výhody registrácie

2. kniha Samuelova

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

2Sam 22, 1-51

1 (HEM) וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1 (KAT) Majstrovi chóru. Dávid povedal slová tejto piesne Pánovi v deň, keď ho Pán vyslobodil z rúk všetkých jeho nepriateľov a zo Šaulových rúk. Povedal: „(Milujem ťa, Pane, moja sila;)
1 (UKJV) And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

2 (HEM) ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2 (KAT) Pane, skala moja, tvŕdza moja, osloboditeľ môj.
2 (UKJV) "And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; "

3 (HEM) אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3 (KAT) Bože môj, moje bralo, kam sa utiekam, môj štít, sila mojej spásy, moja záštita a útočište moje! Záchranca môj, čo ma od násilia zachránil.
3 (UKJV) "The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; you save me from violence. "

4 (HEM) מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4 (KAT) Vzývať budem Pána, lebo jemu patrí chvála, a budem zachránený pred nepriateľmi.
4 (UKJV) I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

5 (HEM) כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5 (KAT) Lebo ma obkľúčilo smrtiace vlnobitie a vydesili zlostné prívaly.
5 (UKJV) "When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; "

6 (HEM) חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6 (KAT) Ovinuli ma povrazy záhrobia, zovreli ma osídla smrti.
6 (UKJV) "The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; "

7 (HEM) בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7 (KAT) V úzkosti som vzýval Pána a volal som ku svojmu Bohu. Zo svojho chrámu počul môj hlas a moje volanie preniklo k jeho sluchu.
7 (UKJV) In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

8 (HEM) ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 (KAT) Zem sa pohýbala a zachvela; nebesia sa otriasli a pohli v základoch, lebo vzplanul hnevom.
8 (UKJV) "Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was angry. "

9 (HEM) עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 (KAT) Dym sa mu valil z nozdier a spaľujúci oheň z jeho úst, vyletúvali z neho žeravé uhlíky.
9 (UKJV) There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

10 (HEM) ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 (KAT) Znížil nebesia a zostúpil: čierne mračno pod jeho nohami.
10 (UKJV) "He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet. "

11 (HEM) וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11 (KAT) Zasadol na cheruba a vzlietol, vznášal sa na krídlach vetrov.
11 (UKJV) And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.

12 (HEM) וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12 (KAT) Stánok si urobil vôkol seba z čierňavy vôd a hustých oblakov.
12 (UKJV) And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

13 (HEM) מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13 (KAT) Pred žiarou jeho tváre sa do žerava rozpálilo uhlie.
13 (UKJV) Through the brightness before him were coals of fire kindled.

14 (HEM) ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14 (KAT) Pán z neba zahrmel a zaznel hlas Najvyššieho.
14 (UKJV) The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.

15 (HEM) וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15 (KAT) Vyslal šípy a rozprášil ich, vrhol blesky a zmietol ich.
15 (UKJV) "And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them. "

16 (HEM) ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16 (KAT) Otvorili sa morské hlbočiny a základy zeme sa odkryli. Pred Pánovou hrozbou, pred víchricou jeho hnevu.
16 (UKJV) And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

17 (HEM) ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 (KAT) Z výsosti čiahol rukou a chytil ma a vyzdvihol ma zo stredu hlbokých vôd.
17 (UKJV) "He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; "

18 (HEM) יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18 (KAT) Vyslobodil ma z rúk môjho premocného nepriateľa, z rúk tých, čo ma nenávideli a boli silnejší ako ja.
18 (UKJV) He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.

19 (HEM) יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19 (KAT) Napadli ma v môj deň nešťastný, ale Pán mi bol podperou.
19 (UKJV) They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

20 (HEM) ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20 (KAT) Vyviedol ma na miesto priestranné, zachránil ma, lebo si ma obľúbil.
20 (UKJV) He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.

21 (HEM) יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, odmenil ma za to, že moje ruky boli čisté,
21 (UKJV) The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

22 (HEM) כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 (KAT) lebo som kráčal po cestách Pánových a od svojho Boha som neodstúpil bezbožne.
22 (UKJV) For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

23 (HEM) כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23 (KAT) Pred očami som mal všetky jeho príkazy a jeho zákony som neodvrhol.
23 (UKJV) For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.

24 (HEM) ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24 (KAT) S ním som bol bez úhony a uchránil som sa zločinu.
24 (UKJV) I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.

25 (HEM) וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, lebo videl, že som čistý.
25 (UKJV) "Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. "

26 (HEM) עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26 (KAT) Voči svätému si svätý, voči šľachetnému šľachetný,
26 (UKJV) With the merciful you will show yourself merciful, and with the upright man you will show yourself upright.

27 (HEM) עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27 (KAT) voči úprimnému úprimný, voči zvrhlému si neúprosný.
27 (UKJV) "With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself unpleasing. "

28 (HEM) ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28 (KAT) Ubiedený ľud chrániš pred zánikom a ponižuješ oči pyšných,
28 (UKJV) And the afflicted people you will save: but your eyes are upon the haughty, that you may bring them down.

29 (HEM) כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29 (KAT) lebo ty, Pane, si moja pochodeň a môj Boh rozjasňuje vo mne temnoty.
29 (UKJV) For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.

30 (HEM) כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30 (KAT) Na šíky nepriateľov zaútočím s tvojou pomocou; s pomocou svojho Boha hradby preskočím.
30 (UKJV) For by you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

31 (HEM) האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 (KAT) Božia cesta je nepoškvrnená, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je štítom všetkých, čo v neho dúfajú.
31 (UKJV) "As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him. "

32 (HEM) כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32 (KAT) Veď kto je Boh okrem Pána? Kto je skala okrem nášho Boha?
32 (UKJV) For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?

33 (HEM) האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33 (KAT) To Boh ma silou opásal a moju cestu urobil bezúhonnou.
33 (UKJV) God is my strength and power: and he makes my way perfect.

34 (HEM) משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34 (KAT) Mojim nohám dal rýchlosť jeleňa a postavil ma na výšinu.
34 (UKJV) He makes my feet like hinds' feet: and sets me upon my high places.

35 (HEM) מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35 (KAT) Ruky mi na boj vycvičil a moje ramená napínajú luk kovový.
35 (UKJV) "He teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. "

36 (HEM) ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36 (KAT) Dal si mi svoj štít záchranný (pravicou si ma podporil) a tvoja láskavosť ma urobila veľkým.
36 (UKJV) You have also given me the shield of your salvation: and your gentleness has made me great.

37 (HEM) תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37 (KAT) Mojim krokom si cestu uvoľnil a moje nohy nepociťujú únavu.
37 (UKJV) "You have enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. "

38 (HEM) ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38 (KAT) Naháňal som svojich nepriateľov a porazil som ich, nevrátil som sa, kým som ich celkom nezničil.
38 (UKJV) "I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them. "

39 (HEM) ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39 (KAT) Tak som ich ničil a drvil, že ani vstať nemohli, popadali mi pod nohy.
39 (UKJV) And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.

40 (HEM) ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40 (KAT) Opásal si ma udatnosťou v boji a vzbúrencov si uvrhol do môjho područia.
40 (UKJV) For you have girded me with strength to battle: them that rose up against me have you subdued under me.

41 (HEM) ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41 (KAT) Ty si zahnal mojich nepriateľov na útek a rozprášil si tých, čo ma nenávidia.
41 (UKJV) You have also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.

42 (HEM) ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42 (KAT) Kričali, nemal im kto pomôcť, volali k Pánovi, ale on ich nevyslyšal.
42 (UKJV) "They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not. "

43 (HEM) ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43 (KAT) Rozprášil som ich ako prach zeme, šliapal som po nich ako po blate uličnom.
43 (UKJV) Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.

44 (HEM) ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44 (KAT) Vyslobodil si ma zo vzbury ľudu a ustanovil za hlavu národov. Slúži mi ľud, ktorý som nepoznal,
44 (UKJV) You also have delivered me from the strivings of my people, you have kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

45 (HEM) בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45 (KAT) o moju priazeň sa uchádzajú cudzinci a poslúchajú ma na jediné slovo.
45 (UKJV) Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.

46 (HEM) בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46 (KAT) Cudzinci blednú od strachu a trasú sa vo svojich hradoch.
46 (UKJV) Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

47 (HEM) חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47 (KAT) Nech žije Pán a nech je zvelebená moja skala, nech je vyvýšený Boh, skala mojej spásy.
47 (UKJV) "The LORD lives; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation. "

48 (HEM) האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48 (KAT) Bože, ty si ma poveril odplatou a podmanil si mi národy;
48 (UKJV) It is God that avenges me, and that brings down the people under me.

49 (HEM) ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49 (KAT) ty si ma zbavil mojich nepriateľov. Povýšil si ma nad mojich odporcov a vyslobodil si ma z rúk násilníka.
49 (UKJV) And that brings me forth from mine enemies: you also have lifted me up on high above them that rose up against me: you have delivered me from the violent man.

50 (HEM) על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50 (KAT) Preto ťa, Pane, budem velebiť medzi národmi a ospevovať tvoje meno žalmami.
50 (UKJV) Therefore I will give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto your name.

51 (HEM) מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃
51 (KAT) Svojmu kráľovi dávaš veľké víťazstvá, preukazuješ priazeň svojmu pomazanému, Dávidovi a jeho potomstvu až naveky.“
51 (UKJV) He is the tower of salvation for his king: and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.


2Sam 22, 1-51





Verš 32
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
Dt 32:39 - ראו עתה כי אני אני הוא ואין אלהים עמדי אני אמית ואחיה מחצתי ואני ארפא ואין מידי מציל׃
1Sam 2:2 - אין קדוש כיהוה כי אין בלתך ואין צור כאלהינו׃
Ž 86:8 - אין כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך׃
Iz 45:5 - אני יהוה ואין עוד זולתי אין אלהים אאזרך ולא ידעתני׃

Verš 2
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
Ž 18:1 - למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃

Verš 3
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
Heb 2:13 - ועוד וקויתי לו ועוד הנה אנכי והילדים אשר נתן לי יהוה׃

Verš 50
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
Rim 15:9 - והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה׃

Verš 31
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
Dt 32:4 - הצור תמים פעלו כי כל דרכיו משפט אל אמונה ואין עול צדיק וישר הוא׃
Dan 4:37 - כען אנה נבוכדנצר משבח ומרומם ומהדר למלך שמיא די כל מעבדוהי קשט וארחתה דין ודי מהלכין בגוה יכל להשפלה׃
Zjv 15:3 - וישירו את שירת משה עבד אלהים ושירת השה לאמר גדולים מעשיך ונפלאים יהוה אלהים צבאות צדק ואמת דרכיך מלך הגוים׃
Ž 12:6 - אמרות יהוה אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ מזקק שבעתים׃
Ž 119:140 - צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
Prís 30:5 - כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃

2Sam 22,1 - Poznámky k tejto piesni pozri v Knihe žalmov, kde sa pieseň, i keď s odchýlkami, opakuje ako Ž 18 (17).Začiatok piesne (slová v zátvorkách) sme doplnili zo Ž 18.

2Sam 22,36 - Slová v zátvorkách sme doplnili zo Ž 18.