výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(ELB - Nemecký - Elberfelder)

Gn 36, 1-43

1 (ELB) Und dies sind die Geschlechter Esaus, das ist Edom.
1 (KAT) Toto je Ezauovo, čiže Edomovo potomstvo:

2 (ELB) Esau nahm seine Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter Anas, der Tochter Zibeons, des Hewiters,
2 (KAT) Ezau si vzal ženy z kanaánskych dcér - Adu, dcéru Hetejca Elona, Anovu dcéru Ólibamu, vnučku Hevejca Sebeona,

3 (ELB) und Basmath, die Tochter Ismaels, die Schwester Nebajoths.
3 (KAT) a Izmaelovu dcéru Bašemat, Nabajotovu sestru.

4 (ELB) Und Ada gebar dem Esau Eliphas, und Basmath gebar Reghuel.
4 (KAT) Ada porodila Elifaza, Bašemat porodila Rahuela

5 (ELB) Und Oholibama gebar Jeghusch und Jaghlam und Korach. Das sind die Söhne Esaus, welche ihm im Lande Kanaan geboren wurden.
5 (KAT) a Ólibama porodila Jehusa, Ihelona a Koreho. To sú Ezauovi synovia, ktorí sa mu narodili v krajine Kanaán.

6 (ELB) Und Esau nahm seine Weiber und seine Söhne und seine Töchter und alle Seelen seines Hauses, und seine Herden und all sein Vieh und all sein Besitztum, das er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein Land, von seinem Bruder Jakob hinweg.
6 (KAT) Potom Ezau zobral svoje ženy, svojich synov a dcéry i všetkých otrokov, ktorí patrili k jeho domu, aj svoje čriedy a všetok svoj dobytok i celý majetok, čo si nadobudol v krajine Kanaán, a odišiel od svojho brata Jakuba do (inej) krajiny.

7 (ELB) Denn ihre Habe war zu groß, daß sie hätten beieinander wohnen können, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden.
7 (KAT) Veď ich majetok bol priveľký, aby mohli bývať spolu, a krajina, v ktorej sa zdržovali, nestačila im na bývanie pre ich stáda.

8 (ELB) Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir. Esau, das ist Edom.
8 (KAT) A tak sa Ezau osadil na pohorí Seir. Ezau je (to isté ako) Edom.

9 (ELB) Und dies sind die Geschlechter Esaus, des Vaters von Edom, auf dem Gebirge Seir.
9 (KAT) Toto sú potomci Ezaua, praotca Edomčanov, na pohorí Seir:

10 (ELB) Dies sind die Namen der Söhne Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, des Weibes Esaus; Reghuel, der Sohn Basmaths, des Weibes Esaus.
10 (KAT) Toto sú mená Ezauových synov: Elifaz, syn Ezauovej ženy Ady, a Rahuel, syn Ezauovej ženy Bašemat.

11 (ELB) Und die Söhne des Eliphas waren: Teman, Omar, Zepho und Gaetam und Kenas.
11 (KAT) Elifazovi synovia sú Teman, Omar, Sefo, Gatam a Kenéz.

12 (ELB) Und Timna war das Kebsweib des Eliphas, des Sohnes Esaus, und sie gebar dem Eliphas Amalek. Das sind die Söhne Adas, des Weibes Esaus.
12 (KAT) Tamna, vedľajšia žena Ezauovho syna Elifaza, porodila Elifazovi Amaleka. To sú potomkovia Ezauovej ženy Ady.

13 (ELB) Und dies sind die Söhne Reghuels: Nachath und Serach, Schamma und Missa. Das waren die Söhne Basmaths, des Weibes Esaus.
13 (KAT) A Rahuelovi synovia sú títo: Nahat, Zara, Sama a Meza. To sú potomkovia Ezauovej ženy Bašemat.

14 (ELB) Und dies waren die Söhne Oholibamas, der Tochter Anas, der Tochter Zibeons, des Weibes Esaus: sie gebar dem Esau Jeghusch, Jaghlam und Korach.
14 (KAT) Synovia Anovej dcéry, Sebeonovej vnučky, Ezauovej ženy Ólibamy, ktorých porodila Ezauovi: Jehus, Ihelon a Kore.

15 (ELB) Dies sind die Fürsten der Söhne Esaus: Die Söhne Eliphas', des Erstgeborenen Esaus: der Fürst Teman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,
15 (KAT) Toto sú náčelníci Ezauových potomkov: Synovia Elifaza, Ezauovho prvorodeného, sú náčelník Teman, náčelník Omar, náčelník Sefo, náčelník Kenéz,

16 (ELB) der Fürst Korach, der Fürst Gaetam, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten des Eliphas im Lande Edom; das sind die Söhne Adas.
16 (KAT) náčelník Kore, náčelník Gatam a náčelník Amalek. To sú Elifazovi náčelníci v kraji Edom. To sú Adini potomci.

17 (ELB) Und dies sind die Söhne Reghuels, des Sohnes Esaus: der Fürst Nachath, der Fürst Serach, der Fürst Schamma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten des Reghuel im Lande Edom; das sind die Söhne Basmaths, des Weibes Esaus.
17 (KAT) A toto sú synovia Ezauovho syna Rahuela: náčelník Nahat, náčelník Zara, náčelník Sama, náčelník Meza. To sú Rahuelovi náčelníci v kraji Edom. To sú potomci Ezauovej ženy Bašemat.

18 (ELB) Und dies sind die Söhne Oholibamas, des Weibes Esaus: der Fürst Jeghusch, der Fürst Jaghlam, der Fürst Korach. Das sind die Fürsten Oholibamas, der Tochter Anas, des Weibes Esaus.
18 (KAT) A toto sú synovia Ezauovej ženy Ólibamy: náčelník Jehus, náčelník Ihelon a náčelník Kore. To sú náčelníci Ezauovej ženy a Anovej dcéry Ólibamy.

19 (ELB) Das sind die Söhne Esaus und das ihre Fürsten; das ist Edom.
19 (KAT) To sú Ezauovi synovia a to sú ich náčelníci - to je Edom.

20 (ELB) Das sind die Söhne Seirs, des Horiters, die Bewohner des Landes: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
20 (KAT) Toto sú synovia Horejcu Seira, praobyvatelia krajiny: Lotan, Sobal, Ana,

21 (ELB) Das sind die Fürsten der Horiter, der Söhne Seirs, im Lande Edom.
21 (KAT) Dison, Eser a Disan. To sú náčelníci Horejcov, Seirovi synovia v kraji Edom.

22 (ELB) Und die Söhne Lotans waren: Hori und Hemam, und die Schwester Lotans: Timna.
22 (KAT) A Lotanovi synovia sú Hori a Heman a Lotanova sestra bola Tamna.

23 (ELB) Und dies sind die Söhne Schobals: Alwan und Manachath und Ebal, Schepho und Onam.
23 (KAT) Sobalovi synovia sú však Alvan, Manahat a Ebal, Sefo a Onam.

24 (ELB) Und dies sind die Söhne Zibeons: Aja und Ana. Das ist der Ana, welcher die warmen Quellen in der Wüste fand, als er die Esel Zibeons, seines Vaters, weidete.
24 (KAT) A toto sú Sebeonovi synovia: Aja a Ana. To je ten Ana, čo našiel teplú vodu na púšti, keď pásol oslice svojho otca Sebeona.

25 (ELB) Und dies sind die Söhne Anas: Dischon, und Oholibama, die Tochter Anas.
25 (KAT) A toto sú Anove deti: Dison a Ólibama bola Anova dcéra.

26 (ELB) Und dies sind die Söhne Dischons: Hemdan und Eschban und Jithran und Keran.
26 (KAT) A toto sú Disonovi synovia: Hamdan, Eseban, Jetram a Charam.

27 (ELB) Dies sind die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Akan.
27 (KAT) Eserovi synovia sú Balán, Zavan a Akan.

28 (ELB) Dies sind die Söhne Dischans: Uz und Aran.
28 (KAT) A toto sú Disanovi synovia: Hus a Aram.

29 (ELB) Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Schobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,
29 (KAT) Toto sú náčelníci Horejcov: náčelník Lotan, náčelník Sobal, náčelník Sebeon, náčelník Ana,

30 (ELB) der Fürst Dischon, der Fürst Ezer, der Fürst Dischan. Das sind die Fürsten der Horiter, nach ihren Fürsten im Lande Seir.
30 (KAT) náčelník Dison, náčelník Eser a náčelník Disan. To sú náčelníci Horejcov v kraji Seir podľa svojich kmeňov.

31 (ELB) Und dies sind die Könige, die im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte:
31 (KAT) A toto sú králi, ktorí panovali v kraji Edom prv, ako Izraelitom kraľoval kráľ:

32 (ELB) Bela, der Sohn Beors, wurde König in Edom, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
32 (KAT) Nad Edomom kraľoval Beorov syn Bela a jeho mesto sa volalo Denaba.

33 (ELB) Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
33 (KAT) Keď Bela zomrel, namiesto neho kraľoval Zarov syn Jobab z Bosry.

34 (ELB) Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
34 (KAT) Po Jobabovej smrti sa stal namiesto neho kráľom Husam z krajiny Temanitov.

35 (ELB) Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
35 (KAT) Keď Husam zomrel, namiesto neho kraľoval Badadov syn Adad, ktorý v kraji Moab porazil Madiánčanov. Jeho mesto sa volalo Avit.

36 (ELB) Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
36 (KAT) Po Adadovej smrti sa stal kráľom na jeho mieste Semla z Masreky.

37 (ELB) Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul aus Rechoboth am Strome.
37 (KAT) Keď Semla zomrel, namiesto neho sa stal kráľom Šaul z Rechobotu na rieke.

38 (ELB) Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
38 (KAT) Po Šaulovej smrti bol na jeho mieste kráľom Achoborov syn Balanan.

39 (ELB) Und Baal-Hanan, der Sohn Akbors, starb; und es ward König an seiner Statt Hadar; und der Name seiner Stadt war Paghu, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
39 (KAT) Keď Achoborov syn Balanan zomrel, namiesto neho bol kráľom Adar a jeho mesto sa volalo Fau. Jeho žena sa volala Métabel a bola dcérou Matredy, Mazaábovej dcéry.

40 (ELB) Und dies sind die Namen der Fürsten Esaus, nach ihren Familien, nach ihren Ortschaften, mit ihren Namen: der Fürst Timna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,
40 (KAT) A toto sú mená Ezauových náčelníkov podľa svojich rodov a podľa mien svojich sídel: náčelník Tamny, náčelník Alvy, náčelník Jetet,

41 (ELB) der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
41 (KAT) náčelník Ólibamy, náčelník Ely, náčelník Finonu,

42 (ELB) der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
42 (KAT) náčelník Kenézu, náčelník Temanu, náčelník Mabsary,

43 (ELB) der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom nach ihren Wohnsitzen, im Lande ihres Eigentums. Das ist Esau, der Vater Edoms.
43 (KAT) náčelník Magdielu a náčelník Hiramu. To sú náčelníci Edomu podľa bydlísk v krajine, ktorú zaujali. - To je Ezau, praotec Edomčanov.


Gn 36, 1-43





Verš 1
Und dies sind die Geschlechter Esaus, das ist Edom.
1Krn 1:35 - Die Söhne Esaus: Eliphas, Reghuel, und Jeghusch und Jaghlam und Korach.

Verš 7
Denn ihre Habe war zu groß, daß sie hätten beieinander wohnen können, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden.
Gn 13:6 - Und das Land ertrug es nicht, daß sie beisammen wohnten; denn ihre Habe war groß, und sie konnten nicht beisammen wohnen.

Verš 8
Und Esau wohnte auf dem Gebirge Seir. Esau, das ist Edom.
Joz 24:4 - Und dem Isaak gab ich Jakob und Esau; und dem Esau gab ich das Gebirge Seir, es zu besitzen; und Jakob und seine Söhne zogen nach Ägypten hinab.

Verš 40
Und dies sind die Namen der Fürsten Esaus, nach ihren Familien, nach ihren Ortschaften, mit ihren Namen: der Fürst Timna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,
1Krn 1:51 - Und Hadad starb. Und die Fürsten von Edom waren: der Fürst Timna, der Fürst Alja, der Fürst Jetheth,

Verš 20
Das sind die Söhne Seirs, des Horiters, die Bewohner des Landes: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
1Krn 1:38 - Und die Söhne Seirs: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.

Verš 31
Und dies sind die Könige, die im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte:
1Krn 1:43 - Und dies sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.

Gn 36,1 - O totožnosti mena Ezaua a Edoma porov. 25,24 n. a 1 Krn 1,35–54.

Gn 36,6 - Kňazský prameň-dokument, ktorý prechádza mlčaním rozpor medzi Jakubom a Ezauom (35,27–28), opisuje tu ich rozchod tak, ako to urobil pri Abrahámovi a Lotovi a takmer tými istými slovami.

Gn 36,12 - Amalekiti boli už za časov Abrahámových (14,7). Títo Amalekiti bývali na juh od Júdskych vrchov v Skalnatej Arábii, niektorí z nich osadili sa aj v Kanaáne (Sdc 12,15).

Gn 36,16 - Meno Kore nepatrí do tohto verša, lebo Kore nie je synom Elifaza, ale Ólibamy (v. 5).

Gn 36,20-21 - V týchto veršoch uvádza autor praobyvateľov Seiru, ktorých vytlačia potomci Ezauovi. Horejci obývali jaskyne idumejských vrchov – trogloditi, pozri aj 14,6.