výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 36, 1-43

1 (KAT) Toto je Ezauovo, čiže Edomovo potomstvo:
1 (VUL) Hae sunt autem generationes Esau. Ipse est Edom.
1 (UKJV) Now these are the generations of Esau, who is Edom.

2 (KAT) Ezau si vzal ženy z kanaánskych dcér - Adu, dcéru Hetejca Elona, Anovu dcéru Ólibamu, vnučku Hevejca Sebeona,
2 (VUL) Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hetthaei et Oolibama filiam Ana filii Sebeon Horraei;
2 (UKJV) "Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; "

3 (KAT) a Izmaelovu dcéru Bašemat, Nabajotovu sestru.
3 (VUL) Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
3 (UKJV) And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.

4 (KAT) Ada porodila Elifaza, Bašemat porodila Rahuela
4 (VUL) Peperit autem Ada Eliphaz, Basemath genuit Rahuel,
4 (UKJV) "And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; "

5 (KAT) a Ólibama porodila Jehusa, Ihelona a Koreho. To sú Ezauovi synovia, ktorí sa mu narodili v krajine Kanaán.
5 (VUL) Oolibama genuit Iehus et Ialam et Core. Hi filii Esau, qui nati sunt ei in terra Chanaan.
5 (UKJV) And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.

6 (KAT) Potom Ezau zobral svoje ženy, svojich synov a dcéry i všetkých otrokov, ktorí patrili k jeho domu, aj svoje čriedy a všetok svoj dobytok i celý majetok, čo si nadobudol v krajine Kanaán, a odišiel od svojho brata Jakuba do (inej) krajiny.
6 (VUL) Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnes animas domus suae et pecora armenta et cuncta, quae acquisierat in terra Chanaan, et abiit in terram Seir; recessitque a fratre suo Iacob.
6 (UKJV) "And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. "

7 (KAT) Veď ich majetok bol priveľký, aby mohli bývať spolu, a krajina, v ktorej sa zdržovali, nestačila im na bývanie pre ich stáda.
7 (VUL) Divites enim erant valde et simul habitare non poterant; nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum.
7 (UKJV) "For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. "

8 (KAT) A tak sa Ezau osadil na pohorí Seir. Ezau je (to isté ako) Edom.
8 (VUL) Habitavitque Esau in monte Seir. Ipse est Edom.
8 (UKJV) Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

9 (KAT) Toto sú potomci Ezaua, praotca Edomčanov, na pohorí Seir:
9 (VUL) Hae autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
9 (UKJV) And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:

10 (KAT) Toto sú mená Ezauových synov: Elifaz, syn Ezauovej ženy Ady, a Rahuel, syn Ezauovej ženy Bašemat.
10 (VUL) et haec nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau, Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius.
10 (UKJV) "These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. "

11 (KAT) Elifazovi synovia sú Teman, Omar, Sefo, Gatam a Kenéz.
11 (VUL) Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho et Gatham et Cenez.
11 (UKJV) And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

12 (KAT) Tamna, vedľajšia žena Ezauovho syna Elifaza, porodila Elifazovi Amaleka. To sú potomkovia Ezauovej ženy Ady.
12 (VUL) Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau, quae peperit ei Amalec. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
12 (UKJV) "And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. "

13 (KAT) A Rahuelovi synovia sú títo: Nahat, Zara, Sama a Meza. To sú potomkovia Ezauovej ženy Bašemat.
13 (VUL) Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza; hi filii Basemath uxoris Esau.
13 (UKJV) "And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. "

14 (KAT) Synovia Anovej dcéry, Sebeonovej vnučky, Ezauovej ženy Ólibamy, ktorých porodila Ezauovi: Jehus, Ihelon a Kore.
14 (VUL) Isti erant filii Oolibama filiae Ana filii Sebeon uxoris Esau, quos genuit ei: Iehus et Ialam et Core.
14 (UKJV) And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.

15 (KAT) Toto sú náčelníci Ezauových potomkov: Synovia Elifaza, Ezauovho prvorodeného, sú náčelník Teman, náčelník Omar, náčelník Sefo, náčelník Kenéz,
15 (VUL) Hi duces filiorum Esau. Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omar, dux Sepho, dux Cenez,
15 (UKJV) "These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, "

16 (KAT) náčelník Kore, náčelník Gatam a náčelník Amalek. To sú Elifazovi náčelníci v kraji Edom. To sú Adini potomci.
16 (VUL) dux Core, dux Gatham, dux Amalec. Hi duces Eliphaz in terra Edom; hi filii Ada.
16 (UKJV) "Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. "

17 (KAT) A toto sú synovia Ezauovho syna Rahuela: náčelník Nahat, náčelník Zara, náčelník Sama, náčelník Meza. To sú Rahuelovi náčelníci v kraji Edom. To sú potomci Ezauovej ženy Bašemat.
17 (VUL) Hi filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. Hi duces Rahuel in terra Edom; isti filii Basemath uxoris Esau.
17 (UKJV) "And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. "

18 (KAT) A toto sú synovia Ezauovej ženy Ólibamy: náčelník Jehus, náčelník Ihelon a náčelník Kore. To sú náčelníci Ezauovej ženy a Anovej dcéry Ólibamy.
18 (VUL) Hi filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ialam, dux Core. Hi duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau.
18 (UKJV) "And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. "

19 (KAT) To sú Ezauovi synovia a to sú ich náčelníci - to je Edom.
19 (VUL) Isti sunt filii Esau et hi duces eorum. Ipse est Edom.
19 (UKJV) These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.

20 (KAT) Toto sú synovia Horejcu Seira, praobyvatelia krajiny: Lotan, Sobal, Ana,
20 (VUL) Isti sunt filii Seir Horraei habitatores terrae: Lotan et Sobal et Sebeon et Ana
20 (UKJV) "These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, "

21 (KAT) Dison, Eser a Disan. To sú náčelníci Horejcov, Seirovi synovia v kraji Edom.
21 (VUL) et Dison et Eser et Disan; hi duces Horraei filii Seir in terra Edom.
21 (UKJV) And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

22 (KAT) A Lotanovi synovia sú Hori a Heman a Lotanova sestra bola Tamna.
22 (VUL) Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Hemam; erat autem soror Lotan Thamna.
22 (UKJV) "And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. "

23 (KAT) Sobalovi synovia sú však Alvan, Manahat a Ebal, Sefo a Onam.
23 (VUL) Et isti filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal, Sepho et Onam.
23 (UKJV) "And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. "

24 (KAT) A toto sú Sebeonovi synovia: Aja a Ana. To je ten Ana, čo našiel teplú vodu na púšti, keď pásol oslice svojho otca Sebeona.
24 (VUL) Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana, qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui.
24 (UKJV) "And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. "

25 (KAT) A toto sú Anove deti: Dison a Ólibama bola Anova dcéra.
25 (VUL) Habuitque filium Dison et filiam Oolibama.
25 (UKJV) "And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. "

26 (KAT) A toto sú Disonovi synovia: Hamdan, Eseban, Jetram a Charam.
26 (VUL) Et isti filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
26 (UKJV) "And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. "

27 (KAT) Eserovi synovia sú Balán, Zavan a Akan.
27 (VUL) Hi filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan.
27 (UKJV) "The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. "

28 (KAT) A toto sú Disanovi synovia: Hus a Aram.
28 (VUL) Habuit autem filios Disan: Us et Aran.
28 (UKJV) "The children of Dishan are these; Uz, and Aran. "

29 (KAT) Toto sú náčelníci Horejcov: náčelník Lotan, náčelník Sobal, náčelník Sebeon, náčelník Ana,
29 (VUL) Isti duces Horraeorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
29 (UKJV) "These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, "

30 (KAT) náčelník Dison, náčelník Eser a náčelník Disan. To sú náčelníci Horejcov v kraji Seir podľa svojich kmeňov.
30 (VUL) dux Dison, dux Eser, dux Disan; isti duces Horraeorum secundum tribus eorum in terra Seir.
30 (UKJV) Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.

31 (KAT) A toto sú králi, ktorí panovali v kraji Edom prv, ako Izraelitom kraľoval kráľ:
31 (VUL) Reges autem, qui regnaverunt in terra Edom, antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi.
31 (UKJV) And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

32 (KAT) Nad Edomom kraľoval Beorov syn Bela a jeho mesto sa volalo Denaba.
32 (VUL) Regnavit in Edom Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
32 (UKJV) And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.

33 (KAT) Keď Bela zomrel, namiesto neho kraľoval Zarov syn Jobab z Bosry.
33 (VUL) Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
33 (UKJV) And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his position.

34 (KAT) Po Jobabovej smrti sa stal namiesto neho kráľom Husam z krajiny Temanitov.
34 (VUL) Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
34 (UKJV) And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his position.

35 (KAT) Keď Husam zomrel, namiesto neho kraľoval Badadov syn Adad, ktorý v kraji Moab porazil Madiánčanov. Jeho mesto sa volalo Avit.
35 (VUL) Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab; et nomen urbis eius Avith.
35 (UKJV) And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who stroke Midian in the field of Moab, reigned in his position: and the name of his city was Avith.

36 (KAT) Po Adadovej smrti sa stal kráľom na jeho mieste Semla z Masreky.
36 (VUL) Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
36 (UKJV) And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his position.

37 (KAT) Keď Semla zomrel, namiesto neho sa stal kráľom Šaul z Rechobotu na rieke.
37 (VUL) Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Saul de Rohoboth iuxta fluvium.
37 (UKJV) And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his position.

38 (KAT) Po Šaulovej smrti bol na jeho mieste kráľom Achoborov syn Balanan.
38 (VUL) Cumque et hic obiisset, successit in regnum Baalhanan filius Achobor.
38 (UKJV) And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his position.

39 (KAT) Keď Achoborov syn Balanan zomrel, namiesto neho bol kráľom Adar a jeho mesto sa volalo Fau. Jeho žena sa volala Métabel a bola dcérou Matredy, Mazaábovej dcéry.
39 (VUL) Isto quoque mortuo, regnavit pro eo Adad, nomenque urbis eius Phau; et appellabatur uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
39 (UKJV) "And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his position: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. "

40 (KAT) A toto sú mená Ezauových náčelníkov podľa svojich rodov a podľa mien svojich sídel: náčelník Tamny, náčelník Alvy, náčelník Jetet,
40 (VUL) Haec ergo nomina ducum Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
40 (UKJV) "And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, "

41 (KAT) náčelník Ólibamy, náčelník Ely, náčelník Finonu,
41 (VUL) dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
41 (UKJV) Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

42 (KAT) náčelník Kenézu, náčelník Temanu, náčelník Mabsary,
42 (VUL) dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
42 (UKJV) Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

43 (KAT) náčelník Magdielu a náčelník Hiramu. To sú náčelníci Edomu podľa bydlísk v krajine, ktorú zaujali. - To je Ezau, praotec Edomčanov.
43 (VUL) dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom habitantes in terra imperii sui. Ipse est Esau pater Idumaeorum.
43 (UKJV) Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.


Gn 36, 1-43





Verš 1
Toto je Ezauovo, čiže Edomovo potomstvo:
1Krn 1:35 - Ezauovi synovia: Elifaz, Rahuel, Jehus, Ihelom a Kore.

Verš 7
Veď ich majetok bol priveľký, aby mohli bývať spolu, a krajina, v ktorej sa zdržovali, nestačila im na bývanie pre ich stáda.
Gn 13:6 - a krajina im nestačila na spoločné bývanie, lebo ich majetok bol veľký; a tak nemohli zostať spolu.

Verš 8
A tak sa Ezau osadil na pohorí Seir. Ezau je (to isté ako) Edom.
Joz 24:4 - Izákovi som dal zas Jakuba a Ezaua. Ezauovi som dal pohorie Seir, aby si ho zaujal. Jakub však a jeho synovia zostúpili do Egypta.

Verš 40
A toto sú mená Ezauových náčelníkov podľa svojich rodov a podľa mien svojich sídel: náčelník Tamny, náčelník Alvy, náčelník Jetet,
1Krn 1:51 - Keď Adad zomrel, boli v Edomsku vodcovia: vodca Tamna, vodca Alva, vodca Jetet,

Verš 20
Toto sú synovia Horejcu Seira, praobyvatelia krajiny: Lotan, Sobal, Ana,
1Krn 1:38 - Seirovi synovia: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser a Disan.

Verš 31
A toto sú králi, ktorí panovali v kraji Edom prv, ako Izraelitom kraľoval kráľ:
1Krn 1:43 - Králi, ktorí kraľovali v Edomsku skôr, ako nad Izraelitmi panoval kráľ: Beorov syn Bale; meno jeho mesta bolo Denaba.

Gn 36,1 - O totožnosti mena Ezaua a Edoma porov. 25,24 n. a 1 Krn 1,35–54.

Gn 36,6 - Kňazský prameň-dokument, ktorý prechádza mlčaním rozpor medzi Jakubom a Ezauom (35,27–28), opisuje tu ich rozchod tak, ako to urobil pri Abrahámovi a Lotovi a takmer tými istými slovami.

Gn 36,12 - Amalekiti boli už za časov Abrahámových (14,7). Títo Amalekiti bývali na juh od Júdskych vrchov v Skalnatej Arábii, niektorí z nich osadili sa aj v Kanaáne (Sdc 12,15).

Gn 36,16 - Meno Kore nepatrí do tohto verša, lebo Kore nie je synom Elifaza, ale Ólibamy (v. 5).

Gn 36,20-21 - V týchto veršoch uvádza autor praobyvateľov Seiru, ktorých vytlačia potomci Ezauovi. Horejci obývali jaskyne idumejských vrchov – trogloditi, pozri aj 14,6.