výhody registrácie

2. kniha Samuelova

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

2Sam 22, 1-51

1 (LXX) και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ
1 (ROH) A Dávid hovoril Hospodinovi slová tejto piesne v deň, v ktorý ho vytrhnul Hospodin z ruky všetkých jeho nepriateľov i z ruky Saula,

2 (LXX) και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι
2 (ROH) a riekol: Hospodin je mojou skalou a mojím hradom a je mi mojím vysloboditeľom,

3 (LXX) ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με
3 (ROH) je Bohom mojej skaly, ku ktorému sa utiekam, mojím štítom, rohom môjho spasenia mojou vysokou pevnosťou a mojím útočišťom. Môj Spasiteľu, zachraňuješ ma od ukrutnosti.

4 (LXX) αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι
4 (ROH) Na veleslávneho som volal Hospodina, a bol som zachránený od svojich nepriateľov.

5 (LXX) οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με
5 (ROH) Lebo ma boly obkľúčily vlnobitia smrti; potoky beliála ma boly predesily;

6 (LXX) ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου
6 (ROH) povrazy ríše mŕtvych ma boly obňaly; boly ma nadišly osídla smrti.

7 (LXX) εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου
7 (ROH) Vo svojej úzkosti som vzýval Hospodina a volal som na svojho Boha. Uslyšal môj hlas zo svojho chrámu, a moje volanie o pomoc prišlo do jeho uší.

8 (LXX) και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις
8 (ROH) Vtedy sa pohla a zatriasla zem; základy nebies sa chvely od strachu a pohybovaly sa, lebo horel hnevom.

9 (LXX) ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου
9 (ROH) Dym vystupoval jeho nozdrami, a oheň z jeho úst trávil, takže sa uhlie zanietilo od neho.

10 (LXX) και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου
10 (ROH) Naklonil nebesia a sostúpil, a mrákava bola pod jeho nohami;

11 (LXX) και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου
11 (ROH) vysadol na cheruba a letel a ukázal sa na krýdlach vetra.

12 (LXX) και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος
12 (ROH) Postavil tmu vôkol seba jako nejaké stány, hromadu vôd, husté oblaky vysoké.

13 (LXX) απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος
13 (ROH) Od blesku pred ním roznietilo sa uhlie ohňa.

14 (LXX) εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου
14 (ROH) Hospodin hrmel z nebies, a Najvyšší vydal svoj hlas.

15 (LXX) και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους
15 (ROH) Poslal svoje strely a rozohnal ich, blesk hromu, a podesil ich.

16 (LXX) και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου
16 (ROH) A ukázaly sa riečištia mora; odkryly sa základy okruhu sveta, pre žehranie Hospodinovo, od dychu ducha jeho nozdier.

17 (LXX) απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων
17 (ROH) Vystrel rameno z výsosti, pochytil ma, vytiahol ma z velikých vôd.

18 (LXX) ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε
18 (ROH) Vytrhol ma z moci môjho silného nepriateľa, z moci tých, ktorí ma nenávideli, lebo boli mocnejší ako ja.

19 (LXX) προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου
19 (ROH) Prišli na mňa v deň môjho nešťastia, ale Hospodin mi bol oporou

20 (LXX) και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι
20 (ROH) a vyviedol ma na priestranstvo, vytrhol ma, lebo má vo mne záľubu.

21 (LXX) και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι
21 (ROH) Hospodin mi odplatil podľa mojej spravedlivosti, vrátil mi podľa čistoty mojich rúk.

22 (LXX) οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου
22 (ROH) Lebo som ostríhal cesty Hospodinove a nedopustil som sa tej bezbožnosti, aby som bol odišiel od svojho Boha.

23 (LXX) οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων
23 (ROH) Lebo všetky jeho súdy sú predo mnou, ani som neuhnul od niktorého z jeho ustanovení.

24 (LXX) και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου
24 (ROH) A bol som mu bez úhony a vystríhal som sa svojej neprávosti.

25 (LXX) και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου
25 (ROH) A tak mi zaplatil Hospodin podľa mojej spravedlivosti, podľa mojej čistoty pred jeho očima.

26 (LXX) μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση
26 (ROH) So zbožným si zbožný; s udatným bezúhonným si bezúhonný;

27 (LXX) και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση
27 (ROH) s čistým si čistý, a s premršteným si prevrátený.

28 (LXX) και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις
28 (ROH) A pokorný ľud strápený zachrániš; ale tvoje oči hľadia na vysokomyseľných, aby si ich ponížil.

29 (LXX) οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου
29 (ROH) Lebo ty si mojou sviecou Hospodine. A Hospodin jasne osvecuje moju tmu.

30 (LXX) οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος
30 (ROH) Lebo v tebe som prebehnul vojskom. Vo svojom Bohu som preskočil múr.

31 (LXX) ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω
31 (ROH) Cesta silného Boha je bezúhonná. Reč Hospodinova je čistá a dokázaná sťa zlato v ohni. On je štítom všetkým, ktorí sa utiekajú k nemu.

32 (LXX) τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων
32 (ROH) Lebo kde kto je silným Bohom krome Hospodina, a kto je skalou mimo nášho Boha?!

33 (LXX) ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου
33 (ROH) Silný Bôh je mojou pevnosťou a silou. Úprimného vodí svojou cestou.

34 (LXX) τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με
34 (ROH) Robí jeho nohy podobnými nohám jelenice, a postavuje ma na mojich výšinách.

35 (LXX) διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου
35 (ROH) Moje ruky učí boju; a moje ramená lámu aj oceľové lučište.

36 (LXX) και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με
36 (ROH) Dal si mi štít svojho spasenia, a tvoja blahosklonnosť ma zveličuje.

37 (LXX) εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου
37 (ROH) Rozšíril si podo mnou môj krok, a moje členky sa nehly.

38 (LXX) διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους
38 (ROH) Honil som svojich nepriateľov a zahladil som ich ani som sa nevrátil, až som im urobil koniec.

39 (LXX) και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου
39 (ROH) Docela som ich zničil a porazil som ich tak, že nepovstanú, a padli pod moje nohy.

40 (LXX) και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου
40 (ROH) Prepasovával si ma silou do boja; zohol si podo mňa tých, ktorí povstávali proti mne.

41 (LXX) και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους
41 (ROH) Mojich nepriateľov si mi dal, aby som im stupil na šiju, tých, ktorí ma nenávideli, aby som ich vyplienil.

42 (LXX) βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων
42 (ROH) Obzerali sa, ale nebolo spomocníka; volali k Hospodinovi, ale sa im neozval.

43 (LXX) και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους
43 (ROH) Rozdrvil som ich tak, že boli jako prach zeme, zdeptal som ich ako blato ulice a rozšliapal som ich.

44 (LXX) και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι
44 (ROH) Vyslobodil si ma zo svárov môjho ľudu, strážil si ma, aby som bol hlavou národom; ľud, ktorého som neznal, mi slúži.

45 (LXX) υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου
45 (ROH) Synovia cudzieho národa sa mi lichotne koria. Len čo počuli chýr o mne, poslúchajú ma.

46 (LXX) υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων
46 (ROH) Synovia cudzieho národa vädnú strachom a trasúci sa prichádzajú zo svojich miest zavrených.

47 (LXX) ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου
47 (ROH) Žije Hospodin, a nech je požehnaná moja skala, a nech je vyvýšený Bôh skaly môjho spasenia!

48 (LXX) ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου
48 (ROH) Silný Bôh je to, ktorý mi dáva pomstu a podmaňuje národy podo mňa;

49 (LXX) και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με
49 (ROH) vyvodí ma z moci mojich nepriateľov. A povyšuješ ma nad tých, ktorí povstávajú proti mne. Vytrhol si ma, znova a znova, z moci ukrutného človeka.

50 (LXX) δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω
50 (ROH) Preto ťa budem chváliť, ó, Hospodine, medzi národami, a tvojmu menu budem spievať žalmy.

51 (LXX) μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος
51 (ROH) Dáva veľké spasenie svojmu kráľovi a činí milosť svojmu pomazanému, Dávidovi, a jeho semenu, až na veky.


2Sam 22, 1-51





Verš 32
τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων
Dt 32:39 - ιδετε ιδετε οτι εγω ειμι και ουκ εστιν θεος πλην εμου εγω αποκτενω και ζην ποιησω παταξω καγω ιασομαι και ουκ εστιν ος εξελειται εκ των χειρων μου
1Sam 2:2 - οτι ουκ εστιν αγιος ως κυριος και ουκ εστιν δικαιος ως ο θεος ημων ουκ εστιν αγιος πλην σου
Ž 86:8 -
Iz 45:5 - οτι εγω κυριος ο θεος και ουκ εστιν ετι πλην εμου θεος και ουκ ηδεις με

Verš 2
και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι
Ž 18:1 - εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ

Verš 3
ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με
Heb 2:13 -

Verš 50
δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω
Rim 15:9 -

Verš 31
ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω
Dt 32:4 - θεος αληθινα τα εργα αυτου και πασαι αι οδοι αυτου κρισεις θεος πιστος και ουκ εστιν αδικια δικαιος και οσιος κυριος
Dan 4:37 - τω υψιστω ανθομολογουμαι και αινω τω κτισαντι τον ουρανον και την γην και τας θαλασσας και τους ποταμους και παντα τα εν αυτοις εξομολογουμαι και αινω οτι αυτος εστι θεος των θεων και κυριος των κυριων και βασιλευς των βασιλεων οτι αυτος ποιει σημεια και τερατα και αλλοιοι καιρους και χρονους αφαιρων βασιλειαν βασιλεων και καθιστων ετερους αντ' αυτων
Zjv 15:3 -
Ž 12:6 - εγω δε επι τω ελεει σου ηλπισα αγαλλιασεται η καρδια μου επι τω σωτηριω σου ασω τω κυριω τω ευεργετησαντι με και ψαλω τω ονοματι κυριου του υψιστου
Ž 119:140 -
Prís 30:5 - παντες λογοι θεου πεπυρωμενοι υπερασπιζει δε αυτος των ευλαβουμενων αυτον

2Sam 22,1 - Poznámky k tejto piesni pozri v Knihe žalmov, kde sa pieseň, i keď s odchýlkami, opakuje ako Ž 18 (17).Začiatok piesne (slová v zátvorkách) sme doplnili zo Ž 18.

2Sam 22,36 - Slová v zátvorkách sme doplnili zo Ž 18.