výhody registrácie

2. kniha Samuelova

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

2Sam 22, 1-51

1 (KAT) Majstrovi chóru. Dávid povedal slová tejto piesne Pánovi v deň, keď ho Pán vyslobodil z rúk všetkých jeho nepriateľov a zo Šaulových rúk. Povedal: „(Milujem ťa, Pane, moja sila;)
1 (HEM) וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1 (WLC) וַיְדַבֵּ֤ר דָּוִד֙ לַֽיהוָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֖י הַשִּׁירָ֣ה הַזֹּ֑את בְּיֹום֩ הִצִּ֨יל יְהוָ֥ה אֹתֹ֛ו מִכַּ֥ף כָּל־אֹיְבָ֖יו וּמִכַּ֥ף שָׁאֽוּל׃
1 (ROH) A Dávid hovoril Hospodinovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul Hospodin z ruky všetkých jeho nepriateľov i z ruky Saula,

2 (KAT) Pane, skala moja, tvŕdza moja, osloboditeľ môj.
2 (HEM) ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2 (WLC) וַיֹּאמַ֑ר יְהוָ֛ה סַֽלְעִ֥י וּמְצֻדָתִ֖י וּמְפַלְטִי־לִֽי׃
2 (ROH) a riekol: Hospodin je mojou skalou a mojím hradom a je mi mojím vysloboditeľom,

3 (KAT) Bože môj, moje bralo, kam sa utiekam, môj štít, sila mojej spásy, moja záštita a útočište moje! Záchranca môj, čo ma od násilia zachránil.
3 (HEM) אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3 (WLC) אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בֹּ֑ו מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃
3 (ROH) je Bohom mojej skaly, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom, rohom môjho spasenia mojou vysokou pevnosťou a mojím útočišťom. Môj Spasiteľu, zachraňuješ ma od ukrutnosti.

4 (KAT) Vzývať budem Pána, lebo jemu patrí chvála, a budem zachránený pred nepriateľmi.
4 (HEM) מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4 (WLC) מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃
4 (ROH) Na veleslávneho som volal Hospodina, a bol som zachránený od svojich nepriateľov.

5 (KAT) Lebo ma obkľúčilo smrtiace vlnobitie a vydesili zlostné prívaly.
5 (HEM) כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5 (WLC) כִּ֥י אֲפָפֻ֖נִי מִשְׁבְּרֵי־מָ֑וֶת נַחֲלֵ֥י בְלִיַּ֖עַל יְבַעֲתֻֽנִי׃
5 (ROH) Lebo ma boly obkľúčily vlnobitia smrti; potoky beliála ma boly predesily;

6 (KAT) Ovinuli ma povrazy záhrobia, zovreli ma osídla smrti.
6 (HEM) חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6 (WLC) חֶבְלֵ֥י שְׁאֹ֖ול סַבֻּ֑נִי קִדְּמֻ֖נִי מֹֽקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
6 (ROH) povrazy ríše mŕtvych ma boly obňaly; boly ma nadišly osídla smrti.

7 (KAT) V úzkosti som vzýval Pána a volal som ku svojmu Bohu. Zo svojho chrámu počul môj hlas a moje volanie preniklo k jeho sluchu.
7 (HEM) בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7 (WLC) בַּצַּר־לִי֙ אֶקְרָ֣א יְהוָ֔ה וְאֶל־אֱלֹהַ֖י אֶקְרָ֑א וַיִּשְׁמַ֤ע מֵהֵֽיכָלֹו֙ קֹולִ֔י וְשַׁוְעָתִ֖י בְּאָזְנָֽיו׃
7 (ROH) Vo svojej úzkosti som vzýval Hospodina a volal som na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie o pomoc prišlo do jeho uší.

8 (KAT) Zem sa pohýbala a zachvela; nebesia sa otriasli a pohli v základoch, lebo vzplanul hnevom.
8 (HEM) ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 (WLC) [וַתְגָּעַשׁ כ] (וַיִּתְגָּעַ֤שׁ ק) וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מֹוסְדֹ֥ות הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֹֽו׃
8 (ROH) Vtedy sa pohla a zatriasla zem; základy nebies sa chvely od strachu a pohybovaly sa, lebo horel hnevom.

9 (KAT) Dym sa mu valil z nozdier a spaľujúci oheň z jeho úst, vyletúvali z neho žeravé uhlíky.
9 (HEM) עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 (WLC) עָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּאַפֹּ֔ו וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃
9 (ROH) Dym vystupoval jeho nozdrami, a oheň z jeho úst trávil, takže sa uhlie zanietilo od neho.

10 (KAT) Znížil nebesia a zostúpil: čierne mračno pod jeho nohami.
10 (HEM) ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 (WLC) וַיֵּ֥ט שָׁמַ֖יִם וַיֵּרַ֑ד וַעֲרָפֶ֖ל תַּ֥חַת רַגְלָֽיו׃
10 (ROH) Naklonil nebesia a sostúpil, a mrákava bola pod jeho nohami;

11 (KAT) Zasadol na cheruba a vzlietol, vznášal sa na krídlach vetrov.
11 (HEM) וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11 (WLC) וַיִּרְכַּ֥ב עַל־כְּר֖וּב וַיָּעֹ֑ף וַיֵּרָ֖א עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃
11 (ROH) vysadol na cheruba a letel a ukázal sa na krýdlach vetra.

12 (KAT) Stánok si urobil vôkol seba z čierňavy vôd a hustých oblakov.
12 (HEM) וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12 (WLC) וַיָּ֥שֶׁת חֹ֛שֶׁךְ סְבִיבֹתָ֖יו סֻכֹּ֑ות חַֽשְׁרַת־מַ֖יִם עָבֵ֥י שְׁחָקִֽים׃
12 (ROH) Postavil tmu vôkol seba jako nejaké stány, hromadu vôd, husté oblaky vysoké.

13 (KAT) Pred žiarou jeho tváre sa do žerava rozpálilo uhlie.
13 (HEM) מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13 (WLC) מִנֹּ֖גַהּ נֶגְדֹּ֑ו בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־אֵֽשׁ׃
13 (ROH) Od blesku pred ním roznietilo sa uhlie ohňa.

14 (KAT) Pán z neba zahrmel a zaznel hlas Najvyššieho.
14 (HEM) ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14 (WLC) יַרְעֵ֥ם מִן־שָׁמַ֖יִם יְהוָ֑ה וְעֶלְיֹ֖ון יִתֵּ֥ן קֹולֹֽו׃
14 (ROH) Hospodin hrmel z nebies, a Najvyšší vydal svoj hlas.

15 (KAT) Vyslal šípy a rozprášil ich, vrhol blesky a zmietol ich.
15 (HEM) וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15 (WLC) וַיִּשְׁלַ֥ח חִצִּ֖ים וַיְפִיצֵ֑ם בָּרָ֖ק [וַיְּהֻמֵּם כ] (וַיָּהֹֽם׃ ק)
15 (ROH) Poslal svoje strely a rozohnal ich, blesk hromu, a podesil ich.

16 (KAT) Otvorili sa morské hlbočiny a základy zeme sa odkryli. Pred Pánovou hrozbou, pred víchricou jeho hnevu.
16 (HEM) ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16 (WLC) וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְדֹ֣ות תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפֹּֽו׃
16 (ROH) A ukázaly sa riečištia mora; odkryly sa základy okruhu sveta, pre žehranie Hospodinovo, od dychu ducha jeho nozdier.

17 (KAT) Z výsosti čiahol rukou a chytil ma a vyzdvihol ma zo stredu hlbokých vôd.
17 (HEM) ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 (WLC) יִשְׁלַ֥ח מִמָּרֹ֖ום יִקָּחֵ֑נִי יַֽמְשֵׁ֖נִי מִמַּ֥יִם רַבִּֽים׃
17 (ROH) Vystrel rameno z výsosti, pochytil ma, vytiahol ma z velikých vôd.

18 (KAT) Vyslobodil ma z rúk môjho premocného nepriateľa, z rúk tých, čo ma nenávideli a boli silnejší ako ja.
18 (HEM) יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18 (WLC) יַצִּילֵ֕נִי מֵאֹיְבִ֖י עָ֑ז מִשֹּׂ֣נְאַ֔י כִּ֥י אָמְצ֖וּ מִמֶּֽנִּי׃
18 (ROH) Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa, z moci tých, ktorí ma nenávideli, lebo boli mocnejší ako ja.

19 (KAT) Napadli ma v môj deň nešťastný, ale Pán mi bol podperou.
19 (HEM) יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19 (WLC) יְקַדְּמֻ֖נִי בְּיֹ֣ום אֵידִ֑י וַיְהִ֧י יְהוָ֛ה מִשְׁעָ֖ן לִֽי׃
19 (ROH) Prišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale Hospodin mi bol oporou

20 (KAT) Vyviedol ma na miesto priestranné, zachránil ma, lebo si ma obľúbil.
20 (HEM) ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20 (WLC) וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃
20 (ROH) a vyviedol ma na priestranstvo, vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.

21 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, odmenil ma za to, že moje ruky boli čisté,
21 (HEM) יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21 (WLC) יִגְמְלֵ֥נִי יְהוָ֖ה כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹ֥ר יָדַ֖י יָשִׁ֥יב לִֽי׃
21 (ROH) Hospodin mi odplatil podľa mojej spravedlivosti, vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.

22 (KAT) lebo som kráčal po cestách Pánových a od svojho Boha som neodstúpil bezbožne.
22 (HEM) כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 (WLC) כִּ֥י שָׁמַ֖רְתִּי דַּרְכֵ֣י יְהוָ֑ה וְלֹ֥א רָשַׁ֖עְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃
22 (ROH) Lebo som ostríhal cesty Hospodinove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.

23 (KAT) Pred očami som mal všetky jeho príkazy a jeho zákony som neodvrhol.
23 (HEM) כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23 (WLC) כִּ֥י כָל־ [מִשְׁפֹּטֹו כ] (מִשְׁפָּטָ֖יו ק) לְנֶגְדִּ֑י וְחֻקֹּתָ֖יו לֹא־אָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃
23 (ROH) Lebo všetky jeho súdy sú predo mnou, ani som neuhnul od niktorého z jeho ustanovení.

24 (KAT) S ním som bol bez úhony a uchránil som sa zločinu.
24 (HEM) ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24 (WLC) וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים לֹ֑ו וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֹנִֽי׃
24 (ROH) A bol som mu bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.

25 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, lebo videl, že som čistý.
25 (HEM) וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25 (WLC) וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה לִ֖י כְּצִדְקָתִ֑י כְּבֹרִ֖י לְנֶ֥גֶד עֵינָֽיו׃
25 (ROH) A tak mi zaplatil Hospodin podľa mojej spravedlivosti, podľa mojej čistoty pred jeho očima.

26 (KAT) Voči svätému si svätý, voči šľachetnému šľachetný,
26 (HEM) עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26 (WLC) עִם־חָסִ֖יד תִּתְחַסָּ֑ד עִם־גִּבֹּ֥ור תָּמִ֖ים תִּתַּמָּֽם׃
26 (ROH) So zbožným si zbožný; s udatným bezúhonným si bezúhonný;

27 (KAT) voči úprimnému úprimný, voči zvrhlému si neúprosný.
27 (HEM) עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27 (WLC) עִם־נָבָ֖ר תִּתָּבָ֑ר וְעִם־עִקֵּ֖שׁ תִּתַּפָּֽל׃
27 (ROH) s čistým si čistý, a s premršteným si prevrátený.

28 (KAT) Ubiedený ľud chrániš pred zánikom a ponižuješ oči pyšných,
28 (HEM) ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28 (WLC) וְאֶת־עַ֥ם עָנִ֖י תֹּושִׁ֑יעַ וְעֵינֶ֖יךָ עַל־רָמִ֥ים תַּשְׁפִּֽיל׃
28 (ROH) A pokorný ľud strápený zachrániš; ale tvoje oči hľadia na vysokomyseľných, aby si ich ponížil.

29 (KAT) lebo ty, Pane, si moja pochodeň a môj Boh rozjasňuje vo mne temnoty.
29 (HEM) כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29 (WLC) כִּֽי־אַתָּ֥ה נֵירִ֖י יְהוָ֑ה וַיהוָ֖ה יַגִּ֥יהַּ חָשְׁכִּֽי׃
29 (ROH) Lebo ty si mojou sviecou Hospodine. A Hospodin jasne osvecuje moju tmu.

30 (KAT) Na šíky nepriateľov zaútočím s tvojou pomocou; s pomocou svojho Boha hradby preskočím.
30 (HEM) כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30 (WLC) כִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
30 (ROH) Lebo v tebe som prebehnul vojskom. Vo svojom Bohu som preskočil múr.

31 (KAT) Božia cesta je nepoškvrnená, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je štítom všetkých, čo v neho dúfajú.
31 (HEM) האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 (WLC) הָאֵ֖ל תָּמִ֣ים דַּרְכֹּ֑ו אִמְרַ֤ת יְהוָה֙ צְרוּפָ֔ה מָגֵ֣ן ה֔וּא לְכֹ֖ל הַחֹסִ֥ים בֹּֽו׃
31 (ROH) Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč Hospodinova je čistá a dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.

32 (KAT) Veď kto je Boh okrem Pána? Kto je skala okrem nášho Boha?
32 (HEM) כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32 (WLC) כִּ֥י מִי־אֵ֖ל מִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֑ה וּמִ֥י צ֖וּר מִֽבַּלְעֲדֵ֥י אֱלֹהֵֽינוּ׃
32 (ROH) Lebo kde kto je silným Bohom krome Hospodina, a kto je skalou mimo nášho Boha?!

33 (KAT) To Boh ma silou opásal a moju cestu urobil bezúhonnou.
33 (HEM) האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33 (WLC) הָאֵ֥ל מָעוּזִּ֖י חָ֑יִל וַיַּתֵּ֥ר תָּמִ֖ים [דַּרְכֹּו כ] (דַּרְכִּֽי׃ ק)
33 (ROH) Silný Bôh je mojou pevnosťou a silou. Úprimného vodí svojou cestou.

34 (KAT) Mojim nohám dal rýchlosť jeleňa a postavil ma na výšinu.
34 (HEM) משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34 (WLC) מְשַׁוֶּ֥ה [רַגְלָיו כ] (רַגְלַ֖י ק) כָּאַיָּלֹ֑ות וְעַ֥ל בָּמֹותַ֖י יַעֲמִדֵֽנִי׃
34 (ROH) Robí jeho nohy podobnými nohám jelenice, a postavuje ma na mojich výšinách.

35 (KAT) Ruky mi na boj vycvičil a moje ramená napínajú luk kovový.
35 (HEM) מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35 (WLC) מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
35 (ROH) Moje ruky učí boju; a moje ramená lámu aj oceľové lučište.

36 (KAT) Dal si mi svoj štít záchranný (pravicou si ma podporil) a tvoja láskavosť ma urobila veľkým.
36 (HEM) ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36 (WLC) וַתִּתֶּן־לִ֖י מָגֵ֣ן יִשְׁעֶ֑ךָ וַעֲנֹתְךָ֖ תַּרְבֵּֽנִי׃
36 (ROH) Dal si mi štít svojho spasenia, a tvoja blahosklonnosť ma zveličuje.

37 (KAT) Mojim krokom si cestu uvoľnil a moje nohy nepociťujú únavu.
37 (HEM) תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37 (WLC) תַּרְחִ֥יב צַעֲדִ֖י תַּחְתֵּ֑נִי וְלֹ֥א מָעֲד֖וּ קַרְסֻלָּֽי׃
37 (ROH) Rozšíril si podo mnou môj krok, a moje členky sa nehly.

38 (KAT) Naháňal som svojich nepriateľov a porazil som ich, nevrátil som sa, kým som ich celkom nezničil.
38 (HEM) ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38 (WLC) אֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖י וָאַשְׁמִידֵ֑ם וְלֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־כַּלֹּותָֽם׃
38 (ROH) Honil som svojich nepriateľov a zahladil som ich ani som sa nevrátil, až som im urobil koniec.

39 (KAT) Tak som ich ničil a drvil, že ani vstať nemohli, popadali mi pod nohy.
39 (HEM) ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39 (WLC) וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי׃
39 (ROH) Docela som ich zničil a porazil som ich tak, že nepovstanú, a padli pod moje nohy.

40 (KAT) Opásal si ma udatnosťou v boji a vzbúrencov si uvrhol do môjho područia.
40 (HEM) ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40 (WLC) וַתַּזְרֵ֥נִי חַ֖יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֥יעַ קָמַ֖י תַּחְתֵּֽנִי׃
40 (ROH) Prepasovával si ma silou do boja; zohol si podo mňa tých, ktorí povstávali proti mne.

41 (KAT) Ty si zahnal mojich nepriateľov na útek a rozprášil si tých, čo ma nenávidia.
41 (HEM) ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41 (WLC) וְאֹ֣יְבַ֔י תַּ֥תָּה לִּ֖י עֹ֑רֶף מְשַׂנְאַ֖י וָאַצְמִיתֵֽם׃
41 (ROH) Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stupil na šiju, tých, ktorí ma nenávideli, aby som ich vyplienil.

42 (KAT) Kričali, nemal im kto pomôcť, volali k Pánovi, ale on ich nevyslyšal.
42 (HEM) ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42 (WLC) יִשְׁע֖וּ וְאֵ֣ין מֹשִׁ֑יעַ אֶל־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א עָנָֽם׃
42 (ROH) Obzerali sa, ale nebolo spomocníka; volali k Hospodinovi, ale sa im neozval.

43 (KAT) Rozprášil som ich ako prach zeme, šliapal som po nich ako po blate uličnom.
43 (HEM) ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43 (WLC) וְאֶשְׁחָקֵ֖ם כַּעֲפַר־אָ֑רֶץ כְּטִיט־חוּצֹ֥ות אֲדִקֵּ֖ם אֶרְקָעֵֽם׃
43 (ROH) Rozdrvil som ich tak, že boli jako prach zeme, zdeptal som ich ako blato ulice a rozšliapal som ich.

44 (KAT) Vyslobodil si ma zo vzbury ľudu a ustanovil za hlavu národov. Slúži mi ľud, ktorý som nepoznal,
44 (HEM) ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44 (WLC) וַֽתְּפַלְּטֵ֔נִי מֵרִיבֵ֖י עַמִּ֑י תִּשְׁמְרֵ֙נִי֙ לְרֹ֣אשׁ גֹּויִ֔ם עַ֥ם לֹא־יָדַ֖עְתִּי יַעַבְדֻֽנִי׃
44 (ROH) Vyslobodil si ma zo svárov môjho ľudu, strážil si ma, aby som bol hlavou národom; ľud, ktorého som neznal, mi slúži.

45 (KAT) o moju priazeň sa uchádzajú cudzinci a poslúchajú ma na jediné slovo.
45 (HEM) בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45 (WLC) בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִתְכַּֽחֲשׁוּ־לִ֑י לִשְׁמֹ֥ועַ אֹ֖זֶן יִשָּׁ֥מְעוּ לִֽי׃
45 (ROH) Synovia cudzieho národa sa mi lichotne koria. Len čo počuli chýr o mne, poslúchajú ma.

46 (KAT) Cudzinci blednú od strachu a trasú sa vo svojich hradoch.
46 (HEM) בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46 (WLC) בְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְיַחְגְּר֖וּ מִמִּסְגְּרֹותָֽם׃
46 (ROH) Synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich miest zavrených.

47 (KAT) Nech žije Pán a nech je zvelebená moja skala, nech je vyvýšený Boh, skala mojej spásy.
47 (HEM) חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47 (WLC) חַי־יְהוָ֖ה וּבָר֣וּךְ צוּרִ֑י וְיָרֻ֕ם אֱלֹהֵ֖י צ֥וּר יִשְׁעִֽי׃
47 (ROH) Žije Hospodin, a nech je požehnaná moja skala, a nech je vyvýšený Bôh skaly môjho spasenia!

48 (KAT) Bože, ty si ma poveril odplatou a podmanil si mi národy;
48 (HEM) האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48 (WLC) הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמֹורִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃
48 (ROH) Silný Bôh je to, ktorý mi dáva pomstu a podmaňuje národy podo mňa;

49 (KAT) ty si ma zbavil mojich nepriateľov. Povýšil si ma nad mojich odporcov a vyslobodil si ma z rúk násilníka.
49 (HEM) ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49 (WLC) וּמֹוצִיאִ֖י מֵאֹֽיְבָ֑י וּמִקָּמַי֙ תְּרֹ֣ומְמֵ֔נִי מֵאִ֥ישׁ חֲמָסִ֖ים תַּצִּילֵֽנִי׃
49 (ROH) vyvodí ma z moci mojich nepriateľov. A povyšuješ ma nad tých, ktorí povstávajú proti mne. Vytrhol si ma, znova a znova, z moci ukrutného človeka.

50 (KAT) Preto ťa, Pane, budem velebiť medzi národmi a ospevovať tvoje meno žalmami.
50 (HEM) על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50 (WLC) עַל־כֵּ֛ן אֹודְךָ֥ יְהוָ֖ה בַּגֹּויִ֑ם וּלְשִׁמְךָ֖ אֲזַמֵּֽר׃
50 (ROH) Preto ťa budem chváliť, ó, Hospodine, medzi národami, a tvojmu menu budem spievať žalmy.

51 (KAT) Svojmu kráľovi dávaš veľké víťazstvá, preukazuješ priazeň svojmu pomazanému, Dávidovi a jeho potomstvu až naveky.“
51 (HEM) מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51 (WLC) [מִגְדִיל כ] (מִגְדֹּ֖ול ק) יְשׁוּעֹ֣ות מַלְכֹּ֑ו וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיחֹ֛ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֖ו עַד־עֹולָֽם׃ ף
51 (ROH) Dáva veľké spasenie svojmu kráľovi a činí milosť svojmu pomazanému, Dávidovi, a jeho semenu, až na veky.


2Sam 22, 1-51





Verš 32
Veď kto je Boh okrem Pána? Kto je skala okrem nášho Boha?
Dt 32:39 - Pozrite: Ja som sám jediný a niet Boha okrem mňa; ja zabíjam, aj život navraciam, zraňujem, aj uzdravujem; a niet toho, kto by z mojej ruky vykĺzol!
1Sam 2:2 - Nik nie je taký svätý ako Pán, nie, okrem teba niet nikoho, niet Skaly, ako je náš Boh.
Ž 86:8 - Niet podobného tebe medzi bohmi, Pane, a nič sa nevyrovná tvojim dielam.
Iz 45:5 - Ja som Pán a iného niet, okrem mňa nieto Boha. Opásal som ťa, hoci si ma nepoznal,

Verš 2
Pane, skala moja, tvŕdza moja, osloboditeľ môj.
Ž 18:1 - Zbormajstrovi. Dávid, sluha Pánov, zložil slová tohto chválospevu pre Pána, keď ho vyslobodil z moci všetkých jeho nepriateľov

Verš 3
Bože môj, moje bralo, kam sa utiekam, môj štít, sila mojej spásy, moja záštita a útočište moje! Záchranca môj, čo ma od násilia zachránil.
Heb 2:13 - Ďalej: „Ja budem v neho dúfať.“ A zasa: „Hľa, ja i deti, ktoré mi dal Boh.“

Verš 50
Preto ťa, Pane, budem velebiť medzi národmi a ospevovať tvoje meno žalmami.
Rim 15:9 - a aby pohania oslavovali Boha za milosrdenstvo, ako je napísané: „Preto ťa budem velebiť medzi národmi, a ospevovať tvoje meno.“

Verš 31
Božia cesta je nepoškvrnená, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je štítom všetkých, čo v neho dúfajú.
Dt 32:4 - Skalou je: dokonalé je jeho dielo, lebo všetky jeho cesty sú spravodlivé. Boh je verný a bez neprávosti, spravodlivý je a priamy.
Dan 4:37 -
Zjv 15:3 - a spievali pieseň Mojžiša, Božieho služobníka, a Baránkovu pieseň: „Veľké a obdivuhodné sú tvoje skutky, Pane, Bože všemohúci; spravodlivé a správne sú tvoje cesty, Kráľ národov.
Ž 12:6 - „Pretože chudák biedu trie a úbožiak stoná, povstanem teda,“ hovorí Pán, „zachránim toho, ktorým opovrhujú.“
Ž 119:140 - Tvoj výrok je dokonale vyskúšaný v ohni a tvoj sluha ho miluje.
Prís 30:5 - Každá Božia reč je rýdza, je štítom tým, čo dúfajú v neho.

2Sam 22,1 - Poznámky k tejto piesni pozri v Knihe žalmov, kde sa pieseň, i keď s odchýlkami, opakuje ako Ž 18 (17).Začiatok piesne (slová v zátvorkách) sme doplnili zo Ž 18.

2Sam 22,36 - Slová v zátvorkách sme doplnili zo Ž 18.