výhody registrácie

2. kniha Samuelova

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

2Sam 22, 1-51

1 (KAT) Majstrovi chóru. Dávid povedal slová tejto piesne Pánovi v deň, keď ho Pán vyslobodil z rúk všetkých jeho nepriateľov a zo Šaulových rúk. Povedal: „(Milujem ťa, Pane, moja sila;)
1 (HEM) וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1 (WLC) וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַֽיהוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹום֩ הִצִּ֨יל יְהוָ֥ה אֹתֹ֛ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל׃
1 (RIV) Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:

2 (KAT) Pane, skala moja, tvŕdza moja, osloboditeľ môj.
2 (HEM) ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2 (WLC) וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי׃
2 (RIV) "L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;

3 (KAT) Bože môj, moje bralo, kam sa utiekam, môj štít, sila mojej spásy, moja záštita a útočište moje! Záchranca môj, čo ma od násilia zachránil.
3 (HEM) אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3 (WLC) אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בֹּ֑ו מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃
3 (RIV) l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!

4 (KAT) Vzývať budem Pána, lebo jemu patrí chvála, a budem zachránený pred nepriateľmi.
4 (HEM) מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4 (WLC) מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃
4 (RIV) Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

5 (KAT) Lebo ma obkľúčilo smrtiace vlnobitie a vydesili zlostné prívaly.
5 (HEM) כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5 (WLC) כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃
5 (RIV) Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.

6 (KAT) Ovinuli ma povrazy záhrobia, zovreli ma osídla smrti.
6 (HEM) חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6 (WLC) חֶבְלֵ֥י שְׁאֹ֖ול סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
6 (RIV) I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.

7 (KAT) V úzkosti som vzýval Pána a volal som ku svojmu Bohu. Zo svojho chrámu počul môj hlas a moje volanie preniklo k jeho sluchu.
7 (HEM) בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7 (WLC) בַּצַּר־לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהוָ֔ה וְאֶל־אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א וַיִּשְׁמַ֤ע מֵהֵֽיכָלֹו֙ קֹולִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאָזְנָֽיו׃
7 (RIV) Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.

8 (KAT) Zem sa pohýbala a zachvela; nebesia sa otriasli a pohli v základoch, lebo vzplanul hnevom.
8 (HEM) ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 (WLC) [וַתְגָּעַשׁ כ] (וַיִּתְגָּעַ֤שׁ ק) וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מֹוסְדֹ֥ות הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֹֽו׃
8 (RIV) Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.

9 (KAT) Dym sa mu valil z nozdier a spaľujúci oheň z jeho úst, vyletúvali z neho žeravé uhlíky.
9 (HEM) עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 (WLC) עָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּאַפֹּ֔ו וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
9 (RIV) Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.

10 (KAT) Znížil nebesia a zostúpil: čierne mračno pod jeho nohami.
10 (HEM) ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 (WLC) וַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו׃
10 (RIV) Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.

11 (KAT) Zasadol na cheruba a vzlietol, vznášal sa na krídlach vetrov.
11 (HEM) וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11 (WLC) וַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
11 (RIV) Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.

12 (KAT) Stánok si urobil vôkol seba z čierňavy vôd a hustých oblakov.
12 (HEM) וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12 (WLC) וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכֹּ֑ות חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
12 (RIV) Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.

13 (KAT) Pred žiarou jeho tváre sa do žerava rozpálilo uhlie.
13 (HEM) מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13 (WLC) מִנֹּ֖גַהּ נֶגְדֹּ֑ו בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
13 (RIV) Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.

14 (KAT) Pán z neba zahrmel a zaznel hlas Najvyššieho.
14 (HEM) ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14 (WLC) יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְיֹ֖ון יִתֵּ֥ן קֹולֹֽו׃
14 (RIV) L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.

15 (KAT) Vyslal šípy a rozprášil ich, vrhol blesky a zmietol ich.
15 (HEM) וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15 (WLC) וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק [וַיְּהֻמֵּם כ] (וַיָּהֹֽם׃ ק)
15 (RIV) Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.

16 (KAT) Otvorili sa morské hlbočiny a základy zeme sa odkryli. Pred Pánovou hrozbou, pred víchricou jeho hnevu.
16 (HEM) ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16 (WLC) וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְדֹ֣ות תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפֹּֽו׃
16 (RIV) Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.

17 (KAT) Z výsosti čiahol rukou a chytil ma a vyzdvihol ma zo stredu hlbokých vôd.
17 (HEM) ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 (WLC) יִשְׁלַ֥ח מִמָּרֹ֖ום יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
17 (RIV) Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

18 (KAT) Vyslobodil ma z rúk môjho premocného nepriateľa, z rúk tých, čo ma nenávideli a boli silnejší ako ja.
18 (HEM) יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18 (WLC) יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃
18 (RIV) Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.

19 (KAT) Napadli ma v môj deň nešťastný, ale Pán mi bol podperou.
19 (HEM) יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19 (WLC) יְקַדְּמֻ֖נִי בְּיֹ֣ום אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃
19 (RIV) Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.

20 (KAT) Vyviedol ma na miesto priestranné, zachránil ma, lebo si ma obľúbil.
20 (HEM) ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20 (WLC) וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
20 (RIV) Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.

21 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, odmenil ma za to, že moje ruky boli čisté,
21 (HEM) יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21 (WLC) יִגְמְלֵ֥נִי יְהוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
21 (RIV) L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,

22 (KAT) lebo som kráčal po cestách Pánových a od svojho Boha som neodstúpil bezbožne.
22 (HEM) כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 (WLC) כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
22 (RIV) poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.

23 (KAT) Pred očami som mal všetky jeho príkazy a jeho zákony som neodvrhol.
23 (HEM) כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23 (WLC) כִּ֥י כָל־ [מִשְׁפֹּטֹו כ] (מִשְׁפָּטָ֖יו ק) לְנֶגְדִּ֑י וְחֻקֹּתָ֖יו לֹא־אָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃
23 (RIV) Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.

24 (KAT) S ním som bol bez úhony a uchránil som sa zločinu.
24 (HEM) ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24 (WLC) וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים לֹ֑ו וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֹנִֽי׃
24 (RIV) E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.

25 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, lebo videl, že som čistý.
25 (HEM) וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25 (WLC) וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה לִ֖י כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹרִ֖י לְנֶ֥גֶד עֵינָֽיו׃
25 (RIV) Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.

26 (KAT) Voči svätému si svätý, voči šľachetnému šľachetný,
26 (HEM) עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26 (WLC) עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבֹּ֥ור תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃
26 (RIV) Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;

27 (KAT) voči úprimnému úprimný, voči zvrhlému si neúprosný.
27 (HEM) עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27 (WLC) עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
27 (RIV) ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;

28 (KAT) Ubiedený ľud chrániš pred zánikom a ponižuješ oči pyšných,
28 (HEM) ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28 (WLC) וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תֹּושִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל׃
28 (RIV) tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.

29 (KAT) lebo ty, Pane, si moja pochodeň a môj Boh rozjasňuje vo mne temnoty.
29 (HEM) כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29 (WLC) כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהוָ֑ה וַיהוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
29 (RIV) Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.

30 (KAT) Na šíky nepriateľov zaútočím s tvojou pomocou; s pomocou svojho Boha hradby preskočím.
30 (HEM) כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30 (WLC) כִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
30 (RIV) Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.

31 (KAT) Božia cesta je nepoškvrnená, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je štítom všetkých, čo v neho dúfajú.
31 (HEM) האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 (WLC) הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכֹּ֑ו אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בֹּֽו׃
31 (RIV) La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

32 (KAT) Veď kto je Boh okrem Pána? Kto je skala okrem nášho Boha?
32 (HEM) כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32 (WLC) כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
32 (RIV) Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?

33 (KAT) To Boh ma silou opásal a moju cestu urobil bezúhonnou.
33 (HEM) האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33 (WLC) הָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים [דַּרְכֹּו כ] (דַּרְכִּֽי׃ ק)
33 (RIV) Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.

34 (KAT) Mojim nohám dal rýchlosť jeleňa a postavil ma na výšinu.
34 (HEM) משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34 (WLC) מְשַׁוֶּ֥ה [רַגְלָיו כ] (רַגְלַ֖י ק) כָּאַיָּלֹ֑ות וְעַ֥ל בָּמֹותַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי׃
34 (RIV) Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.

35 (KAT) Ruky mi na boj vycvičil a moje ramená napínajú luk kovový.
35 (HEM) מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35 (WLC) מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
35 (RIV) Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.

36 (KAT) Dal si mi svoj štít záchranný (pravicou si ma podporil) a tvoja láskavosť ma urobila veľkým.
36 (HEM) ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36 (WLC) וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃
36 (RIV) Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.

37 (KAT) Mojim krokom si cestu uvoľnil a moje nohy nepociťujú únavu.
37 (HEM) תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37 (WLC) תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי׃
37 (RIV) Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.

38 (KAT) Naháňal som svojich nepriateľov a porazil som ich, nevrátil som sa, kým som ich celkom nezničil.
38 (HEM) ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38 (WLC) אֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖י וָאַשְׁמִידֵ֑ם וְלֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־כַּלֹּותָֽם׃
38 (RIV) Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.

39 (KAT) Tak som ich ničil a drvil, že ani vstať nemohli, popadali mi pod nohy.
39 (HEM) ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39 (WLC) וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי׃
39 (RIV) Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.

40 (KAT) Opásal si ma udatnosťou v boji a vzbúrencov si uvrhol do môjho područia.
40 (HEM) ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40 (WLC) וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי׃
40 (RIV) Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

41 (KAT) Ty si zahnal mojich nepriateľov na útek a rozprášil si tých, čo ma nenávidia.
41 (HEM) ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41 (WLC) וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
41 (RIV) hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.

42 (KAT) Kričali, nemal im kto pomôcť, volali k Pánovi, ale on ich nevyslyšal.
42 (HEM) ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42 (WLC) יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם׃
42 (RIV) Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;

43 (KAT) Rozprášil som ich ako prach zeme, šliapal som po nich ako po blate uličnom.
43 (HEM) ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43 (WLC) וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ כְּטִיט־חוּצֹ֥ות אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם׃
43 (RIV) io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.

44 (KAT) Vyslobodil si ma zo vzbury ľudu a ustanovil za hlavu národov. Slúži mi ľud, ktorý som nepoznal,
44 (HEM) ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44 (WLC) וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גֹּויִ֔ם עַ֥ם לֹא־יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי׃
44 (RIV) Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.

45 (KAT) o moju priazeň sa uchádzajú cudzinci a poslúchajú ma na jediné slovo.
45 (HEM) בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45 (WLC) בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִתְכַּֽחֲשׁוּ־לִ֑י לִשְׁמֹ֥ועַ אֹ֖זֶן יִשָּׁ֥מְעוּ לִֽי׃
45 (RIV) I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.

46 (KAT) Cudzinci blednú od strachu a trasú sa vo svojich hradoch.
46 (HEM) בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46 (WLC) בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרֹותָֽם׃
46 (RIV) I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.

47 (KAT) Nech žije Pán a nech je zvelebená moja skala, nech je vyvýšený Boh, skala mojej spásy.
47 (HEM) חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47 (WLC) חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃
47 (RIV) Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!

48 (KAT) Bože, ty si ma poveril odplatou a podmanil si mi národy;
48 (HEM) האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48 (WLC) הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמֹורִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃
48 (RIV) l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,

49 (KAT) ty si ma zbavil mojich nepriateľov. Povýšil si ma nad mojich odporcov a vyslobodil si ma z rúk násilníka.
49 (HEM) ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49 (WLC) וּמֹוצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּרֹ֣ומְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי׃
49 (RIV) che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.

50 (KAT) Preto ťa, Pane, budem velebiť medzi národmi a ospevovať tvoje meno žalmami.
50 (HEM) על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50 (WLC) עַל־כֵּ֛ן אֹודְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגֹּויִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
50 (RIV) Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.

51 (KAT) Svojmu kráľovi dávaš veľké víťazstvá, preukazuješ priazeň svojmu pomazanému, Dávidovi a jeho potomstvu až naveky.“
51 (HEM) מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51 (WLC) [מִגְדִיל כ] (מִגְדֹּ֖ול ק) יְשׁוּעֹ֣ות מַלְכֹּ֑ו וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיחֹ֛ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֖ו עַד־עֹולָֽם׃ ף
51 (RIV) Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".


2Sam 22, 1-51





Verš 32
Veď kto je Boh okrem Pána? Kto je skala okrem nášho Boha?
Dt 32:39 - Pozrite: Ja som sám jediný a niet Boha okrem mňa; ja zabíjam, aj život navraciam, zraňujem, aj uzdravujem; a niet toho, kto by z mojej ruky vykĺzol!
1Sam 2:2 - Nik nie je taký svätý ako Pán, nie, okrem teba niet nikoho, niet Skaly, ako je náš Boh.
Ž 86:8 - Niet podobného tebe medzi bohmi, Pane, a nič sa nevyrovná tvojim dielam.
Iz 45:5 - Ja som Pán a iného niet, okrem mňa nieto Boha. Opásal som ťa, hoci si ma nepoznal,

Verš 2
Pane, skala moja, tvŕdza moja, osloboditeľ môj.
Ž 18:1 - Zbormajstrovi. Dávid, sluha Pánov, zložil slová tohto chválospevu pre Pána, keď ho vyslobodil z moci všetkých jeho nepriateľov

Verš 3
Bože môj, moje bralo, kam sa utiekam, môj štít, sila mojej spásy, moja záštita a útočište moje! Záchranca môj, čo ma od násilia zachránil.
Heb 2:13 - Ďalej: „Ja budem v neho dúfať.“ A zasa: „Hľa, ja i deti, ktoré mi dal Boh.“

Verš 50
Preto ťa, Pane, budem velebiť medzi národmi a ospevovať tvoje meno žalmami.
Rim 15:9 - a aby pohania oslavovali Boha za milosrdenstvo, ako je napísané: „Preto ťa budem velebiť medzi národmi, a ospevovať tvoje meno.“

Verš 31
Božia cesta je nepoškvrnená, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je štítom všetkých, čo v neho dúfajú.
Dt 32:4 - Skalou je: dokonalé je jeho dielo, lebo všetky jeho cesty sú spravodlivé. Boh je verný a bez neprávosti, spravodlivý je a priamy.
Dan 4:37 -
Zjv 15:3 - a spievali pieseň Mojžiša, Božieho služobníka, a Baránkovu pieseň: „Veľké a obdivuhodné sú tvoje skutky, Pane, Bože všemohúci; spravodlivé a správne sú tvoje cesty, Kráľ národov.
Ž 12:6 - „Pretože chudák biedu trie a úbožiak stoná, povstanem teda,“ hovorí Pán, „zachránim toho, ktorým opovrhujú.“
Ž 119:140 - Tvoj výrok je dokonale vyskúšaný v ohni a tvoj sluha ho miluje.
Prís 30:5 - Každá Božia reč je rýdza, je štítom tým, čo dúfajú v neho.

2Sam 22,1 - Poznámky k tejto piesni pozri v Knihe žalmov, kde sa pieseň, i keď s odchýlkami, opakuje ako Ž 18 (17).Začiatok piesne (slová v zátvorkách) sme doplnili zo Ž 18.

2Sam 22,36 - Slová v zátvorkách sme doplnili zo Ž 18.