výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Gn 6, 1-22

1 (UKJV) And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
1 (KAT) Keď sa ľudia začali na zemi množiť a keď sa im narodili dcéry,

2 (UKJV) "That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. "
2 (KAT) Boží synovia videli, že ľudské dcéry sú pekné, a brali si z nich za ženy, koľko len chceli.

3 (UKJV) And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
3 (KAT) A Pán povedal: „Môj Duch neostane dlho v ľuďoch (pre ich poblúdenie), lebo sú len telo. Ich dní bude iba stodvadsať rokov.“

4 (UKJV) "There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. "
4 (KAT) V tom čase boli na zemi obri - ba aj neskôr -, a keď Boží synovia obcovali s ľudskými dcérami, ony im rodili obrov. To sú hrdinovia dávnych čias, slávni mužovia.

5 (UKJV) And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
5 (KAT) Keď Pán videl, že ľudská neresť na zemi je veľká a že všetko zmýšľanie ich srdca je ustavične naklonené na zlé,

6 (UKJV) And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
6 (KAT) Pán oľutoval, že stvoril človeka na zemi. Bol skormútený v srdci a povedal:

7 (UKJV) "And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repents me that I have made them. "
7 (KAT) „Vyničím zo zemského povrchu ľudí, ktorých som stvoril: človeka i zvieratá, plazy i nebeské vtáctvo, lebo ľutujem, že som ich urobil.“

8 (UKJV) But Noah found grace in the eyes of the LORD.
8 (KAT) Iba Noe našiel milosť u Pána.

9 (UKJV) These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
9 (KAT) Toto je Noemova história: Noe bol najspravodlivejší a najbezúhonnejší muž medzi svojimi súčasníkmi. Noe viedol bohumilý život.

10 (UKJV) And Noah brings forth three sons, Shem, Ham, and Japheth.
10 (KAT) Noemovi sa narodili traja synovia: Sem, Cham a Jafet.

11 (UKJV) The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
11 (KAT) Zem však bola skazená pred Bohom, zem bola plná nerestí.

12 (UKJV) "And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. "
12 (KAT) I videl Boh, že zem je veľmi skazená, lebo všetko ľudstvo blúdilo na svojej ceste.

13 (UKJV) "And God said unto Noah, The end of all flesh has come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. "
13 (KAT) Tu povedal Boh Noemovi: „Predo mnou nastal koniec všetkému, čo má telo, lebo zem je preplnená ich neprávosťou a ja ich zničím aj so zemou.

14 (UKJV) "Make you an ark of gopher wood; rooms shall you make in the ark, and shall pitch it within and without with pitch. "
14 (KAT) Urob si koráb z cyprusového dreva, v korábe urob priehrady a znútra i zvonka ho vymaž smolou!

15 (UKJV) And this is the fashion which you shall make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
15 (KAT) A postav ho takto: tristo lakťov bude jeho dĺžka, päťdesiat lakťov jeho šírka a tridsať lakťov jeho výška.

16 (UKJV) "A window shall you make to the ark, and in a cubit shall you finish it above; and the door of the ark shall you set in the side thereof; with lower, second, and third stories shall you make it. "
16 (KAT) Na korábe sprav aj otvor na jeden lakeť, urob ho hore dookola! Aj dvere daj na bok korába a urob spodné, stredné a vrchné poschodie.

17 (UKJV) "And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. "
17 (KAT) Lebo ja privediem na zem vody potopy, aby som zničil každé telo, v ktorom je dych života pod nebom. Všetko, čo je na zemi, zahynie.

18 (UKJV) "But with you will I establish my covenant; and you shall come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons' wives with you. "
18 (KAT) S tebou však uzavriem zmluvu: do korába vojdeš ty i tvoji synovia, tvoja žena aj ženy tvojich synov s tebou.

19 (UKJV) "And of every living thing of all flesh, two of every sort shall you bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female. "
19 (KAT) A z každého druhu živočíchov vezmeš do korába po jednom páre, aby sa s tebou zachovali nažive, teda samca i samicu.

20 (UKJV) Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto you, to keep them alive.
20 (KAT) Zo všetkých vtákov podľa svojho druhu, z dobytka podľa svojho druhu a z plazov podľa svojho druhu vojdú po dvoch do korába s tebou, aby mohli žiť.

21 (UKJV) "And take you unto you of all food that is eaten, and you shall gather it to you; and it shall be for food for you, and for them. "
21 (KAT) Ty však naber z každého jedla, čo sa jedáva, a vezmi so sebou! To bude tebe aj im za pokrm.“

22 (UKJV) "Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. "
22 (KAT) A Noe urobil všetko tak, ako mu prikázal urobiť Boh.


Gn 6, 1-22