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. "

7 (KAT) Charmiovi synovia: Achar, ktorý zarmútil Izrael, lebo sa previnil na prekliatych veciach.
7 (VUL) Filii Charmi: Achar, qui turbavit Israel et peccavit in furto anathematis.
7 (UKJV) "And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed. "

8 (KAT) Etanovi synovia: Azariáš.
8 (VUL) Filii Ethan: Azarias.
8 (UKJV) "And the sons of Ethan; Azariah. "

9 (KAT) Hesronovi synovia, ktorí sa mu narodili: Jerameel, Rám a Kalebovci.
9 (VUL) Filii autem Esrom, qui nati sunt ei: Ierameel et Aram et Chaleb.
9 (UKJV) "The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai. "

10 (KAT) Od Ráma však pochádza Aminadab, od Aminadaba pochádza Naáson, knieža Júdových synov.
10 (VUL) Porro Aram genuit Aminadab, Aminadab autem genuit Naasson principem filiorum Iudae,
10 (UKJV) "And Ram brings forth Amminadab; and Amminadab brings forth Nahshon, prince of the children of Judah; "

11 (KAT) Od Naásona pochádza Salma, od Salmu pochádza Bóz,
11 (VUL) Naasson quoque genuit Salmon, de quo ortus est Booz.
11 (UKJV) And Nahshon brings forth Salma, and Salma brings forth Boaz,

12 (KAT) od Bóza pochádza Obed, od Obeda pochádza Izai.
12 (VUL) Booz vero genuit Obed, qui et ipse genuit Isai.
12 (UKJV) And Boaz brings forth Obed, and Obed brings forth Jesse,

13 (KAT) Od Izaiho pochádza jeho prvorodený Eliab, druhý Abinadab, tretí Sima,
13 (VUL) Isai autem genuit primogenitum Eliab, secundum Abinadab, tertium Samma,
13 (UKJV) And Jesse brings forth his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,

14 (KAT) štvrtý Natanael, piaty Radaj,
14 (VUL) quartum Nathanael, quintum Raddai,
14 (UKJV) Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,

15 (KAT) šiesty Asom a siedmy Dávid.
15 (VUL) sextum Asom, septimum David.
15 (UKJV) Ozem the sixth, David the seventh:

16 (KAT) Ich sestry boli: Sarvia a Abigail. Synovia Sarvie: Abisai, Joab a Asael, traja.
16 (VUL) Quorum sorores fuerunt: Sarvia et Abigail; filii Sarviae: Abisai, Ioab et Asael, tres.
16 (UKJV) "Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three. "

17 (KAT) Abigail porodila Amasu. Amasov otec bol Izmaelovec Jeter.
17 (VUL) Abigail autem genuit Amasa, cuius pater fuit Iether Ismaelites.
17 (UKJV) And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.

18 (KAT) Hesronov syn Kaleb si vzal za manželku Azubu z Jeriotu a toto sú jej synovia: Jaser, Sobab a Ardon.
18 (VUL) Chaleb vero filius Esrom genuit de uxore sua nomine Azuba, de qua nati sunt Ierioth, Ieser et Sobab et Ardon.
18 (UKJV) "And Caleb the son of Hezron brings forth children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon. "

19 (KAT) Keď Azuba zomrela, vzal si Kaleb Efratu, ktorá mu porodila Hura.
19 (VUL) Cumque mortua fuisset Azuba, accepit uxorem Chaleb Ephratha, quae peperit ei Hur.
19 (UKJV) And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.

20 (KAT) Od Hura pochádza Uri a od Uriho pochádza Bezeleel.
20 (VUL) Porro Hur genuit Uri, et Uri genuit Beseleel.
20 (UKJV) And Hur brings forth Uri, and Uri brings forth Bezaleel.

21 (KAT) Potom Hesron vošiel k dcére Galaádovho otca Machira a vzal si ju, keď mal šesťdesiat rokov. Ona mu porodila Seguba.
21 (VUL) Post haec ingressus est Esrom ad filiam Machir patris Galaad et accepit eam, cum ipse esset annorum sexaginta; quae peperit ei Segub.
21 (UKJV) "And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub. "

22 (KAT) Od Seguba pochádza Jair, ktorý mal dvadsaťtri miest v krajine Galaád.
22 (VUL) Sed et Segub genuit Iair, qui possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
22 (UKJV) And Segub brings forth Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

23 (KAT) Gesur a Aram zobrali od nich Jairove dediny aj Kanat s príslušnými osadami, šesťdesiat miest. Toto všetko sú synovia Galaádovho otca Machira.
23 (VUL) Cepitque Gesur et Aram oppida Iair ipsis et Canath et viculos eius sexaginta civitates. Omnes isti filii Machir patris Galaad.
23 (UKJV) And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

24 (KAT) Po Hesronovej smrti vošiel Kaleb k Efrate, manželke svojho otca Hesrona, a ona mu porodila Ashura, otca Tekuu.
24 (VUL) Cum autem mortuus esset Esrom, ingressus est Chaleb ad Ephratha uxorem Esrom patris sui. Habuit quoque Esrom uxorem Abia, quae peperit ei Ashur patrem Thecue.
24 (UKJV) And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.

25 (KAT) Synovia Jerameela, Hesronovho prvorodeného, boli: prvorodený Rám, ďalej Buna, Aram, Asom a Achiáš.
25 (VUL) Nati sunt autem filii Ierameel primogeniti Esrom: Ram primogenitus eius et Buna et Aran et Asom et Ahia.
25 (UKJV) And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.

26 (KAT) Jerameel mal aj druhú manželku, menom Ataru; tá bola Onamovou matkou.
26 (VUL) Duxit quoque uxorem alteram Ierameel nomine Atara, quae fuit mater Onam.
26 (UKJV) "Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. "

27 (KAT) Synovia Ráma, Jerameelovho prvorodeného, boli: Mós, Jamin a Achar.
27 (VUL) Sed et filii Ram primogeniti Ierameel fuerunt: Moos et Iamin et Acar.
27 (UKJV) And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.

28 (KAT) Onamovi synovia boli Semei a Jada. Semeiho synovia: Nadab a Abisur.
28 (VUL) Onam autem habuit filios: Sammai et Iada. Filii autem Sammai: Nadab et Abisur.
28 (UKJV) "And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab and Abishur. "

29 (KAT) Meno Abisurovej manželky bolo Abihail; ona mu porodila Ahobana a Molida.
29 (VUL) Nomen vero uxoris Abisur Abiail, quae peperit ei Ahobban et Molid.
29 (UKJV) And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.

30 (KAT) Nadabovi synovia: Saled a Apaim. Saled zomrel bez dietok.
30 (VUL) Filii autem Nadab fuerunt Saled et Apphaim; mortuus est autem Saled absque liberis.
30 (UKJV) "And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children. "

31 (KAT) Apaimovi synovia: Jesi. Jesiho synovia: Sesan. Sesanovi synovia: Oholai.
31 (VUL) Filius vero Apphaim: Iesi, qui Iesi genuit Sesan; porro Sesan genuit Oholai.
31 (UKJV) "And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai. "

32 (KAT) Synovia Jadu, Semeiho brata: Jeter a Jonatán. Jeter zomrel bez dietok.
32 (VUL) Filii autem Iada fratris Semmei: Iether et Ionathan; sed et Iether mortuus est absque liberis.
32 (UKJV) "And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children. "

33 (KAT) Jonatánovi synovia: Falet a Ziza. To boli synovia Jerameela.
33 (VUL) Porro Ionathan genuit Phaleth et Ziza. Isti fuerunt filii Ierameel.
33 (UKJV) "And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel. "

34 (KAT) Sesan nemal synov, iba dcéry. Sesan však mal egyptského sluhu, menom Jeraa.
34 (VUL) Sesan autem non habuit filios sed filias et servum Aegyptium nomine Ieraa;
34 (UKJV) Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.

35 (KAT) I dal Sesan svoju dcéru za manželku svojmu sluhovi Jeraovi a ona mu porodila Eteja.
35 (VUL) deditque ei filiam suam uxorem, quae peperit ei Eththei.
35 (UKJV) "And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai. "

36 (KAT) Od Eteja pochádza Nátan, od Nátana pochádza Zabad.
36 (VUL) Eththei autem genuit Nathan, et Nathan genuit Zabad;
36 (UKJV) And Attai brings forth Nathan, and Nathan brings forth Zabad,

37 (KAT) Od Zabada pochádza Oflal, Oflal splodil Obeda.
37 (VUL) Zabad quoque genuit Ophlal, et Ophlal genuit Obed.
37 (UKJV) And Zabad brings forth Ephlal, and Ephlal brings forth Obed,

38 (KAT) Od Obeda pochádza Jehu, od Jehua pochádza Azariáš,
38 (VUL) Obed genuit Iehu, Iehu genuit Azariam;
38 (UKJV) And Obed brings forth Jehu, and Jehu brings forth Azariah,

39 (KAT) od Azariáša pochádza Heles, od Helesa pochádza Elasa,
39 (VUL) Azarias genuit Helles, Helles genuit Elasa.
39 (UKJV) And Azariah brings forth Helez, and Helez brings forth Eleasah,

40 (KAT) od Elasu pochádza Sisamoi, od Sisamoiho pochádza Selum,
40 (VUL) Elasa genuit Sisamoi, Sisamoi genuit Sellum;
40 (UKJV) And Eleasah brings forth Sisamai, and Sisamai brings forth Shallum,

41 (KAT) od Seluma pochádza Ikamiáš, od Ikamiáša pochádza Elisama.
41 (VUL) Sellum genuit Iecemiam, Iecemias genuit Elisama.
41 (UKJV) And Shallum brings forth Jekamiah, and Jekamiah brings forth Elishama.

42 (KAT) Synovia Kaleba, Jerameelovho brata: jeho prvorodený Mesa je otcom Zifu; a jeho syn Maresa otcom Hebrona.
42 (VUL) Filii autem Chaleb fratris Ierameel: Mesa primogenitus eius, ipse est pater Ziph; et filius eius Maresa pater Hebron.
42 (UKJV) "Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron. "

43 (KAT) Hebronovi synovia: Kore, Tafua, Rekem a Sama.
43 (VUL) Porro filii Hebron: Core et Thapphua et Recem et Samma;
43 (UKJV) "And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema. "

44 (KAT) Od Samu pochádza Raham, otec Jerkaama, a od Rekema pochádza Samai.
44 (VUL) Samma autem genuit Raham patrem Iercaam, et Recem genuit Sammai.
44 (UKJV) And Shema brings forth Raham, the father of Jorkoam: and Rekem brings forth Shammai.

45 (KAT) Samaiho syn bol Maon a Maon bol otec Betsura.
45 (VUL) Filius Sammai: Maon, et Maon pater Bethsur.
45 (UKJV) And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.

46 (KAT) Kalebova vedľajšia žena Efa porodila Harana, Mosu a Gezeza. Od Harana pochádza Gezez.
46 (VUL) Epha autem concubina Chaleb peperit Charran et Mosa et Gezez; porro Charran genuit Gezez.
46 (UKJV) And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran brings forth Gazez.

47 (KAT) Jahadaiho synovia: Regom, Joatan, Gesan, Falet, Efa a Sáf.
47 (VUL) Filii Iahaddai: Regem et Iotham et Gesan et Phalet et Epha et Saaph.
47 (UKJV) "And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph. "

48 (KAT) Kalebova vedľajšia žena Maácha porodila Sabera a Taranu.
48 (VUL) Concubina Chaleb Maacha peperit Saber et Tharana.
48 (UKJV) Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

49 (KAT) Od Sáfa, otca Madmeny, pochádza Sue, otec Machbeny a otec Gabay. Kalebova dcéra bola Achsa.
49 (VUL) Genuit autem Saaph pater Madmena Sue patrem Machbena et patrem Gabaa. Filia vero Chaleb fuit Achsa.
49 (UKJV) She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.

50 (KAT) To boli Kalebovi synovia. Synovia Hura, Efratinho prvorodeného: Sobal, otec Karjatiarima,
50 (VUL) Hi erant filii Chaleb. Filii Hur primogeniti Ephratha: Sobal pater Cariathiarim,
50 (UKJV) "These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim. "

51 (KAT) Salma, otec Betlehema, Harif, otec Betgadera.
51 (VUL) Salmon pater Bethlehem, Hariph pater Bethgader.
51 (UKJV) Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.

52 (KAT) Sobal, otec Karjatiarima, mal synov: Haroeho a polovicu Menuchoťanov.
52 (VUL) Fuerunt autem filii Sobal patris Cariathiarim Raaia, dimidium Manahat
52 (UKJV) "And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites. "

53 (KAT) Rody Karjatiarima: Jetrejci, Afutejci, Sematejci a Maserejci. Od týchto pochádzajú Saraania a Estaolci.
53 (VUL) et cognationes Cariathiarim: Iethraei et Phutaei et Sumathaei et Maseraei. Ex his egressi sunt Saraitae et Esthaolitae.
53 (UKJV) "And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites, "

54 (KAT) Salmovi synovia: Betlehem, Netofania, Atarot-Bet-Joab, polovica Menuchoťanov a Sarania.
54 (VUL) Filii Salmon: Bethlehem et Netophathitae, Atarothbethioab et dimidium Manahat de Saraa,
54 (UKJV) "The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites. "

55 (KAT) Rody pisárov bývajúcich v Jábese: Tiratijci, Simatijci a Suchatijci. To sú Kinejci, ktorí pochádzajú od Chamata, otca Rechabovho domu.
55 (VUL) cognationes quoque de Cariathsepher habitantes in Iabes: Therathaei, Semathaei et Suchathaei. Hi sunt Cinaei, qui orti sunt de Ammath patre domus Rechab.
55 (UKJV) "And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab. "


1Krn 2, 1-55





Verš 1
Toto boli Izraelovi synovia: Ruben, Simeon, Lévi, Júda, Isachar, Zabulon,
Gn 29:32 - Lia počala a porodila syna a nazvala ho Rubenom, vraviac: „Pán zhliadol na moje poníženie, teraz ma môj muž bude už ľúbiť.“
Gn 30:5 - Bala potom počala a porodila Jakubovi syna.
Gn 35:18 - A keď jej život vyhasínal, lebo umierala, nazvala ho Benoni (Dieťa mojej bolesti), jeho otec ho však nazval Benjamín (Syn šťastia).
Gn 35:22 - Keď sa Izrael zdržoval tu v tejto krajine, Ruben šiel a spal s Balou, vedľajšou ženou svojho otca. A Izrael sa to dozvedel. Izraelových synov bolo dvanásť.
Gn 46:8 - A toto sú mená Izraelových synov, čo prišli do Egypta: Jakub a jeho synovia. Jakubov prvorodený Ruben.

Verš 3
Júdovi synovia: Her, Onan a Sela. Títo traja sa mu narodili z dcéry Sueho, Kanaánčanky. Júdov prvorodený Her bol zlý v Pánových očiach, preto ho usmrtil.
Gn 38:3 - Ona počala a porodila syna, a nazvala ho Her.
Gn 46:12 - Júdovi synovia: Her, Onan, Sela, Fárez a Zara. Her a Onan však zomreli v krajine Kanaán. Fárezovi synovia boli: Hesron a Chamul.
Nm 26:19 - Júdovi synovia boli: Her a Onan. No Her a Onan umreli v kanaánskej krajine.

Verš 4
Tamar však, Júdova nevesta, porodila mu Fáresa a Zaru. Všetkých Júdových synov bolo päť.
Gn 38:28 - A keď rodila, vystrčil jeden ruku. Babica vzala červenú niť a uviazala mu ju na ruku a pritom povedala: „Tento vyšiel prvý.“
Mt 1:3 - Júda Faresa a Záru z Tamary. Fares mal syna Ezroma, Ezrom Arama.

Verš 5
Fáresovi synovia: Hesron a Hamul.
Gn 46:12 - Júdovi synovia: Her, Onan, Sela, Fárez a Zara. Her a Onan však zomreli v krajine Kanaán. Fárezovi synovia boli: Hesron a Chamul.

Verš 7
Charmiovi synovia: Achar, ktorý zarmútil Izrael, lebo sa previnil na prekliatych veciach.
Joz 7:25 - Potom Jozue povedal: „Pretože si nás priviedol do nešťastia, dnes uvrhne Pán do nešťastia teba.“ Všetci Izraeliti hádzali na neho kamene a keď ich ukameňovali, spálili ich.

Verš 10
Od Ráma však pochádza Aminadab, od Aminadaba pochádza Naáson, knieža Júdových synov.
Rút 4:19 - Ezron bol Aramovým otcom, Aram bol Aminadabovým otcom,
Mt 1:3 - Júda Faresa a Záru z Tamary. Fares mal syna Ezroma, Ezrom Arama.
Nm 1:7 - z Júdovho Aminadabov syn Nahason,
Nm 2:3 - Smerom na východ sa utáborí podľa svojich vojov zástava Júdovho tábora a vodcom Júdových synov bude Aminadabov syn Nahason;

Verš 20
Od Hura pochádza Uri a od Uriho pochádza Bezeleel.
Ex 31:2 - „Hľaď, ja som po mene povolal Beseléla, syna Uriho, syna Hurovho z Júdovho kmeňa,

1Krn 2,1-2 - Porov. Gn 35,23–26.

1Krn 2,3 - Porov. Gn 38.

1Krn 2,7 - O veciach prepadnutých kliatbe (chérem) porov. pozn. k 1 Sam 15,3. – Acharov (Achanov) prípad pozri Joz 7,1–26, hlavne v. 26. – Kto bol Charmi, pozri Joz 7,1.

1Krn 2,9 - V rodokmeňoch sa často spomína nielen syn, ale celý synov rod, ako aj tu Kalebovci, potomkovia Kaleba, o ktorých pozri nižšie verš 18 nn. a verš 42 n.

1Krn 2,10 - Porov. Rút 4,18–22. – O Nahasonovi pozri Nm 2,3.

1Krn 2,23 - O Gesurcoch pozri 2 Sam 3,3.

1Krn 2,31 - Oholai bolo dievča (porov. verš 34), ako dcéra-dedička však mala synovské práva a je zaradená aj do rodokmeňa.

1Krn 2,45 - Betsur je blízko Hebronu.

1Krn 2,46 - Osnova je asi porušená. Miesto niektorého Gezeza treba pravdepodobne čítať Jahadaiho (Jahaddai; porov. verš 47).

1Krn 2,55 - O Rechabovcoch porov. 2 Kr 10,15.