výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 36, 1-43

1 (KAT) Toto je Ezauovo, čiže Edomovo potomstvo:
1 (ROH) A toto sú rody Ezavove, ktorý je Edom.
1 ----
1 (UKJV) Now these are the generations of Esau, who is Edom.

2 (KAT) Ezau si vzal ženy z kanaánskych dcér - Adu, dcéru Hetejca Elona, Anovu dcéru Ólibamu, vnučku Hevejca Sebeona,
2 (ROH) Ezav vzal svoje ženy zo dcér Kanaána, Adu, dcéru Elona Hetejského, a Aholibámu, dcéru Anovu, dcéru, vnučku Cibona Hevejského,
2 ----
2 (UKJV) "Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; "

3 (KAT) a Izmaelovu dcéru Bašemat, Nabajotovu sestru.
3 (ROH) a Bazematu, dcéru Izmaelovu, sestru Nebajotovu.
3 ----
3 (UKJV) And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.

4 (KAT) Ada porodila Elifaza, Bašemat porodila Rahuela
4 (ROH) A Ada porodila Ezavovi Elifaza, a Bazemata porodila Reuela.
4 ----
4 (UKJV) "And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; "

5 (KAT) a Ólibama porodila Jehusa, Ihelona a Koreho. To sú Ezauovi synovia, ktorí sa mu narodili v krajine Kanaán.
5 (ROH) A Aholibáma porodila Jeúša, Jalama a Kóracha. Toto sú synovia Ezavovi, ktorí sa mu narodili v zemi Kanaána.
5 ----
5 (UKJV) And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.

6 (KAT) Potom Ezau zobral svoje ženy, svojich synov a dcéry i všetkých otrokov, ktorí patrili k jeho domu, aj svoje čriedy a všetok svoj dobytok i celý majetok, čo si nadobudol v krajine Kanaán, a odišiel od svojho brata Jakuba do (inej) krajiny.
6 (ROH) Potom vzal Ezav svoje ženy, svojich synov a svoje dcéry jako i všetky duše svojho domu i svoj dobytok i všetky svoje hovädá i všetok svoj majetok, ktorý nadobudol v zemi Kanaána, a odišiel zo zeme Seira pred Jakobom svojím bratom.
6 ----
6 (UKJV) "And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. "

7 (KAT) Veď ich majetok bol priveľký, aby mohli bývať spolu, a krajina, v ktorej sa zdržovali, nestačila im na bývanie pre ich stáda.
7 (ROH) Lebo mali primnoho imania, než aby boli mohli bývať spolu, ani nemohla zem, v ktorej pohostínili, uniesť ich pre ich mnohý dobytok.
7 ----
7 (UKJV) "For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. "

8 (KAT) A tak sa Ezau osadil na pohorí Seir. Ezau je (to isté ako) Edom.
8 (ROH) A tak býval Ezav na vrchu Seire, Ezav, to je Edom.
8 ----
8 (UKJV) Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

9 (KAT) Toto sú potomci Ezaua, praotca Edomčanov, na pohorí Seir:
9 (ROH) A toto sú rody Ezava, otca Edomcov, na vrchu Seire.
9 ----
9 (UKJV) And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:

10 (KAT) Toto sú mená Ezauových synov: Elifaz, syn Ezauovej ženy Ady, a Rahuel, syn Ezauovej ženy Bašemat.
10 (ROH) Toto sú mená synov Ezavových: Elifaz, syn Ady, ženy Ezavovej; Reuel, syn Bazematy, ženy Ezavovej.
10 ----
10 (UKJV) "These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. "

11 (KAT) Elifazovi synovia sú Teman, Omar, Sefo, Gatam a Kenéz.
11 (ROH) A synovia Elifazovi boli: Téman, Omár, Cefo a Gátam a Kenaz.
11 ----
11 (UKJV) And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

12 (KAT) Tamna, vedľajšia žena Ezauovho syna Elifaza, porodila Elifazovi Amaleka. To sú potomkovia Ezauovej ženy Ady.
12 (ROH) A Timna bola ženina Elifaza, syna Ezavovho, a porodila Elifazovi Amalecha. To sú synovia Ady, ženy Ezavovej.
12 ----
12 (UKJV) "And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. "

13 (KAT) A Rahuelovi synovia sú títo: Nahat, Zara, Sama a Meza. To sú potomkovia Ezauovej ženy Bašemat.
13 (ROH) A toto sú synovia Reuelovi: Nachat a Zárach, Šamma a Mizza. To boli synovia Bazematy, ženy Ezavovej.
13 ----
13 (UKJV) "And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. "

14 (KAT) Synovia Anovej dcéry, Sebeonovej vnučky, Ezauovej ženy Ólibamy, ktorých porodila Ezauovi: Jehus, Ihelon a Kore.
14 (ROH) A toto boli synovia Aholibámy, dcéry Anovej, dcéry Cibonovej, ženy Ezavovej, ktorá porodila Ezavovi Jeúša, Jalama a Kóracha.
14 ----
14 (UKJV) And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.

15 (KAT) Toto sú náčelníci Ezauových potomkov: Synovia Elifaza, Ezauovho prvorodeného, sú náčelník Teman, náčelník Omar, náčelník Sefo, náčelník Kenéz,
15 (ROH) Toto boly kniežatá synov Ezavových. Synovia Elifaza, prvorodeného Ezavovho: knieža Téman, knieža Omár, knieža Cefo, knieža Kenaz,
15 ----
15 (UKJV) "These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, "

16 (KAT) náčelník Kore, náčelník Gatam a náčelník Amalek. To sú Elifazovi náčelníci v kraji Edom. To sú Adini potomci.
16 (ROH) knieža Kórach, knieža Gátam, knieža Amalech. Toto boly kniežatá, pošlé z Elifaza, v zemi Edomovej. Toto boli synovia Adini.
16 ----
16 (UKJV) "Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. "

17 (KAT) A toto sú synovia Ezauovho syna Rahuela: náčelník Nahat, náčelník Zara, náčelník Sama, náčelník Meza. To sú Rahuelovi náčelníci v kraji Edom. To sú potomci Ezauovej ženy Bašemat.
17 (ROH) A toto boli synovia Reuela, syna Ezavovho: knieža Nachat, knieža Zárach, knieža Šamma, knieža Mizza. Toto boly kniežatá, ktoré pošly z Reuela v zemi Edomovej. To boli synovia Bazematy, ženy Ezavovej.
17 ----
17 (UKJV) "And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. "

18 (KAT) A toto sú synovia Ezauovej ženy Ólibamy: náčelník Jehus, náčelník Ihelon a náčelník Kore. To sú náčelníci Ezauovej ženy a Anovej dcéry Ólibamy.
18 (ROH) A toto boli synovia Aholibámy, ženy Ezavovej: knieža Jeúš, knieža Jalam, knieža Kórach. Toto boly kniežatá Aholibámy, dcéry Anu, ženy Ezavovej.
18 ----
18 (UKJV) "And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. "

19 (KAT) To sú Ezauovi synovia a to sú ich náčelníci - to je Edom.
19 (ROH) To sú synovia Ezavovi a to ich kniežatá. On je Edom.
19 ----
19 (UKJV) These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.

20 (KAT) Toto sú synovia Horejcu Seira, praobyvatelia krajiny: Lotan, Sobal, Ana,
20 (ROH) Toto sú synovia Seira Chorejského, obyvatelia tej zeme: Lotán, Šobál, Cibon a Ana,
20 ----
20 (UKJV) "These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, "

21 (KAT) Dison, Eser a Disan. To sú náčelníci Horejcov, Seirovi synovia v kraji Edom.
21 (ROH) Dišon, Écer a Díšan. To sú kniežatá Chorejov, synov Seira, v zemi Edomovej.
21 ----
21 (UKJV) And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

22 (KAT) A Lotanovi synovia sú Hori a Heman a Lotanova sestra bola Tamna.
22 (ROH) A synovia Lotánovi boli: Chori a Hémam, a sestra Lotánova bola Timna.
22 ----
22 (UKJV) "And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. "

23 (KAT) Sobalovi synovia sú však Alvan, Manahat a Ebal, Sefo a Onam.
23 (ROH) A toto boli synovia Šobálovi: Alván, Manachat a Ébal, Šefo a Onám.
23 ----
23 (UKJV) "And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. "

24 (KAT) A toto sú Sebeonovi synovia: Aja a Ana. To je ten Ana, čo našiel teplú vodu na púšti, keď pásol oslice svojho otca Sebeona.
24 (ROH) A toto sú synovia Cibonovi, i Aja i Ana. To je ten Ana, ktorý našiel teplé pramene na pustine, keď pásol oslov Cibona, svojho otca.
24 ----
24 (UKJV) "And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. "

25 (KAT) A toto sú Anove deti: Dison a Ólibama bola Anova dcéra.
25 (ROH) A toto sú deti Anove: Dišon a Aholibáma, dcéra Anova.
25 ----
25 (UKJV) "And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. "

26 (KAT) A toto sú Disonovi synovia: Hamdan, Eseban, Jetram a Charam.
26 (ROH) A toto synovia Dišánovi: Chemdán, Ešbán, Jitrán a Cherán.
26 ----
26 (UKJV) "And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. "

27 (KAT) Eserovi synovia sú Balán, Zavan a Akan.
27 (ROH) Títo synovia Écerovi: Bilhán, Zaván a Akán.
27 ----
27 (UKJV) "The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. "

28 (KAT) A toto sú Disanovi synovia: Hus a Aram.
28 (ROH) Títo synovia Dišánovi: Úc a Arán.
28 ----
28 (UKJV) "The children of Dishan are these; Uz, and Aran. "

29 (KAT) Toto sú náčelníci Horejcov: náčelník Lotan, náčelník Sobal, náčelník Sebeon, náčelník Ana,
29 (ROH) Toto boly kniežatá Chorejov: knieža Lotán, knieža Šobál, knieža Cibon, knieža Ana,
29 ----
29 (UKJV) "These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, "

30 (KAT) náčelník Dison, náčelník Eser a náčelník Disan. To sú náčelníci Horejcov v kraji Seir podľa svojich kmeňov.
30 (ROH) knieža Dišon, knieža Écer, knieža Dišán. To boly kniežatá Chorejov po svojich kniežatstvách v zemi Seira.-
30 ----
30 (UKJV) Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.

31 (KAT) A toto sú králi, ktorí panovali v kraji Edom prv, ako Izraelitom kraľoval kráľ:
31 (ROH) A toto sú kráľovia, ktorí kraľovali v zemi Edomovej, prv než kraľoval kráľ synov Izraelových.
31 ----
31 (UKJV) And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

32 (KAT) Nad Edomom kraľoval Beorov syn Bela a jeho mesto sa volalo Denaba.
32 (ROH) A tedy kraľoval v Edomovi Béla, syn Beorov, a meno jeho mesta bolo Dinhaba.
32 ----
32 (UKJV) And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.

33 (KAT) Keď Bela zomrel, namiesto neho kraľoval Zarov syn Jobab z Bosry.
33 (ROH) A keď zomrel Béla, kraľoval miesto neho Jobáb, syn Zárachov z Bocry.
33 ----
33 (UKJV) And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his position.

34 (KAT) Po Jobabovej smrti sa stal namiesto neho kráľom Husam z krajiny Temanitov.
34 (ROH) A keď zomrel Jobáb, kraľoval miesto neho Chušam z Témanskej zeme.
34 ----
34 (UKJV) And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his position.

35 (KAT) Keď Husam zomrel, namiesto neho kraľoval Badadov syn Adad, ktorý v kraji Moab porazil Madiánčanov. Jeho mesto sa volalo Avit.
35 (ROH) A keď zomrel Chušam, kraľoval miesto neho Hadad, syn Bedadov, ktorý zbil Madiana na moábskom poli, a meno jeho mesta bolo Avit.
35 ----
35 (UKJV) And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who stroke Midian in the field of Moab, reigned in his position: and the name of his city was Avith.

36 (KAT) Po Adadovej smrti sa stal kráľom na jeho mieste Semla z Masreky.
36 (ROH) A keď zomrel Hadad, kraľoval miesto neho Samla z Masréky.
36 ----
36 (UKJV) And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his position.

37 (KAT) Keď Semla zomrel, namiesto neho sa stal kráľom Šaul z Rechobotu na rieke.
37 (ROH) A keď zomrel Samla, kraľoval miesto neho Saul z Rechobota nad riekou.
37 ----
37 (UKJV) And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his position.

38 (KAT) Po Šaulovej smrti bol na jeho mieste kráľom Achoborov syn Balanan.
38 (ROH) A keď zomrel Saul, kraľoval miesto neho Bál-chanán, syn Achborov.
38 ----
38 (UKJV) And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his position.

39 (KAT) Keď Achoborov syn Balanan zomrel, namiesto neho bol kráľom Adar a jeho mesto sa volalo Fau. Jeho žena sa volala Métabel a bola dcérou Matredy, Mazaábovej dcéry.
39 (ROH) A keď zomrel Bál-chanán, syn Achborov, kraľoval miesto neho Hadar, a meno jeho mesta bolo Pahu a meno jeho ženy Mehetabeľ, dcéra Matrédy, dcéry Me-zahába.
39 ----
39 (UKJV) "And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his position: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. "

40 (KAT) A toto sú mená Ezauových náčelníkov podľa svojich rodov a podľa mien svojich sídel: náčelník Tamny, náčelník Alvy, náčelník Jetet,
40 (ROH) Toto sú tedy mená kniežat Ezavových po ich čeľadiach, po ich miestach a podľa ich mien: knieža Timna, knieža Alva, knieža Jetet,
40 ----
40 (UKJV) "And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, "

41 (KAT) náčelník Ólibamy, náčelník Ely, náčelník Finonu,
41 (ROH) knieža Aholibáma, knieža Ela, knieža Pínon,
41 ----
41 (UKJV) Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

42 (KAT) náčelník Kenézu, náčelník Temanu, náčelník Mabsary,
42 (ROH) knieža Kenaz, knieža Téman, knieža Mibcár,
42 ----
42 (UKJV) Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

43 (KAT) náčelník Magdielu a náčelník Hiramu. To sú náčelníci Edomu podľa bydlísk v krajine, ktorú zaujali. - To je Ezau, praotec Edomčanov.
43 (ROH) knieža Magdiel, knieža Íram. Toto boly kniežatá Edomove po svojich sídlach v zemi svojho državia. To je Ezav, otec Edomcov.
43 ----
43 (UKJV) Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.


Gn 36, 1-43





Verš 1
Toto je Ezauovo, čiže Edomovo potomstvo:
1Krn 1:35 - Ezauovi synovia: Elifaz, Rahuel, Jehus, Ihelom a Kore.

Verš 7
Veď ich majetok bol priveľký, aby mohli bývať spolu, a krajina, v ktorej sa zdržovali, nestačila im na bývanie pre ich stáda.
Gn 13:6 - a krajina im nestačila na spoločné bývanie, lebo ich majetok bol veľký; a tak nemohli zostať spolu.

Verš 8
A tak sa Ezau osadil na pohorí Seir. Ezau je (to isté ako) Edom.
Joz 24:4 - Izákovi som dal zas Jakuba a Ezaua. Ezauovi som dal pohorie Seir, aby si ho zaujal. Jakub však a jeho synovia zostúpili do Egypta.

Verš 40
A toto sú mená Ezauových náčelníkov podľa svojich rodov a podľa mien svojich sídel: náčelník Tamny, náčelník Alvy, náčelník Jetet,
1Krn 1:51 - Keď Adad zomrel, boli v Edomsku vodcovia: vodca Tamna, vodca Alva, vodca Jetet,

Verš 20
Toto sú synovia Horejcu Seira, praobyvatelia krajiny: Lotan, Sobal, Ana,
1Krn 1:38 - Seirovi synovia: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser a Disan.

Verš 31
A toto sú králi, ktorí panovali v kraji Edom prv, ako Izraelitom kraľoval kráľ:
1Krn 1:43 - Králi, ktorí kraľovali v Edomsku skôr, ako nad Izraelitmi panoval kráľ: Beorov syn Bale; meno jeho mesta bolo Denaba.

Gn 36,1 - O totožnosti mena Ezaua a Edoma porov. 25,24 n. a 1 Krn 1,35–54.

Gn 36,6 - Kňazský prameň-dokument, ktorý prechádza mlčaním rozpor medzi Jakubom a Ezauom (35,27–28), opisuje tu ich rozchod tak, ako to urobil pri Abrahámovi a Lotovi a takmer tými istými slovami.

Gn 36,12 - Amalekiti boli už za časov Abrahámových (14,7). Títo Amalekiti bývali na juh od Júdskych vrchov v Skalnatej Arábii, niektorí z nich osadili sa aj v Kanaáne (Sdc 12,15).

Gn 36,16 - Meno Kore nepatrí do tohto verša, lebo Kore nie je synom Elifaza, ale Ólibamy (v. 5).

Gn 36,20-21 - V týchto veršoch uvádza autor praobyvateľov Seiru, ktorých vytlačia potomci Ezauovi. Horejci obývali jaskyne idumejských vrchov – trogloditi, pozri aj 14,6.