výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 9, 1-29

1 (KAT) Potom Boh požehnal Noema a jeho synov a povedal im: „Ploďte a množte sa a naplňte zem!
1 (UKJV) And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
1 (LS) Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.

2 (KAT) Nech majú pred vami strach a hrôzu všetky zvieratá zeme, všetko vtáctvo neba a všetko, čo sa hýbe na zemi; dostávate do rúk všetky ryby mora.
2 (UKJV) "And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moves upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. "
2 (LS) Vous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.

3 (KAT) Všetko, čo sa hýbe a žije, nech je vám za pokrm, všetko vám dávam tak, ako zelené byliny.
3 (UKJV) "Every moving thing that lives shall be food for you; even as the green herb have I given you all things. "
3 (LS) Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.

4 (KAT) Iba mäso s dušou, ktorá je v krvi, nesmiete jesť.
4 (UKJV) But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall all of you not eat.
4 (LS) Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.

5 (KAT) Ale krv vašich duší budem vyhľadávať; budem ju vyhľadávať od každého zvieraťa a od každého človeka, aj keď je to brat, budem vyhľadávať dušu človeka.
5 (UKJV) "And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man. "
5 (LS) Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.

6 (KAT) Kto preleje ľudskú krv, človek nech preleje jeho krv, lebo na Boží obraz som stvoril človeka.
6 (UKJV) Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
6 (LS) Si quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.

7 (KAT) Vy sa však ploďte a množte sa, rozšírte sa na zemi a naplňte ju!“
7 (UKJV) "And you, be all of you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein. "
7 (LS) Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.

8 (KAT) Potom Boh povedal Noemovi i jeho synom, čo boli s ním:
8 (UKJV) And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying,
8 (LS) Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:

9 (KAT) „Ja uzavriem zmluvu s vami a s vaším potomstvom, čo bude po vás,
9 (UKJV) "And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you; "
9 (LS) Voici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;

10 (KAT) aj s každou živou bytosťou, čo je s vami: s vtáctvom, s dobytkom a so všetkou zverou, ktorá s vami vyšla z korába, so všetkými zvieratami, čo sú na zemi.
10 (UKJV) "And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth. "
10 (LS) avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.

11 (KAT) Áno, uzavriem s vami zmluvu, že už nikdy nezahynie všetko živé vo vodách potopy a že už nikdy nebude potopa, ktorá by spustošila zem.“
11 (UKJV) "And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth. "
11 (LS) J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.

12 (KAT) A Boh hovoril ďalej: „Toto bude znakom zmluvy, ktorú uzavieram na večné pokolenia medzi mnou a vami a všetkými živými bytosťami, čo sú s vami:
12 (UKJV) And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
12 (LS) Et Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:

13 (KAT) Svoj oblúk umiestňujem v oblakoch, aby bol znakom zmluvy medzi mnou a zemou.
13 (UKJV) I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
13 (LS) j'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.

14 (KAT) Keď zastriem zem oblakmi a keď sa v oblakoch zjaví moja dúha,
14 (UKJV) And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
14 (LS) Quand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;

15 (KAT) vtedy si spomeniem na svoju zmluvu, ktorá je medzi mnou a medzi vami i každou živou bytosťou. Už nikdy nebude vôd potopy, ktorá by zahubila všetky živé tvory.
15 (UKJV) "And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh. "
15 (LS) et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

16 (KAT) V oblakoch bude oblúk, uvidím ho a spomeniem si na večnú zmluvu, uzavretú medzi Bohom a každou živou dušou všetkých živých tvorov, čo sú na zemi.“
16 (UKJV) "And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth. "
16 (LS) L'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.

17 (KAT) A Boh povedal Noemovi: „Toto je znak zmluvy, ktorú som uzavrel medzi sebou a medzi všetkými živými tvormi na zemi.“
17 (UKJV) And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
17 (LS) Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

18 (KAT) Noemovi synovia, ktorí vyšli z korába, boli Sem, Cham a Jafet. Cham je otcom Kanaána.
18 (UKJV) And the sons of Noah, that went out of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
18 (LS) Les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.

19 (KAT) Títo traja boli teda Noemovi synovia a z nich sa rozšírilo ľudstvo po celej zemi.
19 (UKJV) These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
19 (LS) Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.

20 (KAT) Noe začal obrábať zem a vysadil vinicu.
20 (UKJV) And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
20 (LS) Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.

21 (KAT) A keď sa napil vína, opil sa a obnažený ležal vo svojom stane.
21 (UKJV) "And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. "
21 (LS) Il but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.

22 (KAT) I uvidel Cham, Kanaánov otec, nahotu svojho otca a vonku to hovoril svojim dvom bratom.
22 (UKJV) And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
22 (LS) Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.

23 (KAT) Ale Sem a Jafet vzali plášť, obaja si ho položili na ramená, išli chrbtom a zakryli otcovu nahotu. Tvár mali odvrátenú, takže nevideli otcovu nahotu.
23 (UKJV) "And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness. "
23 (LS) Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.

24 (KAT) Keď sa Noe prebral z vína a keď sa dozvedel, čo mu urobil najmladší syn,
24 (UKJV) And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
24 (LS) Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.

25 (KAT) povedal: „Buď prekliaty, Kanaán, staň sa poníženým sluhom svojich bratov!“
25 (UKJV) "And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren. "
25 (LS) Et il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!

26 (KAT) Potom pokračoval: „Nech je zvelebený Pán, Boh Semov, a Kanaán nech je jeho sluhom!
26 (UKJV) "And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant. "
26 (LS) Il dit encore: Béni soit l'Eternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!

27 (KAT) Nech Boh rozvetví Jafeta a nech býva pod Semovými stanmi a Kanaán nech je jeho sluhom!“ Noe žil po potope ešte tristopäťdesiat rokov.
27 (UKJV) "God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant. "
27 (LS) Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!

28 (KAT) Všetkých Noemových dní bolo deväťstopäťdesiat rokov a potom zomrel.
28 (UKJV) And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
28 (LS) Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.

29 ----
29 (UKJV) And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
29 (LS) Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.


Gn 9, 1-29





Verš 1
Potom Boh požehnal Noema a jeho synov a povedal im: „Ploďte a množte sa a naplňte zem!
Gn 1:28 - Boh ich požehnal a povedal im: „Ploďte a množte sa a naplňte zem! Podmaňte si ju a panujte nad rybami mora, nad vtáctvom neba a nad všetkou zverou, čo sa hýbe na zemi!“
Gn 8:17 - A vyveď všetky druhy živočíchov, ktoré sú s tebou: vtáctvo, dobytok a všetky plazy, čo sa plazia po zemi, aby sa hemžili na zemi a aby sa množili a napĺňali zem.“

Verš 3
Všetko, čo sa hýbe a žije, nech je vám za pokrm, všetko vám dávam tak, ako zelené byliny.
Gn 1:29 - Potom Boh povedal: „Hľa, dávam vám všetky rastliny s plodom semena na povrchu celej zeme a všetky stromy, majúce plody, v ktorých je ich semeno: nech sú vám za pokrm!

Verš 4
Iba mäso s dušou, ktorá je v krvi, nesmiete jesť.
Lv 3:17 - To bude večný predpis z pokolenia na pokolenie vo všetkých vašich bydliskách: »Ani krv, ani loj nebudete jesť vôbec!«“
Lv 7:26 - V nijakom svojom bydlisku nesmiete jesť nijakú krv, ani z vtáka, ani zo štvornohých zvierat.
Lv 17:14 - Lebo život každého stvorenia je v jeho krvi. Preto som zakázal Izraelitom: Nesmiete jesť krv nijakého tvora, lebo život každého tvora je v jeho krvi. Každý, kto by ju jedol, bude vyhubený.
Lv 19:26 - Nič nejedzte s krvou! Nesmiete veštiť, ani vykladať!
Dt 12:23 - Len sa chráň jesť krv, lebo krv je život, a preto nesmieš jesť život s mäsom,

Verš 5
Ale krv vašich duší budem vyhľadávať; budem ju vyhľadávať od každého zvieraťa a od každého človeka, aj keď je to brat, budem vyhľadávať dušu človeka.
Ex 21:12 - Ten, kto niekoho udrie tak, že ho zabije, musí zomrieť.
Ex 21:28 - Ak býk tak pokole muža alebo ženu, že zomrú, býk sa musí ukameňovať a jeho mäso sa nesmie jesť. Majiteľ býka však nepodlieha trestu.

Verš 6
Kto preleje ľudskú krv, človek nech preleje jeho krv, lebo na Boží obraz som stvoril človeka.
Nár 4:13 -MemPre hriech jeho prorokov, pre viny jeho kňazov, čo uprostred neho vylievali krv spravodlivých,
Mt 26:52 - Ježiš mu povedal: „Daj svoj meč na jeho miesto! Lebo všetci, čo sa chytajú meča, mečom zahynú.
Zjv 13:10 - „Kto má ísť do zajatia, pôjde do zajatia. Kto má byť zabitý mečom, musí byť mečom, zabitý. V tomto je trpezlivosť a viera svätých.“
Gn 1:27 - A stvoril Boh človeka na svoj obraz, na Boží obraz ho stvoril, muža a ženu ich stvoril.

Verš 7
Vy sa však ploďte a množte sa, rozšírte sa na zemi a naplňte ju!“
Gn 1:28 - Boh ich požehnal a povedal im: „Ploďte a množte sa a naplňte zem! Podmaňte si ju a panujte nad rybami mora, nad vtáctvom neba a nad všetkou zverou, čo sa hýbe na zemi!“
Gn 8:17 - A vyveď všetky druhy živočíchov, ktoré sú s tebou: vtáctvo, dobytok a všetky plazy, čo sa plazia po zemi, aby sa hemžili na zemi a aby sa množili a napĺňali zem.“

Verš 9
„Ja uzavriem zmluvu s vami a s vaším potomstvom, čo bude po vás,
Iz 54:9 - Je mi to ako v dňoch Noema: ako som sa zaprisahal, že viac nezalejú zem vody Noema, tak som sa zaprisahal, že sa nebudem hnevať na teba a že ťa nebudem karhať.

Verš 18
Noemovi synovia, ktorí vyšli z korába, boli Sem, Cham a Jafet. Cham je otcom Kanaána.
Gn 6:10 - Noemovi sa narodili traja synovia: Sem, Cham a Jafet.

Gn 9,1-7 - Ako bol Boh požehnal Adama (1,28), tak teraz po potope požehnáva Noema, hlavu nového ľudstva, a dáva mu nadvládu nad všetkým, čo žije na zemi. Po dedičnom hriechu aj príroda sa spriečila človeku. Predtým vládol nad ňou ľahko a pokojne. Po potope Boh zakazuje jesť krv alebo mäso, v ktorom by ostala všetka krv. Podľa poňatia starozákonného človeka krv bola sídlom duše. Duša však prináleží len Bohu, najmä ľudská duša. Preto beda tomu, kto preleje ľudskú krv. Odteraz bude platiť zákon odvety: život za život. Prísnosť tohto zákona zakladá sa na hodnosti človeka, ktorý je stvorený na obraz Boží.

Gn 9,8-11 - Prísľub, že Boh nezničí svet celosvetovou potopou, dotýka sa človeka, zvierat a všetkého potomstva. Zvieratá, stvorené kvôli človekovi, pokladajú sa s ním za jeden celok. Boh nevyničí viac potopou všetko stvorenstvo! Boh sa zaručuje za tento prísľub a Písmo nám ho opisuje ako "zmluvu", na ktorú spomienkou bude dúha. Prítomnosťou zmluvy medzi Bohom a človekom je odteraz téma zla ohraničená a prekonaná inou témou, ktorej budú patriť nasledujúce stránky Písma – témou znovunarodenia, obnovenia a spásy.

Gn 9,12-16 - Túto zmluvu Boh potvrdzuje znamením, znakom, akoby pečaťou. Dúha bude znamením pokoja a Božieho milosrdenstva. Neskôr, pri Abrahámovi bude to obriezka (Gn 17,11), pri sinajskej zmluve pokropenie krvou obetných zvierat. Autor netvrdí, že Boh vtedy stvoril dúhu alebo, že by sa vtedy prvýkrát zjavila. Znamenie nemusí byť niečo mimoriadne.

Gn 9,18-19 - Tieto verše sú úvodom k nasledujúcej rozprave a pripravujú aj správu o rozchode národov (hl. 10 – 11). Sem, hebr. šém, značí ,meno, slávne meno'; Cham značí ,teplý' alebo ,spojený' a napokon Jafet ,krása' alebo ,šírka'.

Gn 9,25-27 - Udivuje, že Noe nepreklial ani tak Chama, ako jeho potomstvo, čo bolo pre Chama horšie. Boh najcitlivejšie tresce ľudí na deťoch. Potomci Chamovi stanú sa sluhami svojich bratov. Kanaánčania, ako to dokazujú dejiny, upadli do takej bezbožnosti, že naozaj sa splnila na nich kliatba Noemova. Izraeliti, potomci to Semovi, v čase príchodu do zasľúbenej zeme ich sčiastky podmanili, sčiastky vyhubili. Sem dostáva otcovské požehnanie a je vyslovené chválou Semovho Boha. Pravý Boh bude mať osobitný vzťah k potomstvu Semovmu. I keď mnohí zo Semitov odpadnú od viery v pravého Boha, prakticky však niektorí ostanú verní, a ako to neskoršie svätopisec ukáže, budú to Izraeliti. Požehnanie je už v tom, že so Semitmi bude Pán, Boh. – Aj Jafet dostáva požehnanie, on síce nebude nositeľom zjavenia Božieho ako Sem, ale Boh ho požehná početným potomstvom. V hebrejčine je istá slovná hra, veď Jafet značí šírku, rozvetvenie. Jafet bude bývať "pod Semovými stanmi", bude účastný na Semovom požehnaní, potomci Jafetovi poznajú pravého Boha. A vtedy aj Kanaánčania budú slúžiť potomkom Semovým.