výhody registrácie

1. kniha kráľov

Biblia - Sväté písmo

(RIV - Talianský - Riveduta)

1Kr 5, 1-18

1 (RIV) Or Hiram, re di Tiro, avendo udito che Salomone era stato unto re in luogo di suo padre, gli mandò i suoi servi; perché Hiram era stato sempre amico di Davide.
1 (HEM) וישלח חירם מלך צור את עבדיו אל שלמה כי שמע כי אתו משחו למלך תחת אביהו כי אהב היה חירם לדוד כל הימים׃

2 (RIV) E Salomone mandò a dire a Hiram:
2 (HEM) וישלח שלמה אל חירם לאמר׃

3 (RIV) "Tu sai che Davide, mio padre, non poté edificare una casa al nome dell’Eterno, del suo Dio, a motivo delle guerre nelle quali fu impegnato da tutte le parti, finché l’Eterno non gli ebbe posti i suoi nemici sotto la pianta de’ piedi.
3 (HEM) אתה ידעת את דוד אבי כי לא יכל לבנות בית לשם יהוה אלהיו מפני המלחמה אשר סבבהו עד תת יהוה אתם תחת כפות רגלו׃

4 (RIV) Ma ora l’Eterno, il mio Dio, m’ha dato riposo d’ogn’intorno; io non ho più avversari, né mi grava alcuna calamità.
4 (HEM) ועתה הניח יהוה אלהי לי מסביב אין שטן ואין פגע רע׃

5 (RIV) Ho quindi l’intenzione di costruire una casa al nome dell’Eterno, dell’Iddio mio, secondo la promessa che l’Eterno fece a Davide mio padre, quando gli disse: Il tuo figliuolo ch’io metterò sul tuo trono in luogo di te, sarà quello che edificherà una casa al mio nome.
5 (HEM) והנני אמר לבנות בית לשם יהוה אלהי כאשר דבר יהוה אל דוד אבי לאמר בנך אשר אתן תחתיך על כסאך הוא יבנה הבית לשמי׃

6 (RIV) Or dunque dà ordine che mi si taglino dei cedri del Libano. I miei servi saranno insieme coi servi tuoi, e io ti pagherò pel salario de’ tuoi servi tutto quello che domanderai; poiché tu sai che non v’è alcuno fra noi che sappia tagliare il legname, come quei di Sidone".
6 (HEM) ועתה צוה ויכרתו לי ארזים מן הלבנון ועבדי יהיו עם עבדיך ושכר עבדיך אתן לך ככל אשר תאמר כי אתה ידעת כי אין בנו איש ידע לכרת עצים כצדנים׃

7 (RIV) Quando Hiram ebbe udite le parole di Salomone, ne provò una gran gioia e disse: "Benedetto sia oggi l’Eterno, che ha dato a Davide un figliuolo savio per regnare sopra questo gran popolo".
7 (HEM) ויהי כשמע חירם את דברי שלמה וישמח מאד ויאמר ברוך יהוה היום אשר נתן לדוד בן חכם על העם הרב הזה׃

8 (RIV) E Hiram mandò a dire a Salomone: "Ho udito quello che m’hai fatto dire. Io farò tutto quello che desideri riguardo al legname di cedro e al legname di cipresso.
8 (HEM) וישלח חירם אל שלמה לאמר שמעתי את אשר שלחת אלי אני אעשה את כל חפצך בעצי ארזים ובעצי ברושים׃

9 (RIV) I miei servi li porteranno dal Libano al mare, e io li spedirò per mare su zattere fino al luogo che tu m’indicherai; quindi li farò sciogliere, e tu li prenderai; e tu, dal canto tuo, farai quel che desidero io, fornendo di viveri la mia casa".
9 (HEM) עבדי ירדו מן הלבנון ימה ואני אשימם דברות בים עד המקום אשר תשלח אלי ונפצתים שם ואתה תשא ואתה תעשה את חפצי לתת לחם ביתי׃

10 (RIV) Così Hiram dette a Salomone del legname di cedro e del legname di cipresso, quanto ei ne volle.
10 (HEM) ויהי חירום נתן לשלמה עצי ארזים ועצי ברושים כל חפצו׃

11 (RIV) E Salomone dette a Hiram ventimila cori di grano per il mantenimento della sua casa, e venti cori d’olio vergine; Salomone dava tutto questo a Hiram, anno per anno.
11 (HEM) ושלמה נתן לחירם עשרים אלף כר חטים מכלת לביתו ועשרים כר שמן כתית כה יתן שלמה לחירם שנה בשנה׃

12 (RIV) L’Eterno diede sapienza a Salomone, come gli avea promesso; e vi fu pace tra Hiram e Salomone, e fecero tra di loro alleanza.
12 (HEM) ויהוה נתן חכמה לשלמה כאשר דבר לו ויהי שלם בין חירם ובין שלמה ויכרתו ברית שניהם׃

13 (RIV) Il re Salomone fece una comandata d’operai in tutto Israele e furon comandati trentamila uomini.
13 (HEM) ויעל המלך שלמה מס מכל ישראל ויהי המס שלשים אלף איש׃

14 (RIV) Li mandava al Libano, diecimila al mese, alternativamente; un mese stavano sul Libano, e due mesi a casa; e Adoniram era preposto a questa comandata.
14 (HEM) וישלחם לבנונה עשרת אלפים בחדש חליפות חדש יהיו בלבנון שנים חדשים בביתו ואדנירם על המס׃

15 (RIV) Salomone aveva inoltre settantamila uomini che portavano i pesi, e ottantamila scalpellini sui monti,
15 (HEM) ויהי לשלמה שבעים אלף נשא סבל ושמנים אלף חצב בהר׃

16 (RIV) senza contare i capi, in numero di tremila trecento, preposti da Salomone ai lavori, e incaricati di dirigere gli operai.
16 (HEM) לבד משרי הנצבים לשלמה אשר על המלאכה שלשת אלפים ושלש מאות הרדים בעם העשים במלאכה׃

17 (RIV) Il re comandò che si scavassero delle pietre grandi, delle pietre di pregio, per fare i fondamenti della casa con pietre da taglio.
17 (HEM) ויצו המלך ויסעו אבנים גדלות אבנים יקרות ליסד הבית אבני גזית׃

18 (RIV) E gli operai di Salomone e gli operai di Hiram e i Ghiblei tagliarono e prepararono il legname e le pietre per la costruzione della casa.
18 (HEM) ויפסלו בני שלמה ובני חירום והגבלים ויכינו העצים והאבנים לבנות הבית׃


1Kr 5, 1-18





Verš 1
Or Hiram, re di Tiro, avendo udito che Salomone era stato unto re in luogo di suo padre, gli mandò i suoi servi; perché Hiram era stato sempre amico di Davide.
2Sam 5:11 - E Hiram, re di Tiro, inviò a Davide de’ messi, del legname di cedro, dei legnaiuoli e dei muratori, i quali edificarono una casa a Davide.
1Krn 14:1 - Hiram, re di Tiro, inviò a Davide de’ messi, del legname di cedro, dei muratori e dei legnaiuoli, per edificargli una casa.

Verš 3
"Tu sai che Davide, mio padre, non poté edificare una casa al nome dell’Eterno, del suo Dio, a motivo delle guerre nelle quali fu impegnato da tutte le parti, finché l’Eterno non gli ebbe posti i suoi nemici sotto la pianta de’ piedi.
1Krn 28:3 - Ma Dio mi disse: Tu non edificherai una casa al mio nome, perché sei uomo di guerra e hai sparso del sangue.

Verš 12
L’Eterno diede sapienza a Salomone, come gli avea promesso; e vi fu pace tra Hiram e Salomone, e fecero tra di loro alleanza.
1Kr 3:12 - ecco, io faccio secondo la tua parola; e ti do un cuor savio e intelligente, in guisa che nessuno è stato simile a te per lo innanzi, e nessuno sorgerà simile a te in appresso.

Verš 5
Ho quindi l’intenzione di costruire una casa al nome dell’Eterno, dell’Iddio mio, secondo la promessa che l’Eterno fece a Davide mio padre, quando gli disse: Il tuo figliuolo ch’io metterò sul tuo trono in luogo di te, sarà quello che edificherà una casa al mio nome.
2Krn 2:1 - Salomone decise di costruire una casa per il nome dell’Eterno, e una casa reale per sé.
2Sam 7:13 - Egli edificherà una casa al mio nome, ed io renderò stabile in perpetuo il trono del suo regno.
1Krn 22:10 - Egli edificherà una casa al mio nome; ei mi sarà figliuolo, ed io gli sarò padre; e renderò stabile il trono del suo regno sopra Israele in perpetuo.

1Kr 5,1 - "Rieka" je Eufrat.

1Kr 5,2 - Jemnú múku získavali z obyčajnej tak, že ju ešte raz preosiali. - Kór obsahoval podľa niektorých 394, podľa iných len 364 litrov. - Vypočítané zásoby boli nielen pre Šalamúnov dvor, ale - tak sa zdá - aj pre celú jeruzalemskú posádku.

1Kr 5,4 - "Záriečie" je územie ležiace na západ od rieky Eufrat. Patrí k nemu aj Palestína. Pomenovanie je z hľadiska Asýrov, ktorí bývali na druhom brehu tejto rieky. - Mesto Tafsa bolo pri Eufrate.

1Kr 5,5 - Bývať v bezpečí, v tôni ovocných stromov bol znak vrcholného pokoja. Výraz od Danu po Bersabe pozri 1 Sam 3,20.

1Kr 5,6 - Hebrejská osnova hovorí o 40 000 jasliach, ale toto číslo treba podľa 2 Krn 9,25 opraviť na 4 000. Kone boli vtedy u Izraelitov ešte veľmi vzácne. Tak sa zdá, že aj jazdu, aj vojnové vozy zaviedol do izraelského vojska len Šalamún (porov. pozn. k 2 Sam 8,4).

1Kr 5,10 - "Synovia Východu" boli beduíni sýrskej púšte, ktorí podobne ako Egypťania boli chýrni v múdrych porekadlách.

1Kr 5,12 - O prísloviach pozri úvod do Knihy prísloví.

1Kr 5,14 - Porov. 10,1 n.

1Kr 5,15 - O Hiramovi pozri 2 Sam 5,11.

1Kr 5,17 - "Kým ich..." totiž Dávidových nepriateľov.

1Kr 5,20 - Sidon bolo dávnejšie hlavné mesto Fenície. Palestína už vtedy bola chudobná na lesy, preto nemala rubačov.

1Kr 5,25 - Drvený olej bol najjemnejší olej. Získavali ho tak, že najkrajšie olivy rozdrvili v mažiari a precedili. Obyčajný olej sa získaval vytláčaním olív v lise. - Bat bol 36,44 (podľa iných 39,44) litrov. 10 batov bol 1 kór.

1Kr 5,28 - Porov. 4,6.

1Kr 5,32 - Giblejci boli obyvatelia severofenického mesta Gebal (grécky Byblos, dnes Džebail, asi 30 km severne od Beirutu).