výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(BKR - Český - Kralický)

Gn 5, 1-32

1 (BKR) Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
1 (VUL) Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum.
1 (KAT) Toto je zoznam Adamovho potomstva: Keď Boh stvoril Adama, urobil ho na Božiu podobu,
1 (UKJV) "This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; "

2 (BKR) Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
2 (VUL) Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt.
2 (KAT) muža a ženu ich stvoril, požehnal ich a dal im meno človek, keď boli stvorení.
2 (UKJV) "Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. "

3 (BKR) Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
3 (VUL) Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth.
3 (KAT) Keď mal Adam stotridsať rokov, narodil sa mu syn, jemu podobný, podľa jeho obrazu, a nazval ho menom Set.
3 (UKJV) "And Adam lived an hundred and thirty years, and brings forth a son in his own likeness, and after his image; and called his name Seth: "

4 (BKR) I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
4 (VUL) Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias.
4 (KAT) Po Setovom narodení žil Adam ešte osemsto rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
4 (UKJV) And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he brings forth sons and daughters:

5 (BKR) A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
5 (VUL) Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5 (KAT) A všetkých dní Adamovho života bolo deväťstotridsať rokov, a potom zomrel.
5 (UKJV) And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.

6 (BKR) Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
6 (VUL) Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos.
6 (KAT) Keď mal Set stopäť rokov, narodil sa mu Enos.
6 (UKJV) And Seth lived an hundred and five years, and brings forth Enos:

7 (BKR) A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
7 (VUL) Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias.
7 (KAT) A Set po Enosovom narodení žil ešte osemstosedem rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
7 (UKJV) And Seth lived after he brings forth Enos eight hundred and seven years, and brings forth sons and daughters:

8 (BKR) I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
8 (VUL) Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
8 (KAT) Všetkých Setových dní bolo deväťstodvanásť rokov a potom zomrel.
8 (UKJV) And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.

9 (BKR) Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
9 (VUL) Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan.
9 (KAT) Keď mal Enos deväťdesiat rokov, narodil sa mu Kainan.
9 (UKJV) And Enos lived ninety years, and brings forth Cainan:

10 (BKR) A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
10 (VUL) Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias.
10 (KAT) Po Kainanovom narodení žil Enos ešte osemstopätnásť rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
10 (UKJV) And Enos lived after he brings forth Cainan eight hundred and fifteen years, and brings forth sons and daughters:

11 (BKR) I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
11 (VUL) Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
11 (KAT) Všetkých Enosových dní bolo deväťstopäť rokov a potom zomrel.
11 (UKJV) And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.

12 (BKR) Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
12 (VUL) Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel.
12 (KAT) Keď mal Lainan sedemdesiat rokov, narodil sa mu Malaleel.
12 (UKJV) And Cainan lived seventy years and brings forth Mahalaleel:

13 (BKR) A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
13 (VUL) Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias.
13 (KAT) Po Malaleelovom narodení žil Kainan ešte osemstoštyridsať rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
13 (UKJV) And Cainan lived after he brings forth Mahalaleel eight hundred and forty years, and brings forth sons and daughters:

14 (BKR) I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
14 (VUL) Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
14 (KAT) Všetkých Kainanových dní bolo deväťstodesať rokov a potom zomrel.
14 (UKJV) And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.

15 (BKR) Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
15 (VUL) Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared.
15 (KAT) Keď mal Malaleel šesťdesiatpäť rokov, narodil sa mu Jared.
15 (UKJV) And Mahalaleel lived sixty and five years, and brings forth Jared:

16 (BKR) A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
16 (VUL) Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias.
16 (KAT) Po Jaredovom narodení žil Malaleel ešte osemstotridsať rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
16 (UKJV) And Mahalaleel lived after he brings forth Jared eight hundred and thirty years, and brings forth sons and daughters:

17 (BKR) I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
17 (VUL) Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
17 (KAT) Všetkých Malaleelových dní bolo osemstodeväťdesiatpäť rokov a potom zomrel.
17 (UKJV) And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.

18 (BKR) Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
18 (VUL) Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch.
18 (KAT) Keď mal Jared stošesťdesiatdva rokov, narodil sa mu Henoch.
18 (UKJV) And Jared lived an hundred sixty and two years, and he brings forth Enoch:

19 (BKR) A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
19 (VUL) Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias.
19 (KAT) Po narodení Henocha žil Jared ešte osemsto rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
19 (UKJV) And Jared lived after he brings forth Enoch eight hundred years, and brings forth sons and daughters:

20 (BKR) I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
20 (VUL) Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
20 (KAT) Všetkých Jaredových dní bolo deväťstošesťdesiatdva rokov a potom zomrel.
20 (UKJV) And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.

21 (BKR) Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
21 (VUL) Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam.
21 (KAT) Keď mal Henoch šesťdesiatpäť rokov, narodil sa mu Matuzalem.
21 (UKJV) And Enoch lived sixty and five years, and brings forth Methuselah:

22 (BKR) A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
22 (VUL) Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias.
22 (KAT) A Henoch chodil s Bohom. Po Matuzalemovom narodení žil ešte tristo rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
22 (UKJV) And Enoch walked with God after he brings forth Methuselah three hundred years, and brings forth sons and daughters:

23 (BKR) I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
23 (VUL) Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni,
23 (KAT) Všetkých Henochových dní bolo tristošesťdesiatpäť rokov.
23 (UKJV) And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

24 (BKR) A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
24 (VUL) ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
24 (KAT) Henoch chodil s Bohom a nebolo ho, lebo Boh ho vzal.
24 (UKJV) "And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. "

25 (BKR) Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
25 (VUL) Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech.
25 (KAT) Keď mal Matuzalem stoosemdesiatsedem rokov, narodil sa mu Lamech.
25 (UKJV) And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and brings forth Lamech.

26 (BKR) A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
26 (VUL) Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias.
26 (KAT) Po Lamechovom narodení žil Matuzalem ešte sedemstoosemdesiatdva rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
26 (UKJV) And Methuselah lived after he brings forth Lamech seven hundred eighty and two years, and brings forth sons and daughters:

27 (BKR) I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
27 (VUL) Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
27 (KAT) Všetkých Matuzalemových dní bolo deväťstošesťdesiatdeväť rokov a potom zomrel.
27 (UKJV) And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.

28 (BKR) Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
28 (VUL) Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
28 (KAT) Keď mal Lamech stoosemdesiatdva rokov, narodil sa mu syn
28 (UKJV) And Lamech lived an hundred eighty and two years, and brings forth a son:

29 (BKR) Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho,od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
29 (VUL) vocavitque nomen eius Noe dicens: “Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus”.
29 (KAT) a dal mu meno Noe, hovoriac: „Tento nás poteší pri našej robote a námahách na zemi, ktorú Pán preklial.“
29 (UKJV) And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD has cursed.

30 (BKR) A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
30 (VUL) Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias.
30 (KAT) Po Noemovom narodení žil Lamech ešte päťstodeväťdesiatpäť rokov a narodili sa mu synovia a dcéry.
30 (UKJV) And Lamech lived after he brings forth Noah five hundred ninety and five years, and brings forth sons and daughters:

31 (BKR) I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
31 (VUL) Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
31 (KAT) Všetkých Lamechových dní bolo sedemstosedemdesiatsedem rokov a potom zomrel.
31 (UKJV) And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.

32 (BKR) A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.
32 (VUL) Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.
32 (KAT) Keď mal Noe päťsto rokov, narodili sa mu Sem, Cham a Jafet.
32 (UKJV) And Noah was five hundred years old: and Noah brings forth Shem, Ham, and Japheth.


Gn 5, 1-32





Verš 1
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
Gn 1:26 - Řekl opět Bůh: Učiňme člověka k obrazu našemu, podlé podobenství našeho, a ať panují nad rybami mořskými, a nad ptactvem nebeským, i nad hovady, a nade vší zemí, i nad všelikým zeměplazem hýbajícím se na zemi.
Gn 9:6 - Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
1Kor 11:7 - Mužť nemá zavíjeti hlavy své, obraz a sláva Boží jsa, ale žena sláva mužova jest.

Verš 2
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
Gn 1:26 - Řekl opět Bůh: Učiňme člověka k obrazu našemu, podlé podobenství našeho, a ať panují nad rybami mořskými, a nad ptactvem nebeským, i nad hovady, a nade vší zemí, i nad všelikým zeměplazem hýbajícím se na zemi.
Mt 19:4 - On pak odpovídaje, řekl jim: Což jste nečtli, že ten, jenž stvořil člověka s počátku, muže a ženu učinil je?
Mk 10:6 - Ale od počátku stvoření muže a ženu učinil je Bůh.

Verš 4
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
1Krn 1:1 - Adam, Set, Enos,

Verš 6
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
Gn 4:26 - Setovi pak také narodil se syn, a nazval jméno jeho Enos. Tehdáž začalo se vzývání jména Hospodinova.

Verš 9
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
1Krn 1:2 - Kainan, Mahalaleel, Járed,

Verš 18
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
1Krn 1:3 - Enoch, Matuzalém, Lámech,

Verš 21
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
Júd 1:14 - Prorokoval pak také o nich sedmý od Adama Enoch, řka: Aj, Pán s svatými tisíci svými béře se,

Verš 22
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
Heb 11:5 - Věrou Enoch přenesen jest, aby neviděl smrti, a není nalezen, proto že jej Bůh přenesl. Prvé zajisté, než jest přenesen, svědectví měl, že se líbil Bohu.

Verš 24
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
2Kr 2:11 - Takž stalo se, že když předce jdouce, rozmlouvali, aj, vůz ohnivý a koni ohniví rozdělili je na různo. I vstoupil Eliáš u vichru do nebe.
Heb 11:5 - Věrou Enoch přenesen jest, aby neviděl smrti, a není nalezen, proto že jej Bůh přenesl. Prvé zajisté, než jest přenesen, svědectví měl, že se líbil Bohu.

Gn 5,1 - "Zoznam", hebr. séfer, značí síce v prvom rade ,knihu', ale aj akýkoľvek ,menší spis, záznam', teda aj ,zoznam'.

Gn 5,2-32 - V rodostrome Setitovcov od Adama až po Lamecha, otca Noemovho, je desať generácií. Udané sú roky tých mužov, čo predstavovali jednotlivé generácie. Na prvý pohľad by sa teda zdalo, že ľahko možno určiť čas od stvorenia sveta do potopy sveta, od Adama po Noema. Stačilo by sčítať celkové roky desiatich predstaviteľov spomenutých generácii a došli by sme k presnému poznaniu času od stvorenia prvého človeka až po potopu sveta. Treba si však uvedomiť, že svätopiscovi nešlo tak o určenie času, o chronológiu, ako skôr o to, aby poukázal na pôvod jednotlivých rodín od Adama po Noema, potom od Noema po Abraháma a napokon od Abraháma po Jakuba a izraelský národ; v tomto národe sa vyplní protoevanjelium, ktoré sa medzičasom znova a znova prísľubom Božím potvrdzuje. Na dokázanie tohto faktu stačí uviesť, že v Svätom písme sú genealógie na niektorých miestach neúplné, nezhodujú sa ani v menách (Mt 1,8 n.; 1 Krn 3,10 n. atď.). Preto právom možno predpokladať, že v rodostrome sú vynechané niektoré generácie, ako keby v reťazi vypadli niektoré ohnivká. – O mimoriadne dlhom veku patriarchov možno povedať iba toľko, že ho nachádzame len v najstaršej vrstve Pentateuchu, kde sa s obľubou narába so symbolickými číslami, ktoré my už dnes nerozriešime. Babylonské záznamy uvádzajú pri starých kráľoch ešte oveľa vyšší vek.

Gn 5,21-24 - Henoch sa líši od ostatných patriarchov tým, že jeho život je znateľne kratší, počet jeho rokov sa dokonale zhoduje s počtom dní slnečného roku, Písmo o ňom hovorí, že "chodil s Bohom", ako neskôr o Noemovi a "Boh ho vzal", ako Eliáša. Preto je veľkou postavou židovskej tradície, ktorá ho stavia za príklad svojej nábožnosti.