výhody registrácie

1. kniha kráľov

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

1Kr 7, 1-51

1 (KJV) But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
1 (KAT) Svoj dom staval Šalamún trinásť rokov, kým dokončil celý dom.

2 (KJV) He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.
2 (KAT) Postavil aj Libanonský lesný dom, sto lakťov dlhý, päťdesiat lakťov široký a tridsať lakťov vysoký, na štyroch radoch cédrových stĺpov a na stĺpoch boli cédrové trámy.

3 (KJV) And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
3 (KAT) Krytý bol cédrovým drevom zhora na hradách, ktoré ležali na štyridsiatich piatich stĺpoch, po pätnásť v jednom rade.

4 (KJV) And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.
4 (KAT) Hrady boli v troch radoch a tri razy bolo okno proti oknu.

5 (KJV) And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
5 (KAT) Všetky dvere a okná mali štvoruholníkové rámy a tri razy bolo okno proti oknu.

6 (KJV) And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.
6 (KAT) Potom urobil stĺpovú sieň v dĺžke päťdesiatich a v šírke tridsiatich lakťov s predsieňou, pred ktorou boli stĺpy a príkrov.

7 (KJV) Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
7 (KAT) Ďalej urobil trónnu sieň, v ktorej súdil: teda súdna sieň bola od podlahy až po strop obložená cédrovým drevom.

8 (KJV) And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
8 (KAT) Aj dom, v ktorom mal bývať, na inom dvore, dnu ďalej od tej siene, bol stavaný podľa nej. Podľa tejto siene postavil aj dom faraónovej dcére, ktorú si Šalamún vzal.

9 (KJV) All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
9 (KAT) Všetko to bolo zo vzácnych kameňov znútra i zvonku, z kvádrov pripílených pílou na mieru od základu až po rímsu a zvonku až po veľký dvor.

10 (KJV) And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
10 (KAT) Základy boli položené zo vzácnych kameňov, z veľkých kameňov, z kameňov desaťlakťových a z kameňov osemlakťových.

11 (KJV) And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
11 (KAT) Na tom boli drahé kamene podľa miery kvádrov a cédrové drevo.

12 (KJV) And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.
12 (KAT) Veľké nádvorie dookola malo tri vrstvy kvádrov a vrstvu cédrových brvien. Podobne to bolo na vnútornom nádvorí Pánovho domu a na nádvorí paláca.

13 (KJV) And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
13 (KAT) Potom dal Šalamún poslami priviesť Hirama z Týru.

14 (KJV) He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
14 (KAT) Bol to syn matky - vdovy z Neftaliho kmeňa, jeho otec bol Týrčan, kováč. Bol plný múdrosti, chápavosti a skúsenosti v akýchkoľvek prácach z kovu. Prišiel ku kráľovi Šalamúnovi a porobil mu všetky práce.

15 (KJV) For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
15 (KAT) Ulial dva kovové stĺpy. Výška jedného stĺpa bola osemnásť lakťov. Obopäla by ho dvanásťlakťová stuha. Jeho hrúbka bola štyri prsty a bol dutý. Taký istý bol aj druhý stĺp.

16 (KJV) And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
16 (KAT) Ďalej urobil dve hlavice, ktoré mali prísť na vrch stĺpov. Boli uliate z kovu. Výška jednej hlavice bola päť lakťov a päť lakťov bola aj výška druhej hlavice.

17 (KJV) And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
17 (KAT) Zo šnúrok spletených v podobe retiazok urobil mriežkovanie na hlavice, čo boli na vrchu stĺpov, jedno mriežkovanie na jednu hlavicu a druhé mriežkovanie na druhú hlavicu.

18 (KJV) And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
18 (KAT) Urobil granátové jablká, a to vo dvoch radoch okolo každého mriežkovania, aby zakryl hlavice, čo boli na vrchu stĺpov. To isté urobil aj na druhej hlavici.

19 (KJV) And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
19 (KAT) Hlavice, čo boli na stĺpoch v predsieni, mali tvar ľalie, štyri lakte.

20 (KJV) And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
20 (KAT) Hlavice boli na stĺpoch… Granátových jabĺk bolo dvesto v radoch okolo hlavice.

21 (KJV) And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and he called the name thereof Boaz.
21 (KAT) Stĺpy postavil do predsiene chrámu. Jeden stĺp postavil na pravú stranu a dal mu meno Jákín, druhý stĺp postavil na stranu ľavú a dal mu meno Bóáz.

22 (KJV) And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
22 (KAT) Hore na stĺpoch bol tvar ľalie. A tak bolo dokončené zhotovenie stĺpov.

23 (KJV) And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
23 (KAT) Potom urobil more z liatiny, desať lakťov od jedného okraja k druhému, dookola okrúhle, päť lakťov vysoké; dookola ho mohla obopäť tridsaťlakťová stuha.

24 (KJV) And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
24 (KAT) Pod okrajom dookola ho ozdobovali kolokvinty, desať na jeden lakeť. Kolokvinty boli v dvoch radoch, boli uliate pri zlievaní.

25 (KJV) It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
25 (KAT) Stálo na dvanástich býkoch: tri boli obrátené na sever, tri boli obrátené na západ, tri boli obrátené na juh a tri boli obrátené na východ. More bolo hore na nich. Všetky boli zadnou časťou obrátené dnu.

26 (KJV) And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
26 (KAT) Bolo na dlaň hrubé a jeho okraj bol ako okraj kalicha, podobný ľaliovému kvetu. Pojalo dvetisíc batov.

27 (KJV) And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
27 (KAT) Potom urobil desať kovových podstavcov. Každý podstavec bol štyri lakte dlhý, štyri lakte široký a tri lakte vysoký.

28 (KJV) And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
28 (KAT) Podstavce boli robené takto: Mali polia a polia boli medzi latkami.

29 (KJV) And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
29 (KAT) Na poliach, ktoré boli medzi latkami, boli levy, býky a cherubi, podobne aj na latkách. Ako nad, tak aj pod levmi a býkmi boli vence: kováčska robota.

30 (KJV) And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
30 (KAT) Každý podstavec mal štyri kovové kolesá a kovové osi. Na štyroch rohoch mali výbežky. Výbežky boli uliate pod umývadlom…

31 (KJV) And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
31 (KAT) Aj na ústí podstavca boli vypuklé práce; ústie bolo okrúhle ako valec, robené za podstavec, na poldruha lakťa. Polia však boli štvoruholníkové, nie okrúhle.

32 (KJV) And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and a half a cubit.
32 (KAT) Štyri kolesá boli pod poľami, osi kolies boli na odstavci. Výška každého kolesa bola jeden a pol lakťa.

33 (KJV) And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
33 (KAT) Kolesá boli robené ako kolesá voza, ich osi, bahry, špice a hlavy boli všetky uliate.

34 (KJV) And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
34 (KAT) Na štyroch rohoch jednotlivých podstavcov boli štyri výbežky. Výbežky boli spolu s podstavcom.

35 (KJV) And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
35 (KAT) Na vrchu podstavca dookola bolo čosi okrúhle (na vrchu podstavca). Jeho osi a polia tvorili s ním celok.

36 (KJV) For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
36 (KAT) Na jeho polia, držadlá a latky vyryl cherubov, levy a palmy oproti sebe.

37 (KJV) After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
37 (KAT) Takto zhotovil desať podstavcov. Všetky boli rovnako uliate, mali rovnaké rozmery a rovnaký tvar.

38 (KJV) Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
38 (KAT) Potom urobil desať kovových umývadiel, obsah každého umývadla bol štyridsať batov, každé umývadlo bolo na štyri lakte. Na každý z desiatich podstavcov prišlo jedno umývadlo.

39 (KJV) And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
39 (KAT) Z umývadiel umiestnil päť po pravej strane chrámu a päť po ľavej strane. More umiestil po pravej strane chrámu, smerom juhovýchodným.

40 (KJV) And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
40 (KAT) Potom Hiram zhotovil hrnce, zmetáky a kropáče. Tak Hiram dokončil všetky práce, ktoré robil kráľovi Šalamúnovi pre Pánov dom:

41 (KJV) The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
41 (KAT) dva stĺpy, dve kužeľovité hlavice, čo boli na vrchoch dvoch stĺpov, dve mriežkovania na pokrytie dvoch kužeľovitých hlavíc, čo boli na vrchu stĺpov,

42 (KJV) And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
42 (KAT) štyristo granátových jabĺk na dve mriežkovania, po dva rady granátových jabĺk na obe mriežkovania na pokrytie dvoch kužeľovitých hlavíc, čo boli na vrchu stĺpov,

43 (KJV) And the ten bases, and ten lavers on the bases;
43 (KAT) desať podstavcov a desať umývadiel na podstavce,

44 (KJV) And one sea, and twelve oxen under the sea;
44 (KAT) jedno more a dvanásť býkov pod more.

45 (KJV) And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
45 (KAT) Potom hrnce, zmetáky a kropáče. Všetky tieto predmety, ktoré Hiram robil kráľovi Šalamúnovi pre Pánov dom, boli z lesklého kovu.

46 (KJV) In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
46 (KAT) Kráľ ich dal uliať v oblasti Jordánu v hlinitej zemi medzi Sochotom a Sartánom.

47 (KJV) And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
47 (KAT) Potom Šalamún všetko náradie uložil. Váhu kovu pre veľké množstvo nezisťovali.

48 (KJV) And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
48 (KAT) Šalamún dal tiež zhotoviť všetko náradie, ktoré bolo v Pánovom dome: zlatý oltár, zlatý stôl, na ktorom boli predkladné chleby,

49 (KJV) And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
49 (KAT) ďalej svietniky z rýdzeho zlata, päť na pravú a päť na ľavú stranu pred príbytok, kvety, lampy a kliešte zo zlata,

50 (KJV) And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
50 (KAT) čaše, nože, kropáče, mažiare a kadidelnice z rýdzeho zlata, čapy na dvere vnútornej miestnosti, veľsvätyne, a na dvere svätyne zo zlata.

51 (KJV) So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.
51 (KAT) Keď boli hotové všetky práce, ktoré dal kráľ Šalamún previesť v Pánovom dome, doniesol Šalamún posvätné dary svojho otca Dávida, striebro, zlato a náčinie a uložil to v pokladnici Pánovho domu.


1Kr 7, 1-51





Verš 1
But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
1Kr 9:10 - And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

Verš 38
Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
2Krn 4:6 - He made also ten lavers, and put five on the right hand,and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.

Verš 8
And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
1Kr 3:1 - And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.

Verš 13
And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
2Krn 2:13 - And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,

Verš 14
He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
Ex 31:3 - And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,

Verš 15
For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
2Kr 25:16 - The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
Jer 52:21 - And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.

Verš 48
And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
Ex 30:1 - And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
Ex 25:23 - Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Verš 51
So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.
2Sam 8:7 - And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
2Sam 8:11 - Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
2Krn 5:1 - Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.

Verš 23
And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
2Krn 4:2 - Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
Jer 52:20 - The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.

Verš 24
And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
2Krn 4:3 - And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.

1Kr 7,2 - Libanonský lesný dom svojimi vyčnievajúcimi cédrovými stĺpmi napodobňoval asi lesy Libanonu.

1Kr 7,6 - Z krátkeho a nám už nejasného popisu nevieme si utvoriť obraz tejto stavby.

1Kr 7,9-12 - Podrobnosti sú nám neznáme.

1Kr 7,13 - Umelec Hiram je, pravda, nie totožný s kráľom Hiramom.

1Kr 7,15 - Doplňujeme podľa LXX. - Hrúbka sa rozumie o hrúbke steny stĺpov, lebo tie boli znútra prázdne.

1Kr 7,17 - Text týchto veršov je veľmi porušený a neistý.

1Kr 7,20 - Z verša sme preložili len to, čo sa dalo preložiť. Čiastka je tak porušená, že nedáva nijaký zmysel.

1Kr 7,21 - Meno Jákin znamená: "Postavil", Bóáz: "v ňom je sila" (alebo: "v sile"). Tie dve slová boli asi súvislým nápisom na stĺpoch, ktorého pôvodný význam bol: "(dom) stojí pevne".

1Kr 7,23 - "Morom" sa volala nádrž na vodu pre svoju veľkosť.

1Kr 7,24 - Kolokvinty boli veľmi súce na ozdobovanie. Majú listy podobné lístiu révy a pekné, okrúhle, pomaranču podobné ovocie.

1Kr 7,26 - Bat obsahoval 36,4, podľa iných 39,4 litrov.

1Kr 7,30 - Koniec verša je nezrozumiteľný.

1Kr 7,31 - V. 31. je v dnešných osnovách celkom nezrozumiteľný.

1Kr 7,36 - I tento verš je na konci nejasný.

1Kr 7,46 - Sochot sa spomína v Gn 33,17; Joz 13,27 (na území kmeňa Gad) a Sdc 8,4 n.

1Kr 7,51 - Porov. 2 Sam 8,11 n.