výhody registrácie

2. kniha Samuelova

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

2Sam 23, 1-39

1 (SVD) فهذه هي كلمات داود الاخيرة. وحي داود بن يسّى ووحي الرجل القائم في العلا مسيح اله يعقوب ومرنم اسرائيل الحلو.
1 (KAT) Toto sú Dávidove posledné slová: „Výrok Izaiho syna Dávida, výrok vysokopostaveného muža, pomazaného Jakubovým Bohom, pevca piesní Izraela.
1 (B21) Toto jsou Davidova poslední slova: Tak praví David, syn Jišajův, tak praví povýšený Nejvyšším, jehož pomazal Bůh Jákobův, líbezný pěvec izraelský.
1 (BKR) Tato jsou pak poslední slova Davidova: Řekl David syn Izai, řekl, pravím, muž, kterýž jest velice zvýšený, pomazaný Boha Jákobova, a libý v zpěvích Izraelských:

2 (SVD) روح الرب تكلم بي وكلمته على لساني.
2 (KAT) Pánov duch cezo mňa hovoril, jeho reč mal som na jazyku.
2 (B21) Promlouvá ze mě Hospodinův duch, jeho slovo ve svých ústech mám.
2 (BKR) Duch Hospodinův mluvil skrze mne, a řeč jeho jazykem mým vynesena.

3 (SVD) قال اله اسرائيل اليّ تكلم صخرة اسرائيل. اذا تسلط على الناس بار يتسلط بخوف الله
3 (KAT) Boh Izraela mi povedal, hovorila Skala Izraela: »Kto spravodlivo vládne nad ľuďmi, kto v Božej bázni vladári,
3 (B21) Toto mi řekl izraelský Bůh, On, skála Izraele, praví sám: Kdo lidem spravedlivě vládne, kdo v Boží bázni panuje,
3 (BKR) Řekl mi Bůh Izraelský, mluvila skála Izraelská: Kdo panovati bude nad lidem, budeť spravedlivý, panující v bázni Boží.

4 (SVD) وكنور الصباح اذا اشرقت الشمس. كعشب من الارض في صباح صحو مضيء غبّ المطر.
4 (KAT) je ako jas rána, keď slnce vychádza za rána bezoblačného a z pôdy vyludzuje trávu po daždi.«
4 (B21) je jako úsvit za východu slunce, jak jasné jitro bezmračné; je jako po dešti vyjasnění, když tráva raší ze země.
4 (BKR) Rovně jako bývá světlo jitřní, když slunce vychází ráno bez oblaků, a jako mocí tepla a deště roste bylina z země:

5 (SVD) أليس هكذا بيتي عند الله لانه وضع لي عهدا ابديا متقنا في كل شيء ومحفوظا. أفلا يثبت كل خلاصي وكل مسرتي.
5 (KAT) Či nie je taký môj dom s Božou pomocou? Veď zmluvu večnú so mnou uzavrel, pevnú, zaistenú vo všetkom. Všetko moje šťastie, všetko, čo len chcem, nie iba z neho vyklíči?
5 (B21) Kdyby můj dům před Bohem tak nestál, což by mi věčnou smlouvu dal, cele platnou a stvrzenou? Všechnu tu spásu, všechno to blaho by rozkvést nenechal!
5 (BKR) Tak zajisté dům můj před Bohem; nebo smlouvu věčnou učinil se mnou, kteráž všelijak upevněna a ostříhána bude. A toť jest všecko mé spasení a všeliká útěcha, že nic tak vzdělávati se nebude.

6 (SVD) ولكن بني بليعال جميعهم كشوك مطروح لانهم لا يؤخذون بيد.
6 (KAT) Hriešnici však všetci sú jak tŕnie zaviate, nik ich nevezme do ruky.
6 (B21) Darebák jak trní vyvržen bude, rukou se takového nikdo nedotkne,
6 (BKR) Bezbožní pak všickni vypléněni budou jako trní, kteréž rukou bráno nebývá.

7 (SVD) والرجل الذي يمسهم يتسلح بحديد وعصا رمح. فيحترقون بالنار في مكانهم
7 (KAT) A ak sa ich niekto dotknúť chce, ozbrojí sa železom a kopijou. Ohňom ich vypáli na mieste.“
7 (B21) železo a tyč se na něj bere, oheň ho spálí tam, kde je!
7 (BKR) Ale kdož by se ho chtěl dotknouti, vezme železo a žerď, aneb ohněm docela spálí je tu, kdež zrostlo.

8 (SVD) هذه اسماء الابطال الذين لداود. يوشيب بشبث التحكموني رئيس الثلاثة. هو هزّ رمحه على ثمان مئة قتلهم دفعة واحدة.
8 (KAT) Toto sú mená hrdinov, ktorých mal Dávid: Hakmonita Isboset bol hlavou troch. On sa rozohnal svojou kopijou a jedným šmahom zabil osemsto.
8 (B21) Zde jsou jména Davidových hrdinů: Jošeb-bašebet Tachkemonský, velitel Trojice. Uměl to s kopím tak, že jich jednou pobil na osm set.
8 (BKR) Tato jsou jména nejudatnějších Davidových: Jošeb Bašebet Tachmonský, přední z vůdců, jehož rozkoš byla s kopím pojednou udeřiti na osm set ku pobití jich.

9 (SVD) وبعده العازار بن دودو بن اخوخي احد الثلاثة الابطال الذين كانوا مع داود حينما عيّروا الفلسطينيين الذين اجتمعوا هناك للحرب وصعد رجال اسرائيل.
9 (KAT) Po ňom bol Dodov syn Ahohita Eleazar, medzi troma hrdinami. Bol pri Dávidovi vo Fesdomime, keď sa tam Filištínci zhromažďovali do boja a Izraeliti ustupovali.
9 (B21) Další z té trojice hrdinů byl Eleazar, syn Doda, syna Achochiova. Ten byl s Davidem, když se odvážili na Filištíny. Ti se shromáždili k boji, a tak vytáhli také Izraelci;
9 (BKR) A po něm Eleazar syn Dodi, syna Achochi, mezi třmi silnými, kteříž byli s Davidem, když se opovážili proti Filistinským shromážděným tam k boji, když již byli odtáhli muži Izraelští.

10 (SVD) اما هو فاقام وضرب الفلسطينيين حتى كلّت يده ولصقت يده بالسيف وصنع الرب خلاصا عظيما في ذلك اليوم ورجع الشعب وراءه للنهب فقط.
10 (KAT) Ale on stál a ťal Filištíncov, kým mu neustala ruka a neprilepila sa mu ruka k meču. Tak spôsobil Pán veľké víťazstvo v ten deň. Potom sa vojsko vrátilo za ním, ale iba plieniť.
10 (B21) tehdy vstal a pobíjel Filištíny, až mu ruka ztuhla, že nemohl pustit meč. Lid jen postupoval za ním a obíral pobité. Hospodin toho dne způsobil veliké vítězství.
10 (BKR) Ten vstav, bil Filistinské, až ustala ruka jeho a ostála se při meči. V ten den zajisté učinil Hospodin vysvobození veliké, tak že se lid za ním navrátil, toliko aby kořisti vzebral.

11 (SVD) وبعده شمّة بن احي الهراري. فاجتمع الفلسطينيون جيشا وكانت هناك قطعة حقل مملوءة عدسا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.
11 (KAT) Po ňom Ageho syn Hararita Semá. Keď sa Filištínci zhromažďovali v Lechi, bol tam ostredok poľa plný šošovice. A keď ľud utekal pred Filištíncami,
11 (B21) Po něm byl Šama, syn Agea Hararského. Filištíni se jednou shromáždili u dílu pole osetého čočkou a lid se před nimi dal na útěk.
11 (BKR) Po něm pak byl Samma syn Age Hararský. Nebo když se byli shromáždili Filistinští v hromadu tu, kdež bylo díl rolí poseté šocovicí, a lid utekl před Filistinskými:

12 (SVD) فوقف في وسط القطعة وانقذها وضرب الفلسطينيين فصنع الرب خلاصا عظيما.
12 (KAT) postavil sa prostred ostredku, chránil ho a ťal Filištíncov. Tak Pán spôsobil veľké víťazstvo.
12 (B21) Šama se ale postavil doprostřed toho pole, uhájil je a Filištíny odrazil. Hospodin tehdy způsobil veliké vítězství.
12 (BKR) Tedy postavil se u prostřed dílu toho, a vysvobodil jej, a porazil Filistinské. I učinil Hospodin vysvobození veliké.

13 (SVD) ونزل الثلاثة من الثلاثين رئيسا وأتوا في الحصاد الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين.
13 (KAT) Raz zostupovali traja z tridsiatich začiatkom žatvy a prišli k Dávidovi do jaskyne Odolam. Rota Filištíncov táborila v údolí Refaim.
13 (B21) Tito tři z třicítky velitelů sestoupili o žních k Davidovi do jeskyně Adulam, když v údolí Refaim tábořil oddíl Filištínů.
13 (BKR) Sstoupili také ti tři z třidcíti předních, a přišli ve žni k Davidovi do jeskyně Adulam, když vojsko Filistinské leželo v údolí Refaim.

14 (SVD) وكان داود حينئذ في الحصن وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم.
14 (KAT) Dávid bol práve v pevnosti a posádka Filištíncov bola vtedy v Betleheme.
14 (B21) David byl tehdy ve skalní pevnosti. Betlém byl obsazen Filištíny.
14 (BKR) (Nebo David tehdáž byl v pevnosti své, a osazený lid Filistinských byl u Betléma.)

15 (SVD) فتأوّه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب.
15 (KAT) A Dávid vyslovil žiadosť: „Kto mi donesie vody na pitie z cisterny, ktorá je v Betleheme pri bráne?“
15 (B21) David tenkrát zatoužil: "Kéž bych se mohl napít vody z té betlémské studny u brány."
15 (BKR) Zechtělo se pak Davidovi vody, a řekl: Ó by mi někdo dal píti vody z čisterny Betlémské, kteráž jest u brány!

16 (SVD) فشقّ الابطال الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ ان يشربه بل سكبه للرب
16 (KAT) Nato sa traja hrdinovia prebili cez tábor Filištíncov, načreli vody z cisterny, ktorá je v Betleheme pri bráne, doniesli ju a dali Dávidovi. Nechcel ju však piť, ale vylial ju Pánovi.
16 (B21) A tak se ta trojice hrdinů probila do filištínského tábora a navážila vodu z betlémské studny u brány. Vzali ji a donesli Davidovi. Ten se jí ale odmítl napít, ale vylil ji jako oběť Hospodinu.
16 (BKR) A protož probivše se ti tři udatní skrze vojsko Filistinských, navážili vody z čisterny Betlémské, kteráž byla u brány, kterouž nesli a donesli k Davidovi. On pak nechtěl jí píti, ale obětoval ji Hospodinu,

17 (SVD) وقال حاشا لي يا رب ان افعل ذلك. هذا دم الرجال الذين خاطروا بانفسهم. فلم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الثلاثة الابطال
17 (KAT) A povedal: „Nech ma Pán chráni urobiť to! Je to krv mužov, ktorí išli s nasadením svojich životov.“ Preto ju nechcel piť. Toto urobili traja hrdinovia.
17 (B21) "Hospodin chraň," zvolal, "vždyť je to krev těch mužů! Šli tam s nasazením života!" A nechtěl se napít. Takové činy konala tato trojice hrdinů.
17 (BKR) A řekl: Nedejž mi toho, ó Hospodine, abych to učiniti měl. Zdaliž to není krev mužů těch, kteříž šli, opováživše se života svého? I nechtěl jí píti. To učinili ti tři silní.

18 (SVD) وابيشاي اخو يوآب ابن صروية هو رئيس ثلاثة. هذا هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم فكان له اسم بين الثلاثة.
18 (KAT) Joabov brat Abisai, syn Sarvie, bol hlavou tridsiatich. On zdvihol svoju kopiju na tristo, (ktorých) prebodol. Mal meno medzi tridsiatimi.
18 (B21) Velitelem Třicítky byl Joábův bratr Abišaj, syn Ceruji. Oháněl se kopím tak, že jich pobil na tři sta, a tak se stal stejně známým jako ona Trojice.
18 (BKR) Potom Abizai bratr Joábův, syn Sarvie, byl přední mezi třmi, kterýž pozdvihl kopí svého proti třem stům, kteréž i pobil, a byl z těch tří nejslovoutnější.

19 (SVD) ألم يكرم على الثلاثة فكان لهم رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الاول.
19 (KAT) Bol váženejší ako tridsiati a bol im veliteľom, ale tým trom sa nevyrovnal.
19 (B21) Vskutku, mezi Třicítkou byl slavný a byl jejich velitelem, ale Trojici se nevyrovnal.
19 (BKR) Z těch tří on jsa nejslavnější, byl knížetem jejich, a však oněm třem nebyl rovný.

20 (SVD) وبناياهو بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج.
20 (KAT) Jojadov syn Banaiáš, mocný a činorodý muž z Kabseelu, porazil dvoch božích levov moabských. Okrem toho sa spustil dolu a zabil v studni leva v taký deň, keď bol sneh.
20 (B21) Také Benajáš, syn Jojadův z Kabceelu, byl udatný bojovník mocných činů. To on zabil ty dva Moábce, kteří se bili jako lvi. A jednou slezl do jámy a zabil v ní lva, tenkrát, když napadl sníh.
20 (BKR) Banaiáš také syn Joiadův, syn muže udatného, velikých činů, z Kabsael, ten porazil dva reky Moábské. Tentýž sstoupiv, zabil lva v jámě, když byl sníh.

21 (SVD) وهو ضرب رجلا مصريا ذا منظر. وكان بيد المصري رمح. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه.
21 (KAT) On zabil aj Egypťana, vzhľadného muža. Egypťan mal v ruke kopiju, ale on šiel k nemu s palicou. Egypťanovi vytrhol kopiju z ruky a zabil ho jeho vlastnou kopijou.
21 (B21) Jindy šel a zabil Egypťana jen s holí v ruce. Egypťan vypadal hrozivě, byl ozbrojen kopím. On mu je ale vytrhl z ruky a zabil ho jím.
21 (BKR) Ten také zabil muže Egyptského, muže ku podivení, a měl Egyptský v rukou kopí. I šel k němu s holí, a vytrh kopí z ruky toho Egyptského, zabil ho kopím jeho.

22 (SVD) هذا ما فعله بناياهو بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال
22 (KAT) Toto urobil Banaiáš, syn Jojadu, a mal meno medzi tridsiatimi hrdinami.
22 (B21) Takové činy konal Benajáš, syn Jojadův, a tak se stal stejně známým jako Trojice.
22 (BKR) To učinil Banaiáš syn Joiadův, kterýž také slovoutný byl mezi těmi třmi silnými.

23 (SVD) وأكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
23 (KAT) Bol váženejší ako tridsiati, ale tým trom sa nevyrovnal. Dávid ho zaradil do svojho sprievodu.
23 (B21) Mezi Třicítkou byl slavný, ale Trojici se nevyrovnal. David mu svěřil svou tělesnou stráž.
23 (BKR) A ač byl mezi třidcíti nejslavnější, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými.

24 (SVD) وعسائيل اخو يوآب كان من الثلاثين والحانان بن دودو من بيت لحم.
24 (KAT) Joabov brat Asael bol medzi tridsiatimi. Elchanan, syn Dodu z Betlehema.
24 (B21) Ke Třicítce patřili: Asael, bratr Joábův, Elchanan, syn Doda Betlémského;
24 (BKR) Azael také bratr Joábův byl mezi třidcíti těmito: Elchanan syn Dodův Betlémský,

25 (SVD) وشمّة الحرودي واليقا الحرودي.
25 (KAT) Sema z Harodu, Elika z Harodu,
25 (B21) Šama Charodský; Elika Charodský;
25 (BKR) Samma Charodský, Elika Charodský,

26 (SVD) وحالص الفلطي وعيرا بن عقيش التقوعي
26 (KAT) Heles z Faletu, Hira, syn Akesa z Tekuy,
26 (B21) Chelec Paltiský; Ira, syn Ikeše Tekojského;
26 (BKR) Chelez Faltický, Híra syn Ikeš Tekoitský,

27 (SVD) وابيعزر العناثوثي ومبوناي الحوشاتي.
27 (KAT) Abiezer z Anatotu, Mobonai z Chusy,
27 (B21) Abiezer Anatotský; Sibechaj Chušatský;
27 (BKR) Abiezer Anatotský, Mebunnai Chusatský,

28 (SVD) وصلمون الاخوخي ومهراي النطوفاتي.
28 (KAT) Selmon z Ahohu, Mahari z Netofatu,
28 (B21) Calmon Achochijský; Mahraj Netofský;
28 (BKR) Salmon Achochský, Maharai Netofatský,

29 (SVD) وخالب بن بعنة النطوفاتي واتّاي بن ريباي من جبعة بني بيامين.
29 (KAT) Heled, syn Bánu z Netofatu, Etai, syn Ribaiho z Gabay Benjamínovcov,
29 (B21) Cheled, syn Baany Netofského; Itaj, syn Ribaje z benjamínské Gibeje;
29 (BKR) Cheleb syn Baany Netofatský, Ittai syn Ribai z Gabaa synů Beniamin,

30 (SVD) وبنايا الفرعتوني وهدّاي من اودية جاعش.
30 (KAT) Banaiáš z Faratonu, Hedai z doliny Gaz,
30 (B21) Benajáš Piratonský; Hidaj od potoka Gaaš;
30 (BKR) Banaiáš Faratonský, Haddai od potoku Gás,

31 (SVD) وابو علبون العرباتي وعزموت البرحومي
31 (KAT) Abialbon z Arbatu, Azmavet z Beromu,
31 (B21) Abi-albon Arbatský; Azmavet Bachurimský;
31 (BKR) Abialbon Arbatský, Azmavet Barechumský,

32 (SVD) واليحبا الشعلبوني ومن بني ياشن يوناثان.
32 (KAT) Eliaba zo Salabonu, Jasenovi synovia, Jonatán,
32 (B21) Eliachba Šaalbonský; Jašenovi synové Jonatan,
32 (BKR) Eliachba Salbonský, z synů Jasen Jonata,

33 (SVD) وشمّة الهراري واخيآم بن شارار الاراري.
33 (KAT) Sema z Ororu, Achiam, syn Sarara z Arori,
33 (B21) syn Šamy Hararského, Achiam, syn Šarara Hararského;
33 (BKR) Samma Hararský, Achiam syn Sárar Ararský,

34 (SVD) واليفلط بن احسباي ابن المعكي واليعام بن اخيتوفل الجيلوني.
34 (KAT) Elifelet, syn Machatiho syna Ásbaiho, Eliam, syn Achitofela z Gelonu,
34 (B21) Elifelet, syn Achasbaje z Maaky; Eliam, syn Achitofela Gilonského;
34 (BKR) Elifelet syn Achasbai Machatského, Eliam syn Achitofelův Gilonský,

35 (SVD) وحصراي الكرملي وفعراي الأربيّ.
35 (KAT) Hesrai z Karmelu, Farai z Arbu,
35 (B21) Checro Karmelský; Paaraj Arbejský;
35 (BKR) Chezrai Karmelský, Farai Arbitský,

36 (SVD) ويجآل بن ناثان من صوبة وباني الجادي.
36 (KAT) Igal, syn Natana zo Soby, Boni z Gadu,
36 (B21) Jigal, syn Nátanův z Cóby; syn Hagriho;
36 (BKR) Igal syn Nátanův z Soba, Báni Gádský,

37 (SVD) وصالق العموني ونحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب بن صروية
37 (KAT) Amončan Selek, Naharai z Berotu, zbrojnoš Joaba, syna Sarvie.
37 (B21) Selek Amonský; Nachraj Beerotský, zbrojnoš Joába, syna Ceruji;
37 (BKR) Zelek Ammonský, Nacharai Berotský, oděnec Joába syna Sarvie,

38 (SVD) وعيرا اليثري وجارب اليثري
38 (KAT) Ira z Jetru, Gareb z Jetru,
38 (B21) Ira Jitrejský; Gareb Jitrejský;
38 (BKR) Híra Itrejský, Gareb Itrejský,

39 (SVD) واوريا الحثي. الجميع سبعة وثلاثون
39 (KAT) Hetejec Uriáš. Spolu tridsaťsedem.
39 (B21) a Uriáš Chetejský. Všech celkem bylo třicet sedm.
39 (BKR) Uriáš Hetejský. Všech třidceti a sedm.


2Sam 23, 1-39





Verš 8
هذه اسماء الابطال الذين لداود. يوشيب بشبث التحكموني رئيس الثلاثة. هو هزّ رمحه على ثمان مئة قتلهم دفعة واحدة.
1Krn 11:11 - وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة.

2Sam 23,3 - V básnických spisoch sa Boh častejšie volá Skalou, Pevnosťou.

2Sam 23,6 - "Hriešnici" doslovne: naničhodníci.

2Sam 23,8 - Najprv sa spomínajú traja hlavní hrdinovia, potom ďalší tridsiati. – Verš opravujeme podľa 1 Krn 11,11 a podľa LXX.

2Sam 23,9 - Vlastné meno "Dodo" Vulg prekladá: "jeho ujca". – Opravujeme podľa 1 Krn 11,12 n. – Fesdomim je Efes-Dommim, pozri 1 Sam 17,1.

2Sam 23,11 - Lechi pozri Sdc 15,9.

2Sam 23,13 - Mená troch hrdinov, o ktorých je tu reč, nie sú známe. O Odolame pozri 1 Sam 22,1. – Údolie Refaim pozri 5,18.

2Sam 23,18 - Abisai patril k tridsiatim, ale nie k trom najlepším hrdinom (porov. koniec 19. verša). Dnešný porušený text hovorí, že bol hlavou troch.

2Sam 23,20 - O Banaiášovi pozri 8,18. Kabseel bol v južnej čiastke Júdska (Joz 15,21). – "Boží levi" boli asi dvaja význační moabskí hrdinovia.

2Sam 23,24 - O Asaelovi pozri 2,18.

2Sam 23,39 - Tridsiatka bol asi len názov jednotky, ktorá však nemávala presne tridsať mužov. (Ani v našej "stotine" nebýva vždy sto mužov).