výhody registrácie

2. kniha Samuelova

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

2Sam 23, 1-39

1 (VUL) Haec autem sunt verba David novissima: “ Dixit David filius Isai, dixit vir constitutus in alto, christus Dei Iacob, suavis psalta Israel.
1 (KAT) Toto sú Dávidove posledné slová: „Výrok Izaiho syna Dávida, výrok vysokopostaveného muža, pomazaného Jakubovým Bohom, pevca piesní Izraela.

2 (VUL) Spiritus Domini locutus est per me, et sermo eius super linguam meam.
2 (KAT) Pánov duch cezo mňa hovoril, jeho reč mal som na jazyku.

3 (VUL) Locutus est Deus Israel, mihi dixit Petra Israel: “Dominator hominum iustus, dominator in timore Dei
3 (KAT) Boh Izraela mi povedal, hovorila Skala Izraela: »Kto spravodlivo vládne nad ľuďmi, kto v Božej bázni vladári,

4 (VUL) est sicut lux aurorae, oriente sole, mane absque nubibus; de splendore post pluviam herba oritur de terra”.
4 (KAT) je ako jas rána, keď slnce vychádza za rána bezoblačného a z pôdy vyludzuje trávu po daždi.«

5 (VUL) Nonne sic est domus mea cum Deo? Quia pactum aeternum statuit mihi, dispositum in omnibus atque munitum. Cunctam enim salutem meam et omne desiderabile nonne faciet germinare?
5 (KAT) Či nie je taký môj dom s Božou pomocou? Veď zmluvu večnú so mnou uzavrel, pevnú, zaistenú vo všetkom. Všetko moje šťastie, všetko, čo len chcem, nie iba z neho vyklíči?

6 (VUL) Praevaricatores autem quasi spinae abiectae universi, quae non tolluntur manibus;
6 (KAT) Hriešnici však všetci sú jak tŕnie zaviate, nik ich nevezme do ruky.

7 (VUL) et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et ligno lanceato, igneque succensae comburentur ”.
7 (KAT) A ak sa ich niekto dotknúť chce, ozbrojí sa železom a kopijou. Ohňom ich vypáli na mieste.“

8 (VUL) Haec nomina fortium David: Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.
8 (KAT) Toto sú mená hrdinov, ktorých mal Dávid: Hakmonita Isboset bol hlavou troch. On sa rozohnal svojou kopijou a jedným šmahom zabil osemsto.

9 (VUL) Post hunc Eleazar filius Dodo Ahohites, inter tres fortes. Qui erat cum David in Aphesdommim, quando Philisthim congregati sunt illuc in proelium.
9 (KAT) Po ňom bol Dodov syn Ahohita Eleazar, medzi troma hrdinami. Bol pri Dávidovi vo Fesdomime, keď sa tam Filištínci zhromažďovali do boja a Izraeliti ustupovali.

10 (VUL) Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos, donec deficeret manus eius et obrigesceret cum gladio; fecitque Dominus salutem magnam in die illa, et populus reversus est tantum ad spolia detrahenda.
10 (KAT) Ale on stál a ťal Filištíncov, kým mu neustala ruka a neprilepila sa mu ruka k meču. Tak spôsobil Pán veľké víťazstvo v ten deň. Potom sa vojsko vrátilo za ním, ale iba plieniť.

11 (VUL) Et post hunc Samma filius Age Ararites. Et congregati sunt Philisthim in Lehi; erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthim,
11 (KAT) Po ňom Ageho syn Hararita Semá. Keď sa Filištínci zhromažďovali v Lechi, bol tam ostredok poľa plný šošovice. A keď ľud utekal pred Filištíncami,

12 (VUL) stetit ille in medio agri et tuitus est eum percussitque Philisthaeos, et fecit Dominus salutem magnam.
12 (KAT) postavil sa prostred ostredku, chránil ho a ťal Filištíncov. Tak Pán spôsobil veľké víťazstvo.

13 (VUL) Et descenderunt tres de triginta et venerunt tempore messis ad David in speluncam Odollam; castra autem Philisthinorum erant posita in valle Raphaim.
13 (KAT) Raz zostupovali traja z tridsiatich začiatkom žatvy a prišli k Dávidovi do jaskyne Odolam. Rota Filištíncov táborila v údolí Refaim.

14 (VUL) Et David erat tunc in praesidio; porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.
14 (KAT) Dávid bol práve v pevnosti a posádka Filištíncov bola vtedy v Betleheme.

15 (VUL) Desideravit igitur David et ait: “ O si quis mihi daret potum aquae de cisterna, quae est in Bethlehem iuxta portam! ”.
15 (KAT) A Dávid vyslovil žiadosť: „Kto mi donesie vody na pitie z cisterny, ktorá je v Betleheme pri bráne?“

16 (VUL) Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat iuxta portam, et attulerunt ad David. At ille noluit bibere, sed libavit illam Domino
16 (KAT) Nato sa traja hrdinovia prebili cez tábor Filištíncov, načreli vody z cisterny, ktorá je v Betleheme pri bráne, doniesli ju a dali Dávidovi. Nechcel ju však piť, ale vylial ju Pánovi.

17 (VUL) dicens: “ Propitius mihi sit Dominus, ne faciam hoc. Num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt in animarum periculo, bibam? ”. Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.
17 (KAT) A povedal: „Nech ma Pán chráni urobiť to! Je to krv mužov, ktorí išli s nasadením svojich životov.“ Preto ju nechcel piť. Toto urobili traja hrdinovia.

18 (VUL) Abisai autem frater Ioab filius Sarviae princeps erat de triginta. Ipse est qui elevavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit. Nominatus in triginta
18 (KAT) Joabov brat Abisai, syn Sarvie, bol hlavou tridsiatich. On zdvihol svoju kopiju na tristo, (ktorých) prebodol. Mal meno medzi tridsiatimi.

19 (VUL) et inter triginta nobilior eratque eorum princeps; sed usque ad tres primos non pervenerat.
19 (KAT) Bol váženejší ako tridsiati a bol im veliteľom, ale tým trom sa nevyrovnal.

20 (VUL) Et Banaias filius Ioiadae vir fortissimus magnorum operum de Cabseel. Ipse percussit duos filios Ariel de Moab, et ipse descendit et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.
20 (KAT) Jojadov syn Banaiáš, mocný a činorodý muž z Kabseelu, porazil dvoch božích levov moabských. Okrem toho sa spustil dolu a zabil v studni leva v taký deň, keď bol sneh.

21 (VUL) Ipse quoque interfecit virum Aegyptium, virum procerae staturae habentem in manu hastam; itaque cum descendisset ad eum cum baculo, vi extorsit hastam de manu Aegyptii et interfecit eum hasta sua.
21 (KAT) On zabil aj Egypťana, vzhľadného muža. Egypťan mal v ruke kopiju, ale on šiel k nemu s palicou. Egypťanovi vytrhol kopiju z ruky a zabil ho jeho vlastnou kopijou.

22 (VUL) Haec fecit Banaias filius Ioiadae, et ipse nominatus inter triginta fortissimos.
22 (KAT) Toto urobil Banaiáš, syn Jojadu, a mal meno medzi tridsiatimi hrdinami.

23 (VUL) Erat autem nobilior inter triginta; verumtamen usque ad tres non pervenerat. Fecitque eum David sibi caput satellitum suorum.
23 (KAT) Bol váženejší ako tridsiati, ale tým trom sa nevyrovnal. Dávid ho zaradil do svojho sprievodu.

24 (VUL) Asael frater Ioab erat inter triginta. Elchanan filius Dodo de Bethlehem,
24 (KAT) Joabov brat Asael bol medzi tridsiatimi. Elchanan, syn Dodu z Betlehema.

25 (VUL) Samma de Harod, Elica de Harod,
25 (KAT) Sema z Harodu, Elika z Harodu,

26 (VUL) Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,
26 (KAT) Heles z Faletu, Hira, syn Akesa z Tekuy,

27 (VUL) Abiezer de Anathoth, Sobbochai de Husa,
27 (KAT) Abiezer z Anatotu, Mobonai z Chusy,

28 (VUL) Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,
28 (KAT) Selmon z Ahohu, Mahari z Netofatu,

29 (VUL) Heled filius Baana Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaa filiorum Beniamin,
29 (KAT) Heled, syn Bánu z Netofatu, Etai, syn Ribaiho z Gabay Benjamínovcov,

30 (VUL) Banaia Pharathonites, Heddai de torrentibus Gaas,
30 (KAT) Banaiáš z Faratonu, Hedai z doliny Gaz,

31 (VUL) Abibaal Arbathites, Azmaveth de Bahurim,
31 (KAT) Abialbon z Arbatu, Azmavet z Beromu,

32 (VUL) Eliaba de Saalbon, Iasen de Gun,
32 (KAT) Eliaba zo Salabonu, Jasenovi synovia, Jonatán,

33 (VUL) Ionathan filius Samma de Arar, Ahiam filius Sarar Ararites.
33 (KAT) Sema z Ororu, Achiam, syn Sarara z Arori,

34 (VUL) Eliphalet filius Aasbai Maachathitae, Eliam filius Achitophel Gilonites,
34 (KAT) Elifelet, syn Machatiho syna Ásbaiho, Eliam, syn Achitofela z Gelonu,

35 (VUL) Hesro de Carmel, Pharai de Arab,
35 (KAT) Hesrai z Karmelu, Farai z Arbu,

36 (VUL) Igal filius Nathan de Soba, Bani de Gad,
36 (KAT) Igal, syn Natana zo Soby, Boni z Gadu,

37 (VUL) Selec de Ammon, Naharai Berothites armiger Ioab filii Sarviae,
37 (KAT) Amončan Selek, Naharai z Berotu, zbrojnoš Joaba, syna Sarvie.

38 (VUL) Hira Iethrites, Gareb et ipse Iethrites,
38 (KAT) Ira z Jetru, Gareb z Jetru,

39 (VUL) Urias Hetthaeus. Omnes triginta septem.
39 (KAT) Hetejec Uriáš. Spolu tridsaťsedem.


2Sam 23, 1-39





Verš 8
Haec nomina fortium David: Iesbaal Hachamonites, princeps inter tres, ipse levavit hastam suam super octingentos, quos interfecit impetu uno.
1Krn 11:11 - et iste numerus robustorum David: Iesbaam filius Hachamon filius Hachamonitis princeps inter triginta; iste levavit hastam suam super trecentos, quos occidit impetu uno.

2Sam 23,3 - V básnických spisoch sa Boh častejšie volá Skalou, Pevnosťou.

2Sam 23,6 - "Hriešnici" doslovne: naničhodníci.

2Sam 23,8 - Najprv sa spomínajú traja hlavní hrdinovia, potom ďalší tridsiati. – Verš opravujeme podľa 1 Krn 11,11 a podľa LXX.

2Sam 23,9 - Vlastné meno "Dodo" Vulg prekladá: "jeho ujca". – Opravujeme podľa 1 Krn 11,12 n. – Fesdomim je Efes-Dommim, pozri 1 Sam 17,1.

2Sam 23,11 - Lechi pozri Sdc 15,9.

2Sam 23,13 - Mená troch hrdinov, o ktorých je tu reč, nie sú známe. O Odolame pozri 1 Sam 22,1. – Údolie Refaim pozri 5,18.

2Sam 23,18 - Abisai patril k tridsiatim, ale nie k trom najlepším hrdinom (porov. koniec 19. verša). Dnešný porušený text hovorí, že bol hlavou troch.

2Sam 23,20 - O Banaiášovi pozri 8,18. Kabseel bol v južnej čiastke Júdska (Joz 15,21). – "Boží levi" boli asi dvaja význační moabskí hrdinovia.

2Sam 23,24 - O Asaelovi pozri 2,18.

2Sam 23,39 - Tridsiatka bol asi len názov jednotky, ktorá však nemávala presne tridsať mužov. (Ani v našej "stotine" nebýva vždy sto mužov).