výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

1Krn 11, 1-47

1 (KAT) I zhromaždil sa celý Izrael k Dávidovi do Hebronu a hovoril: „Hľa, sme tvoja kosť a tvoje telo!
1 (HEM) ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו׃
1 (LS) Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.

2 (KAT) Aj predtým, keď bol Šaul kráľom, ty si viedol Izrael do boja a z boja a Pán, tvoj Boh, ti povedal: »Ty pas môj ľud, Izrael, a ty budeš kniežaťom nad mojím ľudom, Izraelom.«“
2 (HEM) גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל׃
2 (LS) Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.

3 (KAT) Prišli teda starší Izraela ku kráľovi do Hebronu a Dávid uzavrel s nimi zmluvu pred Pánom v Hebrone. Nato pomazali Dávida za kráľa nad Izraelom, ako povedal Pán prostredníctvom Samuela.
3 (HEM) ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל׃
3 (LS) Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.

4 (KAT) Dávid a celý Izrael išiel do Jeruzalema, čiže Jebuzu, kde boli obyvatelia krajiny Jebuzejci.
4 (HEM) וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ׃
4 (LS) David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.

5 (KAT) Obyvatelia Jebuzu povedali Dávidovi: „Nevojdeš sem!“ Ale Dávid zaujal pevnosť Sion; to je Dávidovo mesto.
5 (HEM) ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד׃
5 (LS) Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.

6 (KAT) A Dávid povedal: „Kto prvý porazí Jebuzejcov, bude vodcom a kniežaťom.“ Prvý však vystúpil Joab, syn Sarvie, preto zostal vodcom.
6 (HEM) ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש׃
6 (LS) David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.

7 (KAT) Dávid sa usadil v hrade, preto ho nazvali Dávidovým mestom.
7 (HEM) וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד׃
7 (LS) David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.

8 (KAT) Potom opevnil mesto dookola, od Mela až po ohradu, Joab však opravil ostatok mesta.
8 (HEM) ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר׃
8 (LS) Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.

9 (KAT) Takto Dávid stále vzrastal a Pán zástupov bol s ním.
9 (HEM) וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו׃
9 (LS) David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.

10 (KAT) Toto sú pohlavári hrdinov, ktorých mal Dávid a ktorí ho pri jeho ustanovení za kráľa s celým Izraelom pevne podporovali, aby sa stal podľa Pánovho prisľúbenia kráľom nad Izraelom.
10 (HEM) ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל׃
10 (LS) Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.

11 (KAT) Toto je výpočet hrdinov, ktorých mal Dávid: Hachamoniho syn Jesbám bol veliteľom tridsiatich. On sa rozohnal svojou kopijou proti tristo, (ktorých) zabil jedným razom.
11 (HEM) ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת׃
11 (LS) Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

12 (KAT) Po ňom bol Dodov syn, Ahohita Eleazar medzi troma hrdinami.
12 (HEM) ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים׃
12 (LS) Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.

13 (KAT) On bol s Dávidom vo Fesdomime, keď sa tam Filištínci zhromaždili do boja. Bol tam ostredok poľa plný jačmeňa. A keď ľud utekal pred Filištíncami,
13 (HEM) הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים׃
13 (LS) Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.

14 (KAT) postavili sa vprostred ostredku, bránili ho a Filištíncov porazili. Tak Pán spôsobil veľké víťazstvo.
14 (HEM) ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה׃
14 (LS) Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.

15 (KAT) Raz zostúpili traja z tridsiatich pohlavárov ku skale, k Dávidovi do jaskyne Odolam. Tábor Filištíncov však bol v údolí Refaim.
15 (HEM) וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים׃
15 (LS) Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.

16 (KAT) Dávid bol práve v pevnosti a posádka Filištíncov bola vtedy v Betleheme.
16 (HEM) ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם׃
16 (LS) David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

17 (KAT) Vtedy Dávid vyslovil žiadosť: „Kto mi donesie vody na pitie z cisterny, ktorá je v Betleheme pri bráne?“
17 (HEM) ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער׃
17 (LS) David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

18 (KAT) Nato sa tí traja prebili cez tábor Filištíncov, načreli vody zo studne, ktorá je v Betleheme pri bráne, doniesli ju a dali Dávidovi. Dávid ju však nechcel piť, ale vylial ju Pánovi
18 (HEM) ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה׃
18 (LS) Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.

19 (KAT) a povedal: „Nech ma Boh chráni urobiť to! Mám piť krv týchto mužov s ich životom? Veď ju doniesli s nasadením svojich životov!“ Preto ju nechcel piť. - To urobili traja hrdinovia!
19 (HEM) ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים׃
19 (LS) Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

20 (KAT) Joabov brat Abisai bol hlavou tridsiatich. On sa rozohnal svojou kopijou proti tristo, (ktorých) prebodol. Mal meno medzi tridsiatimi.
20 (HEM) ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה׃
20 (LS) Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

21 (KAT) Medzi tridsiatimi bol dvojnásobne vážený, bol im kniežaťom, ale tým trom sa nevyrovnal.
21 (HEM) מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא׃
21 (LS) Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

22 (KAT) Jojadov syn Banaiáš, mocný a činorodý muž z Kabseelu, porazil dvoch Božích levov moabských. Ale aj zišiel dolu a zabil v studni leva v taký deň, keď bol sneh.
22 (HEM) בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג׃
22 (LS) Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

23 (KAT) On zabil aj Egypťana, muža vysokého päť lakťov. Egypťan mal v ruke kopiju ako návoj a on šiel proti nemu s palicou. Egypťanovi vytrhol kopiju z ruky a zabil ho jeho vlastnou kopijou.
23 (HEM) והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃
23 (LS) Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.

24 (KAT) To urobil Banaiáš, syn Jojadu, a mal meno medzi tridsiatimi hrdinami.
24 (HEM) אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים׃
24 (LS) Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

25 (KAT) Bol váženejší ako tridsiati, ale tým trom sa nevyrovnal. Dávid ho zaradil do svojho sprievodu.
25 (HEM) מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו׃
25 (LS) Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

26 (KAT) Ďalší udatní hrdinovia: Joabov brat Asael, Elchanan, syn Dodu z Betlehema,
26 (HEM) וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃
26 (LS) Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

27 (KAT) Samot z Harodu, Heles z Faletu,
27 (HEM) שמות ההרורי חלץ הפלוני׃
27 (LS) Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.

28 (KAT) Hira, syn Akesa z Tekuy, Abiezer z Anatotu,
28 (HEM) עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי׃
28 (LS) Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.

29 (KAT) Sobochai z Chusy, Ilai z Ahohu,
29 (HEM) סבכי החשתי עילי האחוחי׃
29 (LS) Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.

30 (KAT) Maharai z Netofatu, Heled, syn Bánu z Netofatu,
30 (HEM) מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי׃
30 (LS) Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.

31 (KAT) Etai, syn Ribaiho z Gabay Benjamíncov, Banaiáš z Faratonu,
31 (HEM) איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני׃
31 (LS) Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.

32 (KAT) Hurai z údolia Gás, Abiel z Arbatu,
32 (HEM) חורי מנחלי געש אביאל הערבתי׃
32 (LS) Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.

33 (KAT) Azmot z Bauramu, Eliaba zo Salabonu,
33 (HEM) עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני׃
33 (LS) Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.

34 (KAT) synovia Asema z Gezonu, Jonatán, syn Sageho z Aroru,
34 (HEM) בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי׃
34 (LS) Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.

35 (KAT) Ahiam, syn Sachara z Aroru, Urov syn Elifal,
35 (HEM) אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור׃
35 (LS) Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.

36 (KAT) Hefer z Mechery, Ahia z Felonu,
36 (HEM) חפר המכרתי אחיה הפלני׃
36 (LS) Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.

37 (KAT) Hesro z Karmelu, Asbaiho syn Naárai,
37 (HEM) חצרו הכרמלי נערי בן אזבי׃
37 (LS) Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.

38 (KAT) Nátanov brat Joel, Agaraiho syn Mibahar,
38 (HEM) יואל אחי נתן מבחר בן הגרי׃
38 (LS) Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.

39 (KAT) Amončan Selek, Naárai z Berotu, zbrojnoš Joaba, syna Sarvie,
39 (HEM) צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה׃
39 (LS) Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

40 (KAT) Ira z Jetru, Gareb z Jetru,
40 (HEM) עירא היתרי גרב היתרי׃
40 (LS) Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.

41 (KAT) Hetejec Uriáš, Oholiho syn Zabad,
41 (HEM) אוריה החתי זבד בן אחלי׃
41 (LS) Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.

42 (KAT) Rubenovec Adina, syn Sizu, vodca Rubenovcov a s ním tridsiati.
42 (HEM) עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים׃
42 (LS) Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.

43 (KAT) Hanan, syn Maáchu, Jozafát z Matany,
43 (HEM) חנן בן מעכה ויושפט המתני׃
43 (LS) Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.

44 (KAT) Oziáš z Aštarotu, Sama a Jehiel, synovia Hotama z Aroru.
44 (HEM) עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי׃
44 (LS) Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.

45 (KAT) Samriho syn Jedihel, jeho brat Joha z Tosay,
45 (HEM) ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי׃
45 (LS) Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.

46 (KAT) Eliel z Mahumy, Elnaemovi synovia Jeribai a Josaia, Moabec Jetma,
46 (HEM) אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי׃
46 (LS) Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.

47 (KAT) Eliel, Obed a Jasiel z Masobie.
47 (HEM) אליאל ועובד ויעשיאל המצביה׃
47 (LS) Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.


1Krn 11, 1-47





Verš 1
I zhromaždil sa celý Izrael k Dávidovi do Hebronu a hovoril: „Hľa, sme tvoja kosť a tvoje telo!
2Sam 5:1 - Všetky Izraelské kmene prišli k Dávidovi do Hebronu a hovorili: „Hľa, sme tvoja kosť a tvoje telo!

Verš 2
Aj predtým, keď bol Šaul kráľom, ty si viedol Izrael do boja a z boja a Pán, tvoj Boh, ti povedal: »Ty pas môj ľud, Izrael, a ty budeš kniežaťom nad mojím ľudom, Izraelom.«“
1Sam 19:8 - A opäť vypukla vojna. Dávid vytiahol do boja proti Filištíncom a zapríčinil im takú veľkú porážku, že utiekli pred ním.

Verš 3
Prišli teda starší Izraela ku kráľovi do Hebronu a Dávid uzavrel s nimi zmluvu pred Pánom v Hebrone. Nato pomazali Dávida za kráľa nad Izraelom, ako povedal Pán prostredníctvom Samuela.
1Sam 16:1 - Pán povedal Samuelovi: „Dokedy ty budeš žialiť za Šaulom, hoci som ho ja zavrhol, aby nebol kráľom nad Izraelom? Naplň si roh olejom a choď! Posielam ťa k Betlehemčanovi Izaimu, lebo som si spomedzi jeho synov vyhliadol kráľa.“

Verš 4
Dávid a celý Izrael išiel do Jeruzalema, čiže Jebuzu, kde boli obyvatelia krajiny Jebuzejci.
2Sam 5:6 - Kráľ tiahol so svojimi ľuďmi na Jeruzalem proti Jebuzejcom, ktorí obývali krajinu. Dávidovi povedali: „Nevkročíš sem, odoženú ťa slepí a kuľhaví!“ Že vraj Dávid nevkročí dnu!

Verš 10
Toto sú pohlavári hrdinov, ktorých mal Dávid a ktorí ho pri jeho ustanovení za kráľa s celým Izraelom pevne podporovali, aby sa stal podľa Pánovho prisľúbenia kráľom nad Izraelom.
2Sam 23:8 - Toto sú mená hrdinov, ktorých mal Dávid: Hakmonita Isboset bol hlavou troch. On sa rozohnal svojou kopijou a jedným šmahom zabil osemsto.
2Sam 16:1 - Keď Dávid zašiel trocha za kopec, išiel mu naproti Mifibosetov sluha Siba s párom osedlaných oslov, na ktorých bolo dvesto chlebov, sto hrozienkových koláčov, sto fíg a mech vína.
2Sam 16:12 - Azda zhliadne na moju biedu a odplatí mi dobrým za dnešné preklínanie.“

Verš 13
On bol s Dávidom vo Fesdomime, keď sa tam Filištínci zhromaždili do boja. Bol tam ostredok poľa plný jačmeňa. A keď ľud utekal pred Filištíncami,
2Sam 5:17 - Keď sa Filištínci dozvedeli, že Dávida pomazali za kráľa nad Izraelom, tiahli všetci Filištínci nahor, aby sa Dávida zmocnili. Dávid sa o tom dozvedel a zostúpil do pevnosti.
2Sam 23:11 - Po ňom Ageho syn Hararita Semá. Keď sa Filištínci zhromažďovali v Lechi, bol tam ostredok poľa plný šošovice. A keď ľud utekal pred Filištíncami,

Verš 15
Raz zostúpili traja z tridsiatich pohlavárov ku skale, k Dávidovi do jaskyne Odolam. Tábor Filištíncov však bol v údolí Refaim.
2Sam 23:13 - Raz zostupovali traja z tridsiatich začiatkom žatvy a prišli k Dávidovi do jaskyne Odolam. Rota Filištíncov táborila v údolí Refaim.

Verš 26
Ďalší udatní hrdinovia: Joabov brat Asael, Elchanan, syn Dodu z Betlehema,
2Sam 23:24 - Joabov brat Asael bol medzi tridsiatimi. Elchanan, syn Dodu z Betlehema.

1Krn 11,1-9 - Pozri pozn. k 2 Sam 5,1–16.

1Krn 11,11-47 - Pozri pozn. 2 Sam 23,8–39. – Jesbám sa volal vlastne Isboset; podľa 2 Sam 23,8 bol hlavou troch a zabil až osemsto mužov naraz.

1Krn 11,12 - Verše 12–14 treba doplniť podľa 2 Sam 23,10–12.

1Krn 11,19 - Podľa názoru vtedajších ľudí je krv sídlom duše, a tak sídlom života.

1Krn 11,20 - Osnova hovorí o Abisaiovi a Banaiášovi (v. 25), že mali meno medzi troma. Opravili sme na správne znenie: "medzi tridsiatimi", veď sa hneď za tým vraví o oboch, že sa k trom najväčším hrdinom vôbec nedostali.

1Krn 11,22 - Výraz "Božích levov" (Ariel) tu Vulgáta neprekladá, ale len prepisuje.

1Krn 11,26 - "Tridsiatka" bol akýsi vojenský útvar (pozri pozn. k 2 Sam 23,39), v ktorom sa mužstvo menilo, preto sa tento menoslov nezrovnáva úplne s menoslovom 2 Sam 23,26–39. Zoznamy sú z rozličných dôb Dávidovho panovania.