výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(BKR - Český - Kralický)

Gn 36, 1-43

1 (BKR) Tito jsou pak rodové Ezau, kterýž měl přijmí Edom.
1 (VUL) Hae sunt autem generationes Esau. Ipse est Edom.
1 (KAT) Toto je Ezauovo, čiže Edomovo potomstvo:
1 (UKJV) Now these are the generations of Esau, who is Edom.

2 (BKR) Ezau pojal sobě ženy ze dcer Kananejských, Adu, dceru Elona Hetejského, a Olibamu, dceru Anovu, dceru Sebeona Hevejského,
2 (VUL) Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hetthaei et Oolibama filiam Ana filii Sebeon Horraei;
2 (KAT) Ezau si vzal ženy z kanaánskych dcér - Adu, dcéru Hetejca Elona, Anovu dcéru Ólibamu, vnučku Hevejca Sebeona,
2 (UKJV) "Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; "

3 (BKR) A Bazematu, dceru Izmaelovu, sestru Nabajotovu.
3 (VUL) Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
3 (KAT) a Izmaelovu dcéru Bašemat, Nabajotovu sestru.
3 (UKJV) And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.

4 (BKR) I porodila Ada Ezauchovi Elifaza, a Bazemat porodila Rahuele.
4 (VUL) Peperit autem Ada Eliphaz, Basemath genuit Rahuel,
4 (KAT) Ada porodila Elifaza, Bašemat porodila Rahuela
4 (UKJV) "And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; "

5 (BKR) Olibama pak porodila Jehusa, a Jheloma, a Koré. Ti jsou synové Ezau, kteříž se mu zrodili v zemi Kananejské.
5 (VUL) Oolibama genuit Iehus et Ialam et Core. Hi filii Esau, qui nati sunt ei in terra Chanaan.
5 (KAT) a Ólibama porodila Jehusa, Ihelona a Koreho. To sú Ezauovi synovia, ktorí sa mu narodili v krajine Kanaán.
5 (UKJV) And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.

6 (BKR) I pobral Ezau ženy své, i syny své, a dcery své, a všecku čeleď svou, i dobytek svůj, a všecka hovada svá, i všecko jmění své, kteréhož nabyl v zemi Kananejské, a odebral se do země Seir, před příchodem Jákoba bratra svého.
6 (VUL) Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnes animas domus suae et pecora armenta et cuncta, quae acquisierat in terra Chanaan, et abiit in terram Seir; recessitque a fratre suo Iacob.
6 (KAT) Potom Ezau zobral svoje ženy, svojich synov a dcéry i všetkých otrokov, ktorí patrili k jeho domu, aj svoje čriedy a všetok svoj dobytok i celý majetok, čo si nadobudol v krajine Kanaán, a odišiel od svojho brata Jakuba do (inej) krajiny.
6 (UKJV) "And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. "

7 (BKR) Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich.
7 (VUL) Divites enim erant valde et simul habitare non poterant; nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum.
7 (KAT) Veď ich majetok bol priveľký, aby mohli bývať spolu, a krajina, v ktorej sa zdržovali, nestačila im na bývanie pre ich stáda.
7 (UKJV) "For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. "

8 (BKR) Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.
8 (VUL) Habitavitque Esau in monte Seir. Ipse est Edom.
8 (KAT) A tak sa Ezau osadil na pohorí Seir. Ezau je (to isté ako) Edom.
8 (UKJV) Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.

9 (BKR) A tak tito jsou rodové Ezau, otce Idumejských, na hoře Seir.
9 (VUL) Hae autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
9 (KAT) Toto sú potomci Ezaua, praotca Edomčanov, na pohorí Seir:
9 (UKJV) And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:

10 (BKR) Tato byla jména synů Ezau: Elifaz, syn Ady, ženy Ezau; Rahuel, syn Bazematy, ženy Ezau.
10 (VUL) et haec nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau, Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius.
10 (KAT) Toto sú mená Ezauových synov: Elifaz, syn Ezauovej ženy Ady, a Rahuel, syn Ezauovej ženy Bašemat.
10 (UKJV) "These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. "

11 (BKR) Synové pak Elifazovi byli: Teman, Omar, Sefo, a Gatam a Kenaz.
11 (VUL) Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho et Gatham et Cenez.
11 (KAT) Elifazovi synovia sú Teman, Omar, Sefo, Gatam a Kenéz.
11 (UKJV) And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

12 (BKR) Tamna pak byla ženina Elifaza, syna Ezau. Ta porodila Elifazovi Amalecha. Ti jsou synové Ady, ženy Ezau.
12 (VUL) Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau, quae peperit ei Amalec. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
12 (KAT) Tamna, vedľajšia žena Ezauovho syna Elifaza, porodila Elifazovi Amaleka. To sú potomkovia Ezauovej ženy Ady.
12 (UKJV) "And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. "

13 (BKR) Synové pak Rahuelovi tito: Nahat, Zára, Samma a Méza. To byli synové Bazematy, ženy Ezau.
13 (VUL) Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza; hi filii Basemath uxoris Esau.
13 (KAT) A Rahuelovi synovia sú títo: Nahat, Zara, Sama a Meza. To sú potomkovia Ezauovej ženy Bašemat.
13 (UKJV) "And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. "

14 (BKR) A tito byli synové Olibamy, dcery Anovy, dcery Sebeonovy, ženy Ezau, kteráž porodila Ezauchovi Jehusa, Jheloma a Koré.
14 (VUL) Isti erant filii Oolibama filiae Ana filii Sebeon uxoris Esau, quos genuit ei: Iehus et Ialam et Core.
14 (KAT) Synovia Anovej dcéry, Sebeonovej vnučky, Ezauovej ženy Ólibamy, ktorých porodila Ezauovi: Jehus, Ihelon a Kore.
14 (UKJV) And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.

15 (BKR) Tito všickni byli knížata synů Ezau. Synové Elifaza prvorozeného Ezau: Kníže Teman, kníže Omar, kníže Sefo, kníže Kenaz,
15 (VUL) Hi duces filiorum Esau. Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omar, dux Sepho, dux Cenez,
15 (KAT) Toto sú náčelníci Ezauových potomkov: Synovia Elifaza, Ezauovho prvorodeného, sú náčelník Teman, náčelník Omar, náčelník Sefo, náčelník Kenéz,
15 (UKJV) "These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, "

16 (BKR) Kníže Koré, kníže Gatam, kníže Amalech. Ta jsou knížata pošlá z Elifaza v zemi Idumejské; ti jsou synové Ady.
16 (VUL) dux Core, dux Gatham, dux Amalec. Hi duces Eliphaz in terra Edom; hi filii Ada.
16 (KAT) náčelník Kore, náčelník Gatam a náčelník Amalek. To sú Elifazovi náčelníci v kraji Edom. To sú Adini potomci.
16 (UKJV) "Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. "

17 (BKR) Tito pak jsou synové Rahuele, syna Ezau: Kníže Nahat, kníže Zára, kníže Samma, kníže Méza. Ta knížata pošla z Rahuele, v zemi Idumejské; to jsou synové Bazematy, ženy Ezau.
17 (VUL) Hi filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. Hi duces Rahuel in terra Edom; isti filii Basemath uxoris Esau.
17 (KAT) A toto sú synovia Ezauovho syna Rahuela: náčelník Nahat, náčelník Zara, náčelník Sama, náčelník Meza. To sú Rahuelovi náčelníci v kraji Edom. To sú potomci Ezauovej ženy Bašemat.
17 (UKJV) "And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. "

18 (BKR) A synové Olibamy, ženy Ezau, tito jsou: Kníže Jehus, kníže Jhelom, kníže Koré. To jsou knížata z Olibamy, dcery Anovy, ženy Ezau.
18 (VUL) Hi filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ialam, dux Core. Hi duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau.
18 (KAT) A toto sú synovia Ezauovej ženy Ólibamy: náčelník Jehus, náčelník Ihelon a náčelník Kore. To sú náčelníci Ezauovej ženy a Anovej dcéry Ólibamy.
18 (UKJV) "And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. "

19 (BKR) Tiť jsou synové Ezau, a ta knížata jejich; onť jest Edom.
19 (VUL) Isti sunt filii Esau et hi duces eorum. Ipse est Edom.
19 (KAT) To sú Ezauovi synovia a to sú ich náčelníci - to je Edom.
19 (UKJV) These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.

20 (BKR) Tito pak jsou synové Seir, totiž Horejští, obyvatelé země té: Lotan, Sobal, Sebeon a Ana,
20 (VUL) Isti sunt filii Seir Horraei habitatores terrae: Lotan et Sobal et Sebeon et Ana
20 (KAT) Toto sú synovia Horejcu Seira, praobyvatelia krajiny: Lotan, Sobal, Ana,
20 (UKJV) "These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, "

21 (BKR) A Dison, Eser a Dízan. Ta jsou knížata Horejská, synové Seir, v zemi Idumejské.
21 (VUL) et Dison et Eser et Disan; hi duces Horraei filii Seir in terra Edom.
21 (KAT) Dison, Eser a Disan. To sú náčelníci Horejcov, Seirovi synovia v kraji Edom.
21 (UKJV) And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

22 (BKR) Synové Lotanovi byli: Hori a Hemam; a sestra Lotanova Tamna.
22 (VUL) Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Hemam; erat autem soror Lotan Thamna.
22 (KAT) A Lotanovi synovia sú Hori a Heman a Lotanova sestra bola Tamna.
22 (UKJV) "And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. "

23 (BKR) Synové pak Sobalovi tito: Alvan, Manáhat, Ebal, Sefo a Onam.
23 (VUL) Et isti filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal, Sepho et Onam.
23 (KAT) Sobalovi synovia sú však Alvan, Manahat a Ebal, Sefo a Onam.
23 (UKJV) "And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. "

24 (BKR) A tito synové Sebeonovi: Aia a Ana. To jest ten Ana, kterýž nalezl mezky na poušti, když pásl osly Sebeona otce svého.
24 (VUL) Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana, qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui.
24 (KAT) A toto sú Sebeonovi synovia: Aja a Ana. To je ten Ana, čo našiel teplú vodu na púšti, keď pásol oslice svojho otca Sebeona.
24 (UKJV) "And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. "

25 (BKR) Tito pak děti Anovi: Dison a Olibama, dcera Anova.
25 (VUL) Habuitque filium Dison et filiam Oolibama.
25 (KAT) A toto sú Anove deti: Dison a Ólibama bola Anova dcéra.
25 (UKJV) "And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. "

26 (BKR) A synové Dízanovi tito: Hamdan, Eseban, Jetran a Charan.
26 (VUL) Et isti filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
26 (KAT) A toto sú Disonovi synovia: Hamdan, Eseban, Jetram a Charam.
26 (UKJV) "And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. "

27 (BKR) Synové Eser tito: Balaan, Závan a Achan.
27 (VUL) Hi filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan.
27 (KAT) Eserovi synovia sú Balán, Zavan a Akan.
27 (UKJV) "The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. "

28 (BKR) Tito synové Dízanovi: Hus a Aran.
28 (VUL) Habuit autem filios Disan: Us et Aran.
28 (KAT) A toto sú Disanovi synovia: Hus a Aram.
28 (UKJV) "The children of Dishan are these; Uz, and Aran. "

29 (BKR) Tato jsou knížata Horejská: Kníže Lotan, kníže Sobal, kníže Sebeon, kníže Ana,
29 (VUL) Isti duces Horraeorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
29 (KAT) Toto sú náčelníci Horejcov: náčelník Lotan, náčelník Sobal, náčelník Sebeon, náčelník Ana,
29 (UKJV) "These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, "

30 (BKR) Kníže Dison, kníže Eser, kníže Dízan. To byla knížata Horejská, po knížetstvích svých v zemi Seir.
30 (VUL) dux Dison, dux Eser, dux Disan; isti duces Horraeorum secundum tribus eorum in terra Seir.
30 (KAT) náčelník Dison, náčelník Eser a náčelník Disan. To sú náčelníci Horejcov v kraji Seir podľa svojich kmeňov.
30 (UKJV) Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.

31 (BKR) Tito pak byli králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval král nad syny Izraelskými.
31 (VUL) Reges autem, qui regnaverunt in terra Edom, antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi.
31 (KAT) A toto sú králi, ktorí panovali v kraji Edom prv, ako Izraelitom kraľoval kráľ:
31 (UKJV) And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

32 (BKR) Kraloval tedy v Edom Béla, syn Beorův, a jméno města jeho Denaba.
32 (VUL) Regnavit in Edom Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
32 (KAT) Nad Edomom kraľoval Beorov syn Bela a jeho mesto sa volalo Denaba.
32 (UKJV) And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.

33 (BKR) I umřel Béla, a kraloval místo něho Jobab, syn Záre z Bozra.
33 (VUL) Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
33 (KAT) Keď Bela zomrel, namiesto neho kraľoval Zarov syn Jobab z Bosry.
33 (UKJV) And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his position.

34 (BKR) I umřel Jobab, a kraloval na místě jeho Husam z země Temanské.
34 (VUL) Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
34 (KAT) Po Jobabovej smrti sa stal namiesto neho kráľom Husam z krajiny Temanitov.
34 (UKJV) And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his position.

35 (BKR) Umřel i Husam, a kraloval místo něho Adad, syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; a jméno města jeho Avith.
35 (VUL) Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab; et nomen urbis eius Avith.
35 (KAT) Keď Husam zomrel, namiesto neho kraľoval Badadov syn Adad, ktorý v kraji Moab porazil Madiánčanov. Jeho mesto sa volalo Avit.
35 (UKJV) And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who stroke Midian in the field of Moab, reigned in his position: and the name of his city was Avith.

36 (BKR) Když pak umřel Adad, kraloval místo něho Semla z Masreka.
36 (VUL) Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
36 (KAT) Po Adadovej smrti sa stal kráľom na jeho mieste Semla z Masreky.
36 (UKJV) And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his position.

37 (BKR) A po smrti Semlově kraloval na místě jeho Saul z Rohobot od řeky.
37 (VUL) Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Saul de Rohoboth iuxta fluvium.
37 (KAT) Keď Semla zomrel, namiesto neho sa stal kráľom Šaul z Rechobotu na rieke.
37 (UKJV) And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his position.

38 (BKR) Umřel i Saul, a kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
38 (VUL) Cumque et hic obiisset, successit in regnum Baalhanan filius Achobor.
38 (KAT) Po Šaulovej smrti bol na jeho mieste kráľom Achoborov syn Balanan.
38 (UKJV) And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his position.

39 (BKR) A když i Bálanan umřel, syn Achoborův, kraloval na místě jeho Adar; a jméno města jeho Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.
39 (VUL) Isto quoque mortuo, regnavit pro eo Adad, nomenque urbis eius Phau; et appellabatur uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
39 (KAT) Keď Achoborov syn Balanan zomrel, namiesto neho bol kráľom Adar a jeho mesto sa volalo Fau. Jeho žena sa volala Métabel a bola dcérou Matredy, Mazaábovej dcéry.
39 (UKJV) "And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his position: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. "

40 (BKR) Ta jsou jména knížat pošlých z Ezau, po čeledech jejich, po místech jejich, vedlé jmen jejich: Kníže Tamna, kníže Alva, kníže Jetet,
40 (VUL) Haec ergo nomina ducum Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
40 (KAT) A toto sú mená Ezauových náčelníkov podľa svojich rodov a podľa mien svojich sídel: náčelník Tamny, náčelník Alvy, náčelník Jetet,
40 (UKJV) "And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, "

41 (BKR) Kníže Olibama, kníže Ela, kníže Finon.
41 (VUL) dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
41 (KAT) náčelník Ólibamy, náčelník Ely, náčelník Finonu,
41 (UKJV) Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

42 (BKR) Kníže Kenaz, kníže Teman, kníže Mabsar.
42 (VUL) dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
42 (KAT) náčelník Kenézu, náčelník Temanu, náčelník Mabsary,
42 (UKJV) Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

43 (BKR) Kníže Magdiel, kníže Híram. Tať jsou knížata Idumejská, tak jakž kteří bydlili v zemi dědictví svého. Toť jest ten Ezau, otec Idumejských.
43 (VUL) dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom habitantes in terra imperii sui. Ipse est Esau pater Idumaeorum.
43 (KAT) náčelník Magdielu a náčelník Hiramu. To sú náčelníci Edomu podľa bydlísk v krajine, ktorú zaujali. - To je Ezau, praotec Edomčanov.
43 (UKJV) Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.


Gn 36, 1-43





Verš 1
Tito jsou pak rodové Ezau, kterýž měl přijmí Edom.
1Krn 1:35 - Synové Ezau: Elifaz, Rahuel, Jehus, Jhelom a Kore.

Verš 7
Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich.
Gn 13:6 - A nemohla jim země postačovati, aby spolu bydlili, proto že zboží jich bylo veliké, tak že nemohli spolu bydliti.

Verš 8
Protož bydlil Ezau na hoře Seir; Ezau pak ten jest Edom.
Joz 24:4 - A Izákovi dal jsem Jákoba a Ezau. I dal jsem Ezau horu Seir, aby vládl jí; Jákob pak a synové jeho sstoupili do Egypta.

Verš 40
Ta jsou jména knížat pošlých z Ezau, po čeledech jejich, po místech jejich, vedlé jmen jejich: Kníže Tamna, kníže Alva, kníže Jetet,
1Krn 1:51 - A když umřel Adad, byli vývodové Idumejští: Vývoda Tamna, vývoda Alja, vývoda Jetet,

Verš 20
Tito pak jsou synové Seir, totiž Horejští, obyvatelé země té: Lotan, Sobal, Sebeon a Ana,
1Krn 1:38 - Synové pak Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser a Dízan.

Verš 31
Tito pak byli králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval král nad syny Izraelskými.
1Krn 1:43 - Tito pak jsou králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval který král z synů Izraelských: Béla syn Beorův, jehožto město jméno mělo Denaba.

Gn 36,1 - O totožnosti mena Ezaua a Edoma porov. 25,24 n. a 1 Krn 1,35–54.

Gn 36,6 - Kňazský prameň-dokument, ktorý prechádza mlčaním rozpor medzi Jakubom a Ezauom (35,27–28), opisuje tu ich rozchod tak, ako to urobil pri Abrahámovi a Lotovi a takmer tými istými slovami.

Gn 36,12 - Amalekiti boli už za časov Abrahámových (14,7). Títo Amalekiti bývali na juh od Júdskych vrchov v Skalnatej Arábii, niektorí z nich osadili sa aj v Kanaáne (Sdc 12,15).

Gn 36,16 - Meno Kore nepatrí do tohto verša, lebo Kore nie je synom Elifaza, ale Ólibamy (v. 5).

Gn 36,20-21 - V týchto veršoch uvádza autor praobyvateľov Seiru, ktorých vytlačia potomci Ezauovi. Horejci obývali jaskyne idumejských vrchov – trogloditi, pozri aj 14,6.