výhody registrácie

1. kniha kroník

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

1Krn 10, 1-14

1 (SVD) وحارب الفلسطينيون اسرائيل فهرب رجال اسرائيل من امام الفلسطينيين وسقطوا قتلى في جبل جلبوع.
1 (B21) Na Izrael zaútočili Filištíni. Izraelští muži se před nimi dali na útěk a padali pobiti na svazích Gilboa.

2 (SVD) وشدّ الفلسطينيون وراء شاول ووراء بنيه وضرب الفلسطينيون يوناثان وابيناداب وملكيشوع ابناء شاول.
2 (B21) Filištíni pronásledovali Saula a jeho syny. Když se jim podařilo zabít Saulovy syny Jonatana, Abinadaba a Malki-šuu,

3 (SVD) واشتدّت الحرب على شاول فاصابته رماة القسي فانجرح من الرماة.
3 (B21) rozhořel se prudký boj proti Saulovi. Našli ho lukostřelci a těžce ho zranili svými střelami.

4 (SVD) فقال شاول لحامل سلاحه استلّ سيفك واطعنّي به لئلا ياتي هؤلاء الغلف ويطعنوني ويقبحوني. فلم يشأ حامل سلاحه لانه خاف جدا. فاخذ شاول السيف وسقط عليه.
4 (B21) Saul proto řekl svému zbrojnošovi: "Vytáhni svůj meč a probodni mě. Jinak přijdou ti neobřezanci a vrhnou se na mě!" Zbrojnoš se ale zdráhal, protože měl veliký strach. Saul tedy vzal meč a nalehl na něj.

5 (SVD) فلما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على السيف ومات.
5 (B21) Když zbrojnoš viděl, že Saul je mrtev, nalehl i on na meč a zemřel.

6 (SVD) فمات شاول وبنوه الثلاثة وكل بيته ماتوا معا.
6 (B21) Tak zahynul Saul, jeho tři synové i celý jeho dům; zemřeli společně.

7 (SVD) ولما رأى جميع رجال اسرائيل الذين في الوادي انهم قد هربوا وان شاول وبنيه قد ماتوا تركوا مدنهم وهربوا فأتى الفلسطينيون وسكنوا بها
7 (B21) Jakmile všichni Izraelci v údolí spatřili, že izraelské vojsko uteklo a že Saul se svými syny zahynul, opustili svá města a uprchli. Pak přišli Filištíni a obsadili je.

8 (SVD) وفي الغد لما جاء الفلسطينيون ليعرّوا القتلى وجدوا شاول وبنيه ساقطين في جبل جلبوع.
8 (B21) Druhého dne, když Filištíni přišli do pohoří Gilboa obírat pobité, našli tam ležet Saula a jeho tři syny.

9 (SVD) فعرّوه واخذوا راسه وسلاحه وارسلوا الى ارض الفلسطينيين في كل ناحية لاجل تبشير اصنامهم والشعب.
9 (B21) Obrali ho, odnesli jeho hlavu i zbroj a poslali to po celé filištínské zemi, aby tu zprávu ohlásili svým modlám i lidu.

10 (SVD) ووضعوا سلاحه في بيت آلهتهم وسمّروا راسه في بيت داجون.
10 (B21) Jeho výzbroj uložili v chrámu svých bohů a jeho lebku přibili v chrámu Dágona.

11 (SVD) ولما سمع كل يابيش جلعاد بكل ما فعل الفلسطينيون بشاول
11 (B21) Když se obyvatelé Jábeš-gileádu doslechli, co všechno Filištíni provedli se Saulem,

12 (SVD) قام كل ذي بأس وأخذوا جثة شاول وجثث بنيه وجاءوا بها الى يابيش ودفنوا عظامهم تحت البطمة في يابيش وصاموا سبعة ايام.
12 (B21) všichni jejich bojovníci vyrazili na cestu. Sňali Saulovo tělo i těla jeho synů, přinesli je zpět do Jábeše a pohřbili jejich ostatky pod jábešským dubem. Sedm dní se pak postili.

13 (SVD) فمات شاول بخيانته التي بها خان الرب من اجل كلام الرب الذي لم يحفظه. وايضا لاجل طلبه الى الجان للسؤال
13 (B21) Tak zemřel Saul, protože zradil Hospodina. Nedbal totiž na jeho slovo a zašel dokonce tak daleko, že se radil s věšteckým duchem,

14 (SVD) ولم يسأل من الرب فاماته وحوّل المملكة الى داود بن يسّى
14 (B21) místo aby se radil s Hospodinem. Ten ho proto zahubil a království předal Davidovi, synu Jišajovu.


1Krn 10, 1-14





Verš 10
ووضعوا سلاحه في بيت آلهتهم وسمّروا راسه في بيت داجون.
1Sam 31:10 - ووضعوا سلاحه في بيت عشتاروث وسمروا جسده على سور بيت شان.

Verš 13
فمات شاول بخيانته التي بها خان الرب من اجل كلام الرب الذي لم يحفظه. وايضا لاجل طلبه الى الجان للسؤال
1Sam 28:8 - فتنكّر شاول ولبس ثيابا اخرى وذهب هو ورجلان معه وجاءوا الى المرأة ليلا وقال اعرفي لي بالجان واصعدي لي من اقول لك.

1Krn 10,1-12 - Tieto verše sa skoro doslovne zrovnávajú s 1 Sam 31,1–13. Pozri poznámky k tej stati. Tam je tiež opísané, čo sa stalo so Šaulovým telom. Podľa 1 Sam 31,13 pochovali kosti Šaula a jeho synov pod tamariškou.