| Kniha GenezisBiblia - Sväté písmo(UKJV - Anglický - Updated King James) | Gn 37, 1-36 |
1 Gn 37, 1 And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan. 2 Gn 37, 2 "These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report. " 3 Gn 37, 3 Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. 4 Gn 37, 4 And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him. 5 Gn 37, 5 And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more. 6 Gn 37, 6 And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed: 7 Gn 37, 7 "For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made reverence to my sheaf. " 8 Gn 37, 8 And his brethren said to him, Shall you indeed reign over us? or shall you indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words. 9 Gn 37, 9 "And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made reverence to me. " 10 Gn 37, 10 And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brethren indeed come to bow down ourselves to you to the earth? 11 Gn 37, 11 "And his brethren envied him; but his father observed the saying. " 12 Gn 37, 12 And his brethren went to feed their father's flock in Shechem. 13 Gn 37, 13 And Israel said unto Joseph, Do not your brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send you unto them. And he said to him, Here am I. 14 Gn 37, 14 "And he said to him, Go, I pray you, see whether it be well with your brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. " 15 Gn 37, 15 And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seek you? 16 Gn 37, 16 And he said, I seek my brethren: tell me, I pray you, where they feed their flocks. 17 Gn 37, 17 "And the man said, They are departed behind; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. " 18 Gn 37, 18 And when they saw him far off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him. 19 Gn 37, 19 And they said one to another, Behold, this dreamer comes. 20 Gn 37, 20 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast has devoured him: and we shall see what will become of his dreams. 21 Gn 37, 21 "And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. " 22 Gn 37, 22 "And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again. " 23 Gn 37, 23 "And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him; " 24 Gn 37, 24 And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it. 25 Gn 37, 25 And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spices and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. 26 Gn 37, 26 And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood? 27 Gn 37, 27 "Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content. " 28 Gn 37, 28 "Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. " 29 Gn 37, 29 "And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes. " 30 Gn 37, 30 "And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, where shall I go? " 31 Gn 37, 31 "And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; " 32 Gn 37, 32 "And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be your son's coat or no. " 33 Gn 37, 33 "And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. " 34 Gn 37, 34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days. 35 Gn 37, 35 "And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. " 36 Gn 37, 36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
| | Gn 37, 1-36 |
Verš 1
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
Gn 36:7 - "For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. "
Heb 11:9 - By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Verš 35
"And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. "
Gn 42:38 - "And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which all of you go, then shall all of you bring down my gray hairs with sorrow to the grave. "
Gn 44:29 - And if all of you take this also from me, and mischief befall him, all of you shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
Gn 44:31 - It shall come to pass, when he sees that the lad is not with us, that he will die: and your servants shall bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to the grave.
Verš 4
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
Gn 49:23 - The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
Verš 33
"And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast has devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces. "
Gn 44:28 - "And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: "
Verš 11
"And his brethren envied him; but his father observed the saying. "
Sk 7:9 - And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Verš 21
"And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. "
Gn 42:22 - "And Reuben answered them, saying, Spoke I not unto you, saying, Do not sin against the child; and all of you would not hear? therefore, behold, also his blood is required. "
Verš 36
And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
Gn 39:1 - "And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. "
Ž 105:17 - He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Verš 28
"Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt. "
Ž 105:17 - He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Sk 7:9 - And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
Gn 37,1 - Posledná časť Knihy Genezis (okrem 38. a 49. hl.) je Jozefovou biografiou. Celý jej charakter prezrádza katechetický zámer, jasne vyjadrený v Gn 45,5-8 a na konci v 50,20, s cieľom poukázať na tému vykúpenia ako neskôr pri udalosti "exodu" z Egypta. Mnohé časti tohto biblického textu javia známky poznania egyptských zvykov a reálií.
Gn 37,2 - Synovia Baly boli Dan a Neftali (35,25), synovia Zelfy zasa Gad a Aser (35,26).
Gn 37,3 - Šlo o sviatočný odev.
Gn 37,5-8 - Jedným z dôvodov nenávisti bratov voči Jozefovi boli jeho podivné sny. Sny vôbec hrajú dôležitú úlohu v Jozefovom príbehu. Ale to sú iba informácie, nie Božie zjavenia ako napr. 20,3; 28,12 n.; 31,11.24.
Gn 37,9-11 - Druhý sen bol ešte názornejší a vtedy aj Jakub začal o veci premýšľať. Nik však nemyslel na to, že tieto sny sa raz stanú skutkom. Jedenásť hviezd naznačovalo jedenásť Jozefových bratov a slnko s mesiacom mohlo označovať len Jozefových rodičov. Toto všetko sa splní (48,7), okrem toho, že matka Jozefova už neuvidí veľkosť svojho syna; bola už mŕtva. Ani druhá žena Jakubova nedožila sa povýšenia Jozefovho; zomrela v Kanaáne a nešla s ostatnými do Egypta (49,31). Teda matka by mohla byť slúžka Ráchelina Bala, ktorá po smrti Ráchelinej zastupovala ako vedľajšia žena Jakubova Jozefovi a Benjamínovi matku.
Gn 37,20 - Cisterna je nádrž alebo jama na zbieranie dažďovej vody. Keď sa voda z cisterny vyčerpá, priestor ostane suchý a môže slúžiť aj za žalár. Cisterna nemá pramenitú vodu ako studňa. Aj proroka Jeremiáša väznili v cisterne (Jer 38,6).
Gn 37,25 - Izmaeliti a Madiánčania (v. 28) obývali Sýrsku púšť, ale boli to rozdielne kmene; bývali však pospolu, preto sa menom často zamieňali. Madiánčanov bolo počtom menej, nie div, že ich zamieňali s Izmaelitmi. Madiánčan a Izmaelita v ten čas nahrádzal pojem kupca, obchodníka. – Mastix je strom, z ktorého vyteká živica, potrebná v lekárstve; slúži aj ako voňavé kadidlo. To isto platí aj o ladanume, ktorý je výťažkom Cistusrosy. Z egyptských starožitností sa dozvedáme, že Egypťania potrebovali veľké množstvo týchto látok pri balzamovaní mŕtvol a pri bohoslužobných úkonoch používali ich ako kadidlo.
Gn 37,29-30 - Roztrhnutie odevu je prejavom bolesti.