výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

1Krn 11, 1-47

1 (HEM) ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו׃
1 (LS) Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.

2 (HEM) גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל׃
2 (LS) Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.

3 (HEM) ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל׃
3 (LS) Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.

4 (HEM) וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ׃
4 (LS) David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.

5 (HEM) ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד׃
5 (LS) Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.

6 (HEM) ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש׃
6 (LS) David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.

7 (HEM) וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד׃
7 (LS) David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.

8 (HEM) ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר׃
8 (LS) Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.

9 (HEM) וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו׃
9 (LS) David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.

10 (HEM) ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל׃
10 (LS) Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.

11 (HEM) ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת׃
11 (LS) Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

12 (HEM) ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים׃
12 (LS) Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.

13 (HEM) הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים׃
13 (LS) Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.

14 (HEM) ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה׃
14 (LS) Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.

15 (HEM) וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים׃
15 (LS) Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.

16 (HEM) ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם׃
16 (LS) David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

17 (HEM) ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער׃
17 (LS) David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

18 (HEM) ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה׃
18 (LS) Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.

19 (HEM) ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים׃
19 (LS) Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

20 (HEM) ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה׃
20 (LS) Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

21 (HEM) מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא׃
21 (LS) Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

22 (HEM) בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג׃
22 (LS) Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

23 (HEM) והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו׃
23 (LS) Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.

24 (HEM) אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים׃
24 (LS) Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

25 (HEM) מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו׃
25 (LS) Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

26 (HEM) וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃
26 (LS) Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

27 (HEM) שמות ההרורי חלץ הפלוני׃
27 (LS) Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.

28 (HEM) עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי׃
28 (LS) Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.

29 (HEM) סבכי החשתי עילי האחוחי׃
29 (LS) Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.

30 (HEM) מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי׃
30 (LS) Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.

31 (HEM) איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני׃
31 (LS) Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.

32 (HEM) חורי מנחלי געש אביאל הערבתי׃
32 (LS) Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.

33 (HEM) עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני׃
33 (LS) Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.

34 (HEM) בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי׃
34 (LS) Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.

35 (HEM) אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור׃
35 (LS) Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.

36 (HEM) חפר המכרתי אחיה הפלני׃
36 (LS) Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.

37 (HEM) חצרו הכרמלי נערי בן אזבי׃
37 (LS) Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.

38 (HEM) יואל אחי נתן מבחר בן הגרי׃
38 (LS) Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.

39 (HEM) צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה׃
39 (LS) Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

40 (HEM) עירא היתרי גרב היתרי׃
40 (LS) Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.

41 (HEM) אוריה החתי זבד בן אחלי׃
41 (LS) Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.

42 (HEM) עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים׃
42 (LS) Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.

43 (HEM) חנן בן מעכה ויושפט המתני׃
43 (LS) Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.

44 (HEM) עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי׃
44 (LS) Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.

45 (HEM) ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי׃
45 (LS) Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.

46 (HEM) אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי׃
46 (LS) Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.

47 (HEM) אליאל ועובד ויעשיאל המצביה׃
47 (LS) Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.


1Krn 11, 1-47





Verš 1
ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו׃
2Sam 5:1 - ויבאו כל שבטי ישראל אל דוד חברונה ויאמרו לאמר הננו עצמך ובשרך אנחנו׃

Verš 2
גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל׃
1Sam 19:8 - ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו׃

Verš 3
ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל׃
1Sam 16:1 - ויאמר יהוה אל שמואל עד מתי אתה מתאבל אל שאול ואני מאסתיו ממלך על ישראל מלא קרנך שמן ולך אשלחך אל ישי בית הלחמי כי ראיתי בבניו לי מלך׃

Verš 4
וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ׃
2Sam 5:6 - וילך המלך ואנשיו ירושלם אל היבסי יושב הארץ ויאמר לדוד לאמר לא תבוא הנה כי אם הסירך העורים והפסחים לאמר לא יבוא דוד הנה׃

Verš 10
ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל׃
2Sam 23:8 - אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמני ראש השלשי הוא עדינו העצנו על שמנה מאות חלל בפעם אחד׃
2Sam 16:1 - ודוד עבר מעט מהראש והנה ציבא נער מפי בשת לקראתו וצמד חמרים חבשים ועליהם מאתים לחם ומאה צמוקים ומאה קיץ ונבל יין׃
2Sam 16:12 - אולי יראה יהוה בעוני והשיב יהוה לי טובה תחת קללתו היום הזה׃

Verš 13
הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים׃
2Sam 5:17 - וישמעו פלשתים כי משחו את דוד למלך על ישראל ויעלו כל פלשתים לבקש את דוד וישמע דוד וירד אל המצודה׃
2Sam 23:11 - ואחריו שמא בן אגא הררי ויאספו פלשתים לחיה ותהי שם חלקת השדה מלאה עדשים והעם נס מפני פלשתים׃

Verš 15
וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים׃
2Sam 23:13 - וירדו שלשים מהשלשים ראש ויבאו אל קציר אל דוד אל מערת עדלם וחית פלשתים חנה בעמק רפאים׃

Verš 26
וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם׃
2Sam 23:24 - עשה אל אחי יואב בשלשים אלחנן בן דדו בית לחם׃

1Krn 11,1-9 - Pozri pozn. k 2 Sam 5,1–16.

1Krn 11,11-47 - Pozri pozn. 2 Sam 23,8–39. – Jesbám sa volal vlastne Isboset; podľa 2 Sam 23,8 bol hlavou troch a zabil až osemsto mužov naraz.

1Krn 11,12 - Verše 12–14 treba doplniť podľa 2 Sam 23,10–12.

1Krn 11,19 - Podľa názoru vtedajších ľudí je krv sídlom duše, a tak sídlom života.

1Krn 11,20 - Osnova hovorí o Abisaiovi a Banaiášovi (v. 25), že mali meno medzi troma. Opravili sme na správne znenie: "medzi tridsiatimi", veď sa hneď za tým vraví o oboch, že sa k trom najväčším hrdinom vôbec nedostali.

1Krn 11,22 - Výraz "Božích levov" (Ariel) tu Vulgáta neprekladá, ale len prepisuje.

1Krn 11,26 - "Tridsiatka" bol akýsi vojenský útvar (pozri pozn. k 2 Sam 23,39), v ktorom sa mužstvo menilo, preto sa tento menoslov nezrovnáva úplne s menoslovom 2 Sam 23,26–39. Zoznamy sú z rozličných dôb Dávidovho panovania.