výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Krn 2, 1-55

1 (KAT) Toto boli Izraelovi synovia: Ruben, Simeon, Lévi, Júda, Isachar, Zabulon,
1 (HEM) אלה בני ישראל ראובן שמעון לוי ויהודה יששכר וזבלון׃
1 (WLC) אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רְאוּבֵ֤ן שִׁמְעֹון֙ לֵוִ֣י וִיהוּדָ֔ה יִשָׂשכָ֖ר וּזְבֻלֽוּן׃
1 (ROH) Toto boli synovia Izraelovi: Rúben, Simeon, Lévi a Júda, Izachár a Zabulon,

2 (KAT) Dan, Jozef, Benjamín, Neftali, Gad a Aser.
2 (HEM) דן יוסף ובנימן נפתלי גד ואשר׃
2 (WLC) דָּ֚ן יֹוסֵ֣ף וּבִנְיָמִ֔ן נַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ ס
2 (ROH) Dán, Jozef a Benjamin, Naftali, Gád a Aser.

3 (KAT) Júdovi synovia: Her, Onan a Sela. Títo traja sa mu narodili z dcéry Sueho, Kanaánčanky. Júdov prvorodený Her bol zlý v Pánových očiach, preto ho usmrtil.
3 (HEM) בני יהודה ער ואונן ושלה שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימיתהו׃
3 (WLC) בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאֹונָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלֹושָׁה֙ נֹ֣ולַד לֹ֔ו מִבַּת־שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכֹ֣ור יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃ ס
3 (ROH) Synovia Júdovi: Hér, Onan a Šéla. Tí traja sa mu narodili z dcéry Šuovej, Kananejky. Ale Hér, prvorodený Júdov, bol zlý v očiach Hospodinových, a preto ho zabil.

4 (KAT) Tamar však, Júdova nevesta, porodila mu Fáresa a Zaru. Všetkých Júdových synov bolo päť.
4 (HEM) ותמר כלתו ילדה לו את פרץ ואת זרח כל בני יהודה חמשה׃
4 (WLC) וְתָמָר֙ כַּלָּתֹ֔ו יָ֥לְדָה לֹּ֖ו אֶת־פֶּ֣רֶץ וְאֶת־זָ֑רַח כָּל־בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה חֲמִשָּֽׁה׃ ס
4 (ROH) A Támar, jeho nevesta, mu porodila Fáresa a Zéracha. Všetkých synov Júdových bolo päť.

5 (KAT) Fáresovi synovia: Hesron a Hamul.
5 (HEM) בני פרץ חצרון וחמול׃
5 (WLC) בְּנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְרֹ֥ון וְחָמֽוּל׃ ס
5 (ROH) Synovia Fáresovi: Ezrom a Chamul.

6 (KAT) Zarovi synovia: Zamri, Etan, Eman, Chalchal a Dara, spolu päť.
6 (HEM) ובני זרח זמרי ואיתן והימן וכלכל ודרע כלם חמשה׃
6 (WLC) וּבְנֵ֣י זֶ֗רַח זִ֠מְרִי וְאֵיתָ֧ן וְהֵימָ֛ן וְכַלְכֹּ֥ל וָדָ֖רַע כֻּלָּ֥ם חֲמִשָּֽׁה׃ ס
6 (ROH) A synovia Zérachovi: Zimri, Étan, Héman, Kalkol a Dára. Ich všetkých bolo päť.

7 (KAT) Charmiovi synovia: Achar, ktorý zarmútil Izrael, lebo sa previnil na prekliatych veciach.
7 (HEM) ובני כרמי עכר עוכר ישראל אשר מעל בחרם׃
7 (WLC) וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עֹוכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃ ס
7 (ROH) Synovia Karmiho: Achár, ktorý zarmútil Izraela dopustiac sa prestúpenia pri veci, danej pod kliatbu.

8 (KAT) Etanovi synovia: Azariáš.
8 (HEM) ובני איתן עזריה׃
8 (WLC) וּבְנֵ֥י אֵיתָ֖ן עֲזַרְיָֽה׃
8 (ROH) Synovia Étanovi: Azariáš.

9 (KAT) Hesronovi synovia, ktorí sa mu narodili: Jerameel, Rám a Kalebovci.
9 (HEM) ובני חצרון אשר נולד לו את ירחמאל ואת רם ואת כלובי׃
9 (WLC) וּבְנֵ֥י חֶצְרֹ֖ון אֲשֶׁ֣ר נֹולַד־לֹ֑ו אֶת־יְרַחְמְאֵ֥ל וְאֶת־רָ֖ם וְאֶת־כְּלוּבָֽי׃
9 (ROH) A synovia Ezromovi, ktorí sa mu narodili: Jerachmeel, Rám a Kelubai.

10 (KAT) Od Ráma však pochádza Aminadab, od Aminadaba pochádza Naáson, knieža Júdových synov.
10 (HEM) ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה׃
10 (WLC) וְרָ֖ם הֹולִ֣יד אֶת־עַמִּינָדָ֑ב וְעַמִּינָדָב֙ הֹולִ֣יד אֶת־נַחְשֹׁ֔ון נְשִׂ֖יא בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃
10 (ROH) A Rám splodil Aminadába, a Aminadáb splodil Názona, knieža synov Júdových.

11 (KAT) Od Naásona pochádza Salma, od Salmu pochádza Bóz,
11 (HEM) ונחשון הוליד את שלמא ושלמא הוליד את בעז׃
11 (WLC) וְנַחְשֹׁון֙ הֹולִ֣יד אֶת־שַׂלְמָ֔א וְשַׂלְמָ֖א הֹולִ֥יד אֶת־בֹּֽעַז׃
11 (ROH) A Názon splodil Salmona, a Salmon splodil Boaza.

12 (KAT) od Bóza pochádza Obed, od Obeda pochádza Izai.
12 (HEM) ובעז הוליד את עובד ועובד הוליד את ישי׃
12 (WLC) וּבֹ֙עַז֙ הֹולִ֣יד אֶת־עֹובֵ֔ד וְעֹובֵ֖ד הֹולִ֥יד אֶת־יִשָֽׁי׃
12 (ROH) Boaz splodil Obéda, a Obéd splodil Izaiho.

13 (KAT) Od Izaiho pochádza jeho prvorodený Eliab, druhý Abinadab, tretí Sima,
13 (HEM) ואישי הוליד את בכרו את אליאב ואבינדב השני ושמעא השלישי׃
13 (WLC) וְאִישַׁ֛י הֹולִ֥יד אֶת־בְּכֹרֹ֖ו אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃
13 (ROH) Izai splodil svojho prvorodeného Eliába a Abinadába druhého a Šimu tretieho,

14 (KAT) štvrtý Natanael, piaty Radaj,
14 (HEM) נתנאל הרביעי רדי החמישי׃
14 (WLC) נְתַנְאֵל֙ הָֽרְבִיעִ֔י רַדַּ֖י הַחֲמִישִֽׁי׃
14 (ROH) Natanaela štvrtého, Raddaiho piateho,

15 (KAT) šiesty Asom a siedmy Dávid.
15 (HEM) אצם הששי דויד השבעי׃
15 (WLC) אֹ֚צֶם הַשִּׁשִּׁ֔י דָּוִ֖יד הַשְּׁבִעִֽי׃
15 (ROH) Ocema šiesteho, Dávida siedmeho.

16 (KAT) Ich sestry boli: Sarvia a Abigail. Synovia Sarvie: Abisai, Joab a Asael, traja.
16 (HEM) ואחיתיהם צרויה ואביגיל ובני צרויה אבשי ויואב ועשה אל שלשה׃
16 (WLC) [וְאַחְיֹתֵיהֶם כ] (וְאַחְיֹותֵיהֶ֖ם ק) צְרוּיָ֣ה וַאֲבִיגָ֑יִל וּבְנֵ֣י צְרוּיָ֗ה אַבְשַׁ֛י וְיֹואָ֥ב וַעֲשָׂה־אֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃
16 (ROH) A ich sestry: Ceruja a Abigaiľ. A synovia Ceruje boli: Abišai, Joáb a Azael, traja.

17 (KAT) Abigail porodila Amasu. Amasov otec bol Izmaelovec Jeter.
17 (HEM) ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי׃
17 (WLC) וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃
17 (ROH) A Abigaiľ porodila Amazu, a otec Amazov bol Jeter Izmaelský.

18 (KAT) Hesronov syn Kaleb si vzal za manželku Azubu z Jeriotu a toto sú jej synovia: Jaser, Sobab a Ardon.
18 (HEM) וכלב בן חצרון הוליד את עזובה אשה ואת יריעות ואלה בניה ישר ושובב וארדון׃
18 (WLC) וְכָלֵ֣ב בֶּן־חֶצְרֹ֗ון הֹולִ֛יד אֶת־עֲזוּבָ֥ה אִשָּׁ֖ה וְאֶת־יְרִיעֹ֑ות וְאֵ֣לֶּה בָנֶ֔יהָ יֵ֥שֶׁר וְשֹׁובָ֖ב וְאַרְדֹּֽון׃
18 (ROH) A Kálef, syn Ezromov, tiež splodil so svojou ženou Azubou a s Jeriotou synov. A toto boli jej synovia: Ješer, Šobáb a Ardon.

19 (KAT) Keď Azuba zomrela, vzal si Kaleb Efratu, ktorá mu porodila Hura.
19 (HEM) ותמת עזובה ויקח לו כלב את אפרת ותלד לו את חור׃
19 (WLC) וַתָּ֖מָת עֲזוּבָ֑ה וַיִּֽקַּֽח־לֹ֤ו כָלֵב֙ אֶת־אֶפְרָ֔ת וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו אֶת־חֽוּר׃
19 (ROH) A keď zomrela Azuba, vzal si Kálef Efratu, ktorá mu porodila Húra.

20 (KAT) Od Hura pochádza Uri a od Uriho pochádza Bezeleel.
20 (HEM) וחור הוליד את אורי ואורי הוליד את בצלאל׃
20 (WLC) וְחוּר֙ הֹולִ֣יד אֶת־אוּרִ֔י וְאוּרִ֖י הֹולִ֥יד אֶת־בְּצַלְאֵֽל׃ ס
20 (ROH) A Húr splodil Úriho, a Úri splodil Becaleela.

21 (KAT) Potom Hesron vošiel k dcére Galaádovho otca Machira a vzal si ju, keď mal šesťdesiat rokov. Ona mu porodila Seguba.
21 (HEM) ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה והוא בן ששים שנה ותלד לו את שגוב׃
21 (WLC) וְאַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרֹון֙ אֶל־בַּת־מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְה֣וּא לְקָחָ֔הּ וְה֖וּא בֶּן־שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו אֶת־שְׂגֽוּב׃
21 (ROH) Potom vošiel Ezrom k dcére Machíra, otca Gileádovho, a vzal si ju, keď mal šesťdesiat rokov, a porodila mu Segúba.

22 (KAT) Od Seguba pochádza Jair, ktorý mal dvadsaťtri miest v krajine Galaád.
22 (HEM) ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד׃
22 (WLC) וּשְׂג֖וּב הֹולִ֣יד אֶת־יָאִ֑יר וַֽיְהִי־לֹ֗ו עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלֹושׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃
22 (ROH) A Segúb splodil Jaira, ktorý mal dvadsaťtri miest v zemi Gileáda.

23 (KAT) Gesur a Aram zobrali od nich Jairove dediny aj Kanat s príslušnými osadami, šesťdesiat miest. Toto všetko sú synovia Galaádovho otca Machira.
23 (HEM) ויקח גשור וארם את חות יאיר מאתם את קנת ואת בנתיה ששים עיר כל אלה בני מכיר אבי גלעד׃
23 (WLC) וַיִּקַּ֣ח גְּשֽׁוּר־וַ֠אֲרָם אֶת־חַוֹּ֨ת יָאִ֧יר מֵאִתָּ֛ם אֶת־קְנָ֥ת וְאֶת־בְּנֹתֶ֖יהָ שִׁשִּׁ֣ים עִ֑יר כָּל־אֵ֕לֶּה בְּנֵ֖י מָכִ֥יר אֲבִי־גִלְעָֽד׃
23 (ROH) A Gešúr a Sýr vzali od nich dediny Jairove jako i Kenat s jeho mestečkami, šesťdesiat miest. Tí všetci boli synmi Machíra, otca Gileádovho.

24 (KAT) Po Hesronovej smrti vošiel Kaleb k Efrate, manželke svojho otca Hesrona, a ona mu porodila Ashura, otca Tekuu.
24 (HEM) ואחר מות חצרון בכלב אפרתה ואשת חצרון אביה ותלד לו את אשחור אבי תקוע׃
24 (WLC) וְאַחַ֥ר מֹות־חֶצְרֹ֖ון בְּכָלֵ֣ב אֶפְרָ֑תָה וְאֵ֤שֶׁת חֶצְרֹון֙ אֲבִיָּ֔ה וַתֵּ֣לֶד לֹ֔ו אֶת־אַשְׁח֖וּר אֲבִ֥י תְקֹֽועַ׃
24 (ROH) I po smrti Ezromovej v Kálef-efrate žena Ezromova, Abia, mu porodila Ašchúra, otca Tekoy.

25 (KAT) Synovia Jerameela, Hesronovho prvorodeného, boli: prvorodený Rám, ďalej Buna, Aram, Asom a Achiáš.
25 (HEM) ויהיו בני ירחמאל בכור חצרון הבכור רם ובונה וארן ואצם אחיה׃
25 (WLC) וַיִּהְי֧וּ בְנֵי־יְרַחְמְאֵ֛ל בְּכֹ֥ור חֶצְרֹ֖ון הַבְּכֹ֣ור ׀ רָ֑ם וּבוּנָ֥ה וָאֹ֛רֶן וָאֹ֖צֶם אֲחִיָּֽה׃
25 (ROH) A synovia Jerachmeela, prvorodeného Ezromovho, boli: prvorodený Rám, Búna, Oren a Ocem, Achiáš.

26 (KAT) Jerameel mal aj druhú manželku, menom Ataru; tá bola Onamovou matkou.
26 (HEM) ותהי אשה אחרת לירחמאל ושמה עטרה היא אם אונם׃
26 (WLC) וַתְּהִ֨י אִשָּׁ֥ה אַחֶ֛רֶת לִֽירַחְמְאֵ֖ל וּשְׁמָ֣הּ עֲטָרָ֑ה הִ֖יא אֵ֥ם אֹונָֽם׃ ס
26 (ROH) A Jerachmeel mal i druhú ženu, ktorej bolo meno Atara. To bola matka Onámova.

27 (KAT) Synovia Ráma, Jerameelovho prvorodeného, boli: Mós, Jamin a Achar.
27 (HEM) ויהיו בני רם בכור ירחמאל מעץ וימין ועקר׃
27 (WLC) וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־רָ֖ם בְּכֹ֣ור יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃
27 (ROH) A synovia Ráma, prvorodeného Jerachmeelovho, boli: Maac, Jamin a Éker.

28 (KAT) Onamovi synovia boli Semei a Jada. Semeiho synovia: Nadab a Abisur.
28 (HEM) ויהיו בני אונם שמי וידע ובני שמי נדב ואבישור׃
28 (WLC) וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־אֹונָ֖ם שַׁמַּ֣י וְיָדָ֑ע וּבְנֵ֣י שַׁמַּ֔י נָדָ֖ב וַאֲבִישֽׁוּר׃
28 (ROH) A synovia Onámovi boli: Šammai a Jada. A synovia Šammaiho: Nádab a Abišúr.

29 (KAT) Meno Abisurovej manželky bolo Abihail; ona mu porodila Ahobana a Molida.
29 (HEM) ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד׃
29 (WLC) וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד לֹ֔ו אֶת־אַחְבָּ֖ן וְאֶת־מֹולִֽיד׃
29 (ROH) A meno ženy Abišúrovej bolo Abichaiľ, ktorá mu porodila Achbána a Molída.

30 (KAT) Nadabovi synovia: Saled a Apaim. Saled zomrel bez dietok.
30 (HEM) ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים׃
30 (WLC) וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ ס
30 (ROH) Synovia Nádabovi: Seled a Appaim. A Seled zomrel bez synov.

31 (KAT) Apaimovi synovia: Jesi. Jesiho synovia: Sesan. Sesanovi synovia: Oholai.
31 (HEM) ובני אפים ישעי ובני ישעי ששן ובני ששן אחלי׃
31 (WLC) וּבְנֵ֥י אַפַּ֖יִם יִשְׁעִ֑י וּבְנֵ֤י יִשְׁעִי֙ שֵׁשָׁ֔ן וּבְנֵ֥י שֵׁשָׁ֖ן אַחְלָֽי׃
31 (ROH) Synovia Appaimovi: Jiši. A synovia Jišiho: Šešan. A synovia Šešanovi: Achlai.

32 (KAT) Synovia Jadu, Semeiho brata: Jeter a Jonatán. Jeter zomrel bez dietok.
32 (HEM) ובני ידע אחי שמי יתר ויונתן וימת יתר לא בנים׃
32 (WLC) וּבְנֵ֤י יָדָע֙ אֲחִ֣י שַׁמַּ֔י יֶ֖תֶר וְיֹונָתָ֑ן וַיָּ֥מָת יֶ֖תֶר לֹ֥א בָנִֽים׃ ס
32 (ROH) Synovia Jadu, brata Šammaiho: Jeter a Jonatán. A Jeter zomrel bez synov.

33 (KAT) Jonatánovi synovia: Falet a Ziza. To boli synovia Jerameela.
33 (HEM) ובני יונתן פלת וזזא אלה היו בני ירחמאל׃
33 (WLC) וּבְנֵ֥י יֹונָתָ֖ן פֶּ֣לֶת וְזָזָ֑א אֵ֥לֶּה הָי֖וּ בְּנֵ֥י יְרַחְמְאֵֽל׃
33 (ROH) Synovia Jonatánovi: Pelet a Zaza. To boli synovia Jerachmeelovi.

34 (KAT) Sesan nemal synov, iba dcéry. Sesan však mal egyptského sluhu, menom Jeraa.
34 (HEM) ולא היה לששן בנים כי אם בנות ולששן עבד מצרי ושמו ירחע׃
34 (WLC) וְלֹֽא־הָיָ֧ה לְשֵׁשָׁ֛ן בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנֹ֑ות וּלְשֵׁשָׁ֛ן עֶ֥בֶד מִצְרִ֖י וּשְׁמֹ֥ו יַרְחָֽע׃
34 (ROH) A Šešan nemal synov iba dcéry. A Šešan mal egyptského sluhu, ktorému bolo meno Jarcha.

35 (KAT) I dal Sesan svoju dcéru za manželku svojmu sluhovi Jeraovi a ona mu porodila Eteja.
35 (HEM) ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי׃
35 (WLC) וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־בִּתֹּ֛ו לְיַרְחָ֥ע עַבְדֹּ֖ו לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד לֹ֖ו אֶת־עַתָּֽי׃
35 (ROH) A Šešan dal svoju dcéru Jarchovi, svojmu sluhovi, za ženu, ktorá mu porodila Attaiho.

36 (KAT) Od Eteja pochádza Nátan, od Nátana pochádza Zabad.
36 (HEM) ועתי הליד את נתן ונתן הוליד את זבד׃
36 (WLC) וְעַתַּי֙ הֹלִ֣יד אֶת־נָתָ֔ן וְנָתָ֖ן הֹולִ֥יד אֶת־זָבָֽד׃
36 (ROH) A Attai splodil Nátana. A Nátan splodil Zabáda.

37 (KAT) Od Zabada pochádza Oflal, Oflal splodil Obeda.
37 (HEM) וזבד הוליד את אפלל ואפלל הוליד את עובד׃
37 (WLC) וְזָבָד֙ הֹולִ֣יד אֶת־אֶפְלָ֔ל וְאֶפְלָ֖ל הֹולִ֥יד אֶת־עֹובֵֽד׃
37 (ROH) Zabád splodil Eflála. A Eflál splodil Obéda.

38 (KAT) Od Obeda pochádza Jehu, od Jehua pochádza Azariáš,
38 (HEM) ועובד הוליד את יהוא ויהוא הוליד את עזריה׃
38 (WLC) וְעֹובֵד֙ הֹולִ֣יד אֶת־יֵה֔וּא וְיֵה֖וּא הֹולִ֥יד אֶת־עֲזַרְיָֽה׃
38 (ROH) Obéd splodil Jehu-va. A Jehu splodil Azariáša.

39 (KAT) od Azariáša pochádza Heles, od Helesa pochádza Elasa,
39 (HEM) ועזריה הליד את חלץ וחלץ הליד את אלעשה׃
39 (WLC) וַעֲזַרְיָה֙ הֹלִ֣יד אֶת־חָ֔לֶץ וְחֶ֖לֶץ הֹלִ֥יד אֶת־אֶלְעָשָֽׂה׃
39 (ROH) Azariáš splodil Chéleca. A Chélec splodil Elásu.

40 (KAT) od Elasu pochádza Sisamoi, od Sisamoiho pochádza Selum,
40 (HEM) ואלעשה הליד את ססמי וססמי הליד את שלום׃
40 (WLC) וְאֶלְעָשָׂה֙ הֹלִ֣יד אֶת־סִֽסְמָ֔י וְסִסְמַ֖י הֹלִ֥יד אֶת־שַׁלּֽוּם׃
40 (ROH) Elása splodil Sismaiho. A Sismai splodil Šallúma.

41 (KAT) od Seluma pochádza Ikamiáš, od Ikamiáša pochádza Elisama.
41 (HEM) ושלום הוליד את יקמיה ויקמיה הליד את אלישמע׃
41 (WLC) וְשַׁלּוּם֙ הֹולִ֣יד אֶת־יְקַמְיָ֔ה וִֽיקַמְיָ֖ה הֹלִ֥יד אֶת־אֱלִישָׁמָֽע׃
41 (ROH) Šallúm splodil Jekamiáša. A Jekamiáš splodil Elišamu.

42 (KAT) Synovia Kaleba, Jerameelovho brata: jeho prvorodený Mesa je otcom Zifu; a jeho syn Maresa otcom Hebrona.
42 (HEM) ובני כלב אחי ירחמאל מישע בכרו הוא אבי זיף ובני מרשה אבי חברון׃
42 (WLC) וּבְנֵ֤י כָלֵב֙ אֲחִ֣י יְרַחְמְאֵ֔ל מֵישָׁ֥ע בְּכֹרֹ֖ו ה֣וּא אֲבִי־זִ֑יף וּבְנֵ֥י מָרֵשָׁ֖ה אֲבִ֥י חֶבְרֹֽון׃
42 (ROH) A synovia Kálefa, brata Jerachmeelovho: Méša, jeho prvorodený; to bol otec Zífovcov; a synovia Márešu, otca Hebronovho.

43 (KAT) Hebronovi synovia: Kore, Tafua, Rekem a Sama.
43 (HEM) ובני חברון קרח ותפח ורקם ושמע׃
43 (WLC) וּבְנֵ֖י חֶבְרֹ֑ון קֹ֥רַח וְתַפֻּ֖חַ וְרֶ֥קֶם וָשָֽׁמַע׃
43 (ROH) Synovia Hebronovi: Kórach, Tappuach, Rékem a Šema.

44 (KAT) Od Samu pochádza Raham, otec Jerkaama, a od Rekema pochádza Samai.
44 (HEM) ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי׃
44 (WLC) וְשֶׁ֣מַע הֹולִ֔יד אֶת־רַ֖חַם אֲבִ֣י יָרְקֳעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הֹולִ֥יד אֶת־שַׁמָּֽי׃
44 (ROH) A Šema splodil Rachama, otca Jorkeámovho. A Rékem splodil Šammaiho.

45 (KAT) Samaiho syn bol Maon a Maon bol otec Betsura.
45 (HEM) ובן שמי מעון ומעון אבי בית צור׃
45 (WLC) וּבֶן־שַׁמַּ֖י מָעֹ֑ון וּמָעֹ֖ון אֲבִ֥י בֵֽית־צֽוּר׃
45 (ROH) A syn Šammaiho bol Máon, a Máon bol otcom Bét-cura.

46 (KAT) Kalebova vedľajšia žena Efa porodila Harana, Mosu a Gezeza. Od Harana pochádza Gezez.
46 (HEM) ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז׃
46 (WLC) וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־חָרָ֥ן וְאֶת־מֹוצָ֖א וְאֶת־גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־גָּזֵֽז׃ ס
46 (ROH) A Efa, ženina Kálefova, porodila Chárana, Mócu a Gázeza. A Cháran splodil Gázeza.

47 (KAT) Jahadaiho synovia: Regom, Joatan, Gesan, Falet, Efa a Sáf.
47 (HEM) ובני יהדי רגם ויותם וגישן ופלט ועיפה ושעף׃
47 (WLC) וּבְנֵ֖י יָהְדָּ֑י רֶ֧גֶם וְיֹותָ֛ם וְגֵישָׁ֥ן וָפֶ֖לֶט וְעֵיפָ֥ה וָשָֽׁעַף׃
47 (ROH) A synovia Johedaiho: Régem, Jotám, Géšan, Pelet, Éfa a Šaaf.

48 (KAT) Kalebova vedľajšia žena Maácha porodila Sabera a Taranu.
48 (HEM) פלגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה׃
48 (WLC) פִּלֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־תִּרְחֲנָֽה׃
48 (ROH) Ženina Kálefova Maacha porodila Šébera a Tirchana.

49 (KAT) Od Sáfa, otca Madmeny, pochádza Sue, otec Machbeny a otec Gabay. Kalebova dcéra bola Achsa.
49 (HEM) ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה׃
49 (WLC) וַתֵּ֗לֶד עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃ ס
49 (ROH) A porodila Šaafa, otca Madmannu, Ševu, otca Machbénu, a otca Gibee. A dcéra Kálefova bola Achsa.

50 (KAT) To boli Kalebovi synovia. Synovia Hura, Efratinho prvorodeného: Sobal, otec Karjatiarima,
50 (HEM) אלה היו בני כלב בן חור בכור אפרתה שובל אבי קרית יערים׃
50 (WLC) אֵ֤לֶּה הָיוּ֙ בְּנֵ֣י כָלֵ֔ב בֶּן־ח֖וּר בְּכֹ֣ור אֶפְרָ֑תָה שֹׁובָ֕ל אֲבִ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃
50 (ROH) To boli synovia Kálefovi, syna Húrovho, prvorodeného Efraty; Šóbal, otec Kirjat-jearima.

51 (KAT) Salma, otec Betlehema, Harif, otec Betgadera.
51 (HEM) שלמא אבי בית לחם חרף אבי בית גדר׃
51 (WLC) שַׂלְמָא֙ אֲבִ֣י בֵֽית־לָ֔חֶם חָרֵ֖ף אֲבִ֥י בֵית־גָּדֵֽר׃
51 (ROH) Salma, otec Betlehema, Cháref, otec Bét-gádera.

52 (KAT) Sobal, otec Karjatiarima, mal synov: Haroeho a polovicu Menuchoťanov.
52 (HEM) ויהיו בנים לשובל אבי קרית יערים הראה חצי המנחות׃
52 (WLC) וַיִּהְי֤וּ בָנִים֙ לְשֹׁובָ֔ל אֲבִ֖י קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים הָרֹאֶ֖ה חֲצִ֥י הַמְּנֻחֹֽות׃
52 (ROH) A synovia Šobála, otca Kirjat-jearima, boli: Hároe, Chaci-hammenúchot.

53 (KAT) Rody Karjatiarima: Jetrejci, Afutejci, Sematejci a Maserejci. Od týchto pochádzajú Saraania a Estaolci.
53 (HEM) ומשפחות קרית יערים היתרי והפותי והשמתי והמשרעי מאלה יצאו הצרעתי והאשתאלי׃
53 (WLC) וּמִשְׁפְּחֹות֙ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים הַיִּתְרִי֙ וְהַפּוּתִ֔י וְהַשֻּׁמָתִ֖י וְהַמִּשְׁרָעִ֑י מֵאֵ֗לֶּה יָצְאוּ֙ הַצָּ֣רְעָתִ֔י וְהָאֶשְׁתָּ֖אֻֽלִֽי׃ ס
53 (ROH) A čeľade Kirjat-jearima: Jitrovci, Pútovci, Šummátovci a Mišráiti. Z tých vyšli Cáreatovci a Eštaulovci.

54 (KAT) Salmovi synovia: Betlehem, Netofania, Atarot-Bet-Joab, polovica Menuchoťanov a Sarania.
54 (HEM) בני שלמא בית לחם ונטופתי עטרות בית יואב וחצי המנחתי הצרעי׃
54 (WLC) בְּנֵ֣י שַׂלְמָ֗א בֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ וּנְטֹ֣ופָתִ֔י עַטְרֹ֖ות בֵּ֣ית יֹואָ֑ב וַחֲצִ֥י הַמָּנַחְתִּ֖י הַצָּרְעִֽי׃
54 (ROH) Synovia Salmu: Betlehem, Netofatovci, Atarot, dom Joábov a Chaci-hammenachtovci, Cáreiti.

55 (KAT) Rody pisárov bývajúcich v Jábese: Tiratijci, Simatijci a Suchatijci. To sú Kinejci, ktorí pochádzajú od Chamata, otca Rechabovho domu.
55 (HEM) ומשפחות ספרים ישבו יעבץ תרעתים שמעתים שוכתים המה הקינים הבאים מחמת אבי בית רכב׃
55 (WLC) וּמִשְׁפְּחֹ֤ות סֹפְרִים֙ [יֹשְׁבוּ כ] (יֹשְׁבֵ֣י ק) יַעְבֵּ֔ץ תִּרְעָתִ֥ים שִׁמְעָתִ֖ים שׂוּכָתִ֑ים הֵ֚מָּה הַקִּינִ֣ים הַבָּאִ֔ים מֵחַמַּ֖ת אֲבִ֥י בֵית־רֵכָֽב׃ ס
55 (ROH) A čeľade pisárov, ktorí bývali v Jabeci, Tirátovci, Šimátovci, Suchátovci. To sú Kinejci, ktorí pošli z Chamatu, otca to Bét-rechába.


1Krn 2, 1-55





Verš 1
Toto boli Izraelovi synovia: Ruben, Simeon, Lévi, Júda, Isachar, Zabulon,
Gn 29:32 - Lia počala a porodila syna a nazvala ho Rubenom, vraviac: „Pán zhliadol na moje poníženie, teraz ma môj muž bude už ľúbiť.“
Gn 30:5 - Bala potom počala a porodila Jakubovi syna.
Gn 35:18 - A keď jej život vyhasínal, lebo umierala, nazvala ho Benoni (Dieťa mojej bolesti), jeho otec ho však nazval Benjamín (Syn šťastia).
Gn 35:22 - Keď sa Izrael zdržoval tu v tejto krajine, Ruben šiel a spal s Balou, vedľajšou ženou svojho otca. A Izrael sa to dozvedel. Izraelových synov bolo dvanásť.
Gn 46:8 - A toto sú mená Izraelových synov, čo prišli do Egypta: Jakub a jeho synovia. Jakubov prvorodený Ruben.

Verš 3
Júdovi synovia: Her, Onan a Sela. Títo traja sa mu narodili z dcéry Sueho, Kanaánčanky. Júdov prvorodený Her bol zlý v Pánových očiach, preto ho usmrtil.
Gn 38:3 - Ona počala a porodila syna, a nazvala ho Her.
Gn 46:12 - Júdovi synovia: Her, Onan, Sela, Fárez a Zara. Her a Onan však zomreli v krajine Kanaán. Fárezovi synovia boli: Hesron a Chamul.
Nm 26:19 - Júdovi synovia boli: Her a Onan. No Her a Onan umreli v kanaánskej krajine.

Verš 4
Tamar však, Júdova nevesta, porodila mu Fáresa a Zaru. Všetkých Júdových synov bolo päť.
Gn 38:28 - A keď rodila, vystrčil jeden ruku. Babica vzala červenú niť a uviazala mu ju na ruku a pritom povedala: „Tento vyšiel prvý.“
Mt 1:3 - Júda Faresa a Záru z Tamary. Fares mal syna Ezroma, Ezrom Arama.

Verš 5
Fáresovi synovia: Hesron a Hamul.
Gn 46:12 - Júdovi synovia: Her, Onan, Sela, Fárez a Zara. Her a Onan však zomreli v krajine Kanaán. Fárezovi synovia boli: Hesron a Chamul.

Verš 7
Charmiovi synovia: Achar, ktorý zarmútil Izrael, lebo sa previnil na prekliatych veciach.
Joz 7:25 - Potom Jozue povedal: „Pretože si nás priviedol do nešťastia, dnes uvrhne Pán do nešťastia teba.“ Všetci Izraeliti hádzali na neho kamene a keď ich ukameňovali, spálili ich.

Verš 10
Od Ráma však pochádza Aminadab, od Aminadaba pochádza Naáson, knieža Júdových synov.
Rút 4:19 - Ezron bol Aramovým otcom, Aram bol Aminadabovým otcom,
Mt 1:3 - Júda Faresa a Záru z Tamary. Fares mal syna Ezroma, Ezrom Arama.
Nm 1:7 - z Júdovho Aminadabov syn Nahason,
Nm 2:3 - Smerom na východ sa utáborí podľa svojich vojov zástava Júdovho tábora a vodcom Júdových synov bude Aminadabov syn Nahason;

Verš 20
Od Hura pochádza Uri a od Uriho pochádza Bezeleel.
Ex 31:2 - „Hľaď, ja som po mene povolal Beseléla, syna Uriho, syna Hurovho z Júdovho kmeňa,

1Krn 2,1-2 - Porov. Gn 35,23–26.

1Krn 2,3 - Porov. Gn 38.

1Krn 2,7 - O veciach prepadnutých kliatbe (chérem) porov. pozn. k 1 Sam 15,3. – Acharov (Achanov) prípad pozri Joz 7,1–26, hlavne v. 26. – Kto bol Charmi, pozri Joz 7,1.

1Krn 2,9 - V rodokmeňoch sa často spomína nielen syn, ale celý synov rod, ako aj tu Kalebovci, potomkovia Kaleba, o ktorých pozri nižšie verš 18 nn. a verš 42 n.

1Krn 2,10 - Porov. Rút 4,18–22. – O Nahasonovi pozri Nm 2,3.

1Krn 2,23 - O Gesurcoch pozri 2 Sam 3,3.

1Krn 2,31 - Oholai bolo dievča (porov. verš 34), ako dcéra-dedička však mala synovské práva a je zaradená aj do rodokmeňa.

1Krn 2,45 - Betsur je blízko Hebronu.

1Krn 2,46 - Osnova je asi porušená. Miesto niektorého Gezeza treba pravdepodobne čítať Jahadaiho (Jahaddai; porov. verš 47).

1Krn 2,55 - O Rechabovcoch porov. 2 Kr 10,15.