výhody registrácie

2. kniha Samuelova

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

2Sam 22, 1-51

1 (SVD) وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
1 (KAT) Majstrovi chóru. Dávid povedal slová tejto piesne Pánovi v deň, keď ho Pán vyslobodil z rúk všetkých jeho nepriateľov a zo Šaulových rúk. Povedal: „(Milujem ťa, Pane, moja sila;)
1 (B21) V den, kdy Hospodin Davida vysvobodil ze spárů všech jeho nepřátel i z ruky Saulovy, zpíval David Hospodinu tuto píseň:
1 (BKR) Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.

2 (SVD) فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
2 (KAT) Pane, skala moja, tvŕdza moja, osloboditeľ môj.
2 (B21) Hospodin je má skála, má tvrz a záchrana!
2 (BKR) A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.

3 (SVD) اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
3 (KAT) Bože môj, moje bralo, kam sa utiekam, môj štít, sila mojej spásy, moja záštita a útočište moje! Záchranca môj, čo ma od násilia zachránil.
3 (B21) Můj Bůh je má skála, v něm úkryt nalézám, můj štít, roh vítězství, můj hrad, má skrýš, mé vítězství - před násilím mě ochráníš!
3 (BKR) Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.

4 (SVD) ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
4 (KAT) Vzývať budem Pána, lebo jemu patrí chvála, a budem zachránený pred nepriateľmi.
4 (B21) Vzýval jsem Hospodina - je hoden chvály - od mých nepřátel mě zachránil!
4 (BKR) Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.

5 (SVD) لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
5 (KAT) Lebo ma obkľúčilo smrtiace vlnobitie a vydesili zlostné prívaly.
5 (B21) Smrtelné vlny mě obklopily, svým proudem mě strhla záhuba,
5 (BKR) Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.

6 (SVD) حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
6 (KAT) Ovinuli ma povrazy záhrobia, zovreli ma osídla smrti.
6 (B21) provazy hrobu mě ovinuly, osidla smrti mě dostihla.
6 (BKR) Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.

7 (SVD) في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
7 (KAT) V úzkosti som vzýval Pána a volal som ku svojmu Bohu. Zo svojho chrámu počul môj hlas a moje volanie preniklo k jeho sluchu.
7 (B21) Vzýval jsem Hospodina ve své úzkosti, ke svému Bohu křičel jsem - on ve svém chrámu slyšel mé volání, až k jeho uším dolehl můj křik.
7 (BKR) V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.

8 (SVD) فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
8 (KAT) Zem sa pohýbala a zachvela; nebesia sa otriasli a pohli v základoch, lebo vzplanul hnevom.
8 (B21) Zem se třásla, zem se chvěla, základy nebe se pohnuly, před jeho hněvem se roztřásly.
8 (BKR) Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.

9 (SVD) صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
9 (KAT) Dym sa mu valil z nozdier a spaľujúci oheň z jeho úst, vyletúvali z neho žeravé uhlíky.
9 (B21) Dým se valil z jeho chřípí, stravující oheň z jeho úst, plamenné blesky z něj vyšlehly.
9 (BKR) Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.

10 (SVD) طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
10 (KAT) Znížil nebesia a zostúpil: čierne mračno pod jeho nohami.
10 (B21) Nebe rozťal, sestupuje, pod nohama černý mrak!
10 (BKR) Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.

11 (SVD) ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
11 (KAT) Zasadol na cheruba a vzlietol, vznášal sa na krídlach vetrov.
11 (B21) Cheruba zapřáhl, rozletěl se, vznesl se na křídlech větrných.
11 (BKR) I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.

12 (SVD) جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
12 (KAT) Stánok si urobil vôkol seba z čierňavy vôd a hustých oblakov.
12 (B21) Závojem tmy obklopil se, mrak plný deště byl jeho stan.
12 (BKR) Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.

13 (SVD) من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
13 (KAT) Pred žiarou jeho tváre sa do žerava rozpálilo uhlie.
13 (B21) Od žáru jeho obličeje roznítily se blesky plamenné,
13 (BKR) Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.

14 (SVD) ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
14 (KAT) Pán z neba zahrmel a zaznel hlas Najvyššieho.
14 (B21) Hospodin v nebi zaburácel, hlas Nejvyššího zněl!
14 (BKR) Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.

15 (SVD) ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
15 (KAT) Vyslal šípy a rozprášil ich, vrhol blesky a zmietol ich.
15 (B21) Deštěm šípů rozehnal je, bleskem svým je rozdrtil!
15 (BKR) Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.

16 (SVD) فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
16 (KAT) Otvorili sa morské hlbočiny a základy zeme sa odkryli. Pred Pánovou hrozbou, pred víchricou jeho hnevu.
16 (B21) Koryta moří byla obnažena, základy světa odkryty před řevem Hospodina, před jeho dechem zuřivým!
16 (BKR) I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.

17 (SVD) ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
17 (KAT) Z výsosti čiahol rukou a chytil ma a vyzdvihol ma zo stredu hlbokých vôd.
17 (B21) Sehnul se z výšin, uchopil mě, z mohutných vod mě vyprostil,
17 (BKR) Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.

18 (SVD) انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
18 (KAT) Vyslobodil ma z rúk môjho premocného nepriateľa, z rúk tých, čo ma nenávideli a boli silnejší ako ja.
18 (B21) vyrval mě mocnému nepříteli, odpůrcům silnějším, než jsem byl.
18 (BKR) Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.

19 (SVD) اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
19 (KAT) Napadli ma v môj deň nešťastný, ale Pán mi bol podperou.
19 (B21) Přepadli mě v den mé bídy, Hospodin mě však podpíral,
19 (BKR) Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.

20 (SVD) اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
20 (KAT) Vyviedol ma na miesto priestranné, zachránil ma, lebo si ma obľúbil.
20 (B21) vyvedl mě na svobodu, uhájil mě, vždyť má mě rád!
20 (BKR) Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.

21 (SVD) يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
21 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, odmenil ma za to, že moje ruky boli čisté,
21 (B21) Hospodin odplatil mi za moji spravedlnost, za čistotu mých rukou mě odměnil.
21 (BKR) Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.

22 (SVD) لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
22 (KAT) lebo som kráčal po cestách Pánových a od svojho Boha som neodstúpil bezbožne.
22 (B21) Hospodinových cest jsem se pevně držel, svého Boha jsem nezradil!
22 (BKR) Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.

23 (SVD) لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
23 (KAT) Pred očami som mal všetky jeho príkazy a jeho zákony som neodvrhol.
23 (B21) Před sebou mám všechny jeho soudy, od jeho nařízení jsem se nevzdálil,
23 (BKR) Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.

24 (SVD) واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
24 (KAT) S ním som bol bez úhony a uchránil som sa zločinu.
24 (B21) zůstal jsem před ním bez úhony, varoval jsem se hříchů svých.
24 (BKR) A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.

25 (SVD) فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
25 (KAT) Za moju spravodlivosť ma Pán odmenil, lebo videl, že som čistý.
25 (B21) Hospodin odměnil mě za moji spravedlnost, za moji čistotu před jeho očima.
25 (BKR) Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.

26 (SVD) مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
26 (KAT) Voči svätému si svätý, voči šľachetnému šľachetný,
26 (B21) Ty, Pane, s věrným nakládáš věrně, k oddanému se chováš oddaně,
26 (BKR) Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.

27 (SVD) مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
27 (KAT) voči úprimnému úprimný, voči zvrhlému si neúprosný.
27 (B21) s čistým člověkem čistě naložíš, od zvráceného se však odvracíš.
27 (BKR) K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.

28 (SVD) وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
28 (KAT) Ubiedený ľud chrániš pred zánikom a ponižuješ oči pyšných,
28 (B21) Ty sám zachraňuješ ubožáky, povýšené však hledíš ponížit.
28 (BKR) Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.

29 (SVD) لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
29 (KAT) lebo ty, Pane, si moja pochodeň a môj Boh rozjasňuje vo mne temnoty.
29 (B21) Ty, Hospodine, jsi přece mou svící, sám Hospodin mi září v tmách.
29 (BKR) Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.

30 (SVD) لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
30 (KAT) Na šíky nepriateľov zaútočím s tvojou pomocou; s pomocou svojho Boha hradby preskočím.
30 (B21) S tebou vyrazím proti vojsku, ve svém Bohu hradby překonám!
30 (BKR) Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.

31 (SVD) الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
31 (KAT) Božia cesta je nepoškvrnená, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je štítom všetkých, čo v neho dúfajú.
31 (B21) Jak dokonalá je cesta Boží, jak ryzí je, co praví Hospodin - on je štít všech, kdo v něho doufají!
31 (BKR) Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.

32 (SVD) لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
32 (KAT) Veď kto je Boh okrem Pána? Kto je skala okrem nášho Boha?
32 (B21) Kdo by byl Bohem kromě Hospodina? Kdo by byl skalou, ne-li náš Bůh?
32 (BKR) Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?

33 (SVD) الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
33 (KAT) To Boh ma silou opásal a moju cestu urobil bezúhonnou.
33 (B21) Tento Bůh mě vyzbrojuje silou, otvírá dokonale cestu mou,
33 (BKR) Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.

34 (SVD) الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
34 (KAT) Mojim nohám dal rýchlosť jeleňa a postavil ma na výšinu.
34 (B21) Mým nohám udílí hbitost laní, staví mě na mé výšiny.
34 (BKR) Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.

35 (SVD) الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
35 (KAT) Ruky mi na boj vycvičil a moje ramená napínajú luk kovový.
35 (B21) Mé paže učí, jak obstát v boji, mé ruce napínají i luk bronzový.
35 (BKR) Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.

36 (SVD) وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
36 (KAT) Dal si mi svoj štít záchranný (pravicou si ma podporil) a tvoja láskavosť ma urobila veľkým.
36 (B21) Podal jsi mi štít své spásy, sklonil ses, abys mě povýšil!
36 (BKR) Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.

37 (SVD) توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
37 (KAT) Mojim krokom si cestu uvoľnil a moje nohy nepociťujú únavu.
37 (B21) Daroval jsi mým krokům volnost, mé nohy nesklouznou.
37 (BKR) Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.

38 (SVD) الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
38 (KAT) Naháňal som svojich nepriateľov a porazil som ich, nevrátil som sa, kým som ich celkom nezničil.
38 (B21) Stíhal jsem nepřátele, dostihl je, nepřestal jsem, než jsem je porazil.
38 (BKR) Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.

39 (SVD) افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
39 (KAT) Tak som ich ničil a drvil, že ani vstať nemohli, popadali mi pod nohy.
39 (B21) Udeřil jsem je, nevstanou znovu, skáceli se mi pod nohy!
39 (BKR) Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.

40 (SVD) تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
40 (KAT) Opásal si ma udatnosťou v boji a vzbúrencov si uvrhol do môjho područia.
40 (B21) Ty jsi mě vyzbrojil silou k boji, na kolena srážíš mé soky přede mnou.
40 (BKR) Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.

41 (SVD) وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
41 (KAT) Ty si zahnal mojich nepriateľov na útek a rozprášil si tých, čo ma nenávidia.
41 (B21) Šíji mých nepřátel nastavil jsi mi, se svými protivníky jsem skoncoval.
41 (BKR) Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.

42 (SVD) يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
42 (KAT) Kričali, nemal im kto pomôcť, volali k Pánovi, ale on ich nevyslyšal.
42 (B21) Volali o pomoc, nikdo je nezachránil, volali k Hospodinu - žádná odpověď.
42 (BKR) Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.

43 (SVD) فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
43 (KAT) Rozprášil som ich ako prach zeme, šliapal som po nich ako po blate uličnom.
43 (B21) Jako prach na zemi rozdrtil jsem je, jak bláto na ulici jsem je rozdupal!
43 (BKR) I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.

44 (SVD) وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
44 (KAT) Vyslobodil si ma zo vzbury ľudu a ustanovil za hlavu národov. Slúži mi ľud, ktorý som nepoznal,
44 (B21) Z různic v lidu zachránils mě, jako vůdce národů jsi mě ochránil, lid, jejž jsem ani neznal, slouží mi!
44 (BKR) Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.

45 (SVD) بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
45 (KAT) o moju priazeň sa uchádzajú cudzinci a poslúchajú ma na jediné slovo.
45 (B21) Cizáci přede mnou už se krčí, jen co mě uslyší, musí poslechnout.
45 (BKR) Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.

46 (SVD) بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
46 (KAT) Cudzinci blednú od strachu a trasú sa vo svojich hradoch.
46 (B21) Cizáci přede mnou už se hroutí, vrávorají ven ze svých nor!
46 (BKR) Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.

47 (SVD) حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
47 (KAT) Nech žije Pán a nech je zvelebená moja skala, nech je vyvýšený Boh, skala mojej spásy.
47 (B21) Živ buď Hospodin, má skála buď požehnána, Bůh buď vyvýšen, má záchrana!
47 (BKR) Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,

48 (SVD) الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
48 (KAT) Bože, ty si ma poveril odplatou a podmanil si mi národy;
48 (B21) Bůh mi dopřává zadostiučinění, podmaňuje mi národy.
48 (BKR) Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.

49 (SVD) والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
49 (KAT) ty si ma zbavil mojich nepriateľov. Povýšil si ma nad mojich odporcov a vyslobodil si ma z rúk násilníka.
49 (B21) Zprostřed nepřátel mě vyvádíš, pozvedáš mě nad soky, před násilníkem zachráníš.
49 (BKR) Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.

50 (SVD) لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
50 (KAT) Preto ťa, Pane, budem velebiť medzi národmi a ospevovať tvoje meno žalmami.
50 (B21) Proto tě budu chválit mezi národy, tvé jméno, Hospodine, písní oslavím!
50 (BKR) Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.

51 (SVD) برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد
51 (KAT) Svojmu kráľovi dávaš veľké víťazstvá, preukazuješ priazeň svojmu pomazanému, Dávidovi a jeho potomstvu až naveky.“
51 (B21) Svému králi dává mocná vítězství, svému pomazanému je milostiv - Davidovi a jeho semeni až navěky!
51 (BKR) Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.


2Sam 22, 1-51





Verš 32
لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
Dt 32:39 - انظروا الآن. انا انا هو وليس اله معي. انا أميت وأحيي سحقت واني اشفي وليس من يدي مخلّص.
1Sam 2:2 - ليس قدوس مثل الرب. لانه ليس غيرك. وليس صخرة مثل الهنا.
Ž 86:8 - ‎لا مثل لك بين الآلهة يا رب ولا مثل اعمالك‎.
Iz 45:5 - انا الرب وليس آخر. لا اله سواي. نطّقتك وانت لم تعرفني.

Verš 2
فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
Ž 18:1 - لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.

Verš 3
اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
Heb 2:13 - وايضا انا اكون متوكلا عليه. وايضا ها انا والاولاد الذين اعطانيهم الله.

Verš 50
لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
Rim 15:9 - واما الامم فمجّدوا الله من اجل الرحمة كما هو مكتوب من اجل ذلك ساحمدك في الامم وارتل لاسمك.

Verš 31
الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
Dt 32:4 - هو الصخر الكامل صنيعه. ان جميع سبله عدل. اله امانة لا جور فيه صديق وعادل هو
Dan 4:37 - فالآن انا نبوخذناصّر اسبح واعظم واحمد ملك السماء الذي كل اعماله حق وطرقه عدل ومن يسلك بالكبرياء فهو قادر على ان يذلّه
Zjv 15:3 - وهم يرتلون ترنيمة موسى عبد الله وترنيمة الخروف قائلين عظيمة وعجيبة هي اعمالك ايها الرب الاله القادر على كل شيء عادلة وحق هي طرقك يا ملك القديسين.
Ž 12:6 - كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎.
Ž 119:140 - ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
Prís 30:5 - كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.

2Sam 22,1 - Poznámky k tejto piesni pozri v Knihe žalmov, kde sa pieseň, i keď s odchýlkami, opakuje ako Ž 18 (17).Začiatok piesne (slová v zátvorkách) sme doplnili zo Ž 18.

2Sam 22,36 - Slová v zátvorkách sme doplnili zo Ž 18.