výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Gn 36, 1-43

1 (SVD) وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم.
1 (B21) Toto je Ezauův (totiž Edomův) rod.

2 (SVD) اخذ عيسو نساءه من بنات كنعان. عدا بنت إيلون الحثّي وأهوليبامة بنت عنى بنت صبعون الحوّي.
2 (B21) Ezau si vzal manželky z kanaánských dcer: Adu, dceru Chetejce Elona, Oholíbamu, dceru Anovu, vnučku Hivejce Cibeona,

3 (SVD) وبسمة بنت اسماعيل اخت نبايوت.
3 (B21) a Izmaelovu dceru Basematu, sestru Nebajotovu.

4 (SVD) فولدت عدا لعيسو أليفاز. وولدت بسمة رعوئيل.
4 (B21) Ada Ezauovi porodila Elifaze. Basemat porodila Reuele.

5 (SVD) وولدت أهوليبامة يعوش ويعلام وقورح. هؤلاء بنو عيسو الذين ولدوا له في ارض كنعان
5 (B21) Oholíbama porodila Jeuše, Jalama a Koracha. Toto jsou Ezauovi synové, kteří se mu narodili v kanaánské zemi.

6 (SVD) ثم اخذ عيسو نساءه وبنيه وبناته وجميع نفوس بيته ومواشيه وكل بهائمه وكل مقتناه الذي اقتنى في ارض كنعان ومضى الى ارض اخرى من وجه يعقوب اخيه.
6 (B21) Ezau pak vzal své ženy, své syny a dcery a všechny, kdo žili v jeho domě, svůj dobytek a všechna svá zvířata - všechen svůj majetek, jehož nabyl v kanaánské zemi, a odešel do země Seír, daleko od svého bratra Jákoba.

7 (SVD) لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.
7 (B21) Jejich majetek byl totiž větší, než aby mohli bydlet spolu, a zem jejich putování jim nemohla kvůli jejich stádům stačit.

8 (SVD) فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم
8 (B21) Ezau se tedy usadil v pohoří Seír (a ten Ezau je Edom).

9 (SVD) وهذه مواليد عيسو ابي ادوم في جبل سعير.
9 (B21) Toto je rod Ezaua, otce Edomců v pohoří Seír.

10 (SVD) هذه اسماء بني عيسو. أليفاز ابن عدا امرأة عيسو ورعوئيل ابن بسمة امرأة عيسو.
10 (B21) Toto jsou jména Ezauových synů: Elifaz, syn Ezauovy manželky Ady, a Reuel, syn Ezauovy manželky Basematy.

11 (SVD) وكان بنو أليفاز تيمان واومار وصفوا وجعثام وقناز.
11 (B21) Synové Elifazovi: Teman, Omar, Sefo, Gatam a Kenaz.

12 (SVD) وكانت تمناع سرية لاليفاز بن عيسو فولدت لاليفاز عماليق. هؤلاء بنو عدا امرأة عيسو.
12 (B21) (Ezauův syn Elifaz měl také družku Timnu, která Elifazovi porodila Amaleka.) To jsou potomci Ezauovy manželky Ady.

13 (SVD) وهؤلاء بنو رعوئيل. نحث وزارح وشمّة ومزّة. هؤلاء كانوا بني بسمة امرأة عيسو.
13 (B21) Synové Reuelovi: Nachat, Zerach, Šama a Miza. To jsou potomci Ezauovy manželky Basematy.

14 (SVD) وهؤلاء كانوا بني أهوليبامة بنت عنى بنت صبعون امرأة عيسو. ولدت لعيسو يعوش ويعلام وقورح
14 (B21) Synové, jež Ezauovi porodila jeho manželka Oholíbama, dcera Anova, vnučka Cibeonova: Jeuš, Jalam a Korach.

15 (SVD) هؤلاء امراء بني عيسو. بنو اليفاز بكر عيسو امير تيمان وامير اومار وامير صفو وامير قناز
15 (B21) Toto jsou kmeny Ezauových synů. Synové Elifaze, Ezauova prvorozeného: kmen Teman, kmen Omar, kmen Sefo, kmen Kenaz,

16 (SVD) وامير قورح وامير جعثام وامير عماليق. هؤلاء امراء أليفاز في ارض ادوم. هؤلاء بنو عدا.
16 (B21) kmen Korach, kmen Gatam a kmen Amalek. To jsou kmeny vzešlé z Elifaze v edomské zemi. Jsou to potomci Ady.

17 (SVD) وهؤلاء بنو رعوئيل بن عيسو. امير نحث وامير زارح وامير شمّة وامير مزّة. هؤلاء امراء رعوئيل في ارض ادوم. هؤلاء بنو بسمة امرأة عيسو.
17 (B21) Synové Ezauova syna Reuele: kmen Nachat, kmen Zerach, kmen Šama a kmen Miza. To jsou kmeny vzešlé z Reuele v edomské zemi. Jsou to potomci Ezauovy manželky Basematy.

18 (SVD) وهؤلاء بنو أهوليبامة امرأة عيسو. امير يعوش وامير يعلام وامير قورح. هؤلاء امراء أهوليبامة بنت عنى امرأة عيسو.
18 (B21) Synové Ezauovy manželky Oholíbamy: kmen Jeuš, kmen Jalam a kmen Korach. To jsou kmeny vzešlé z Ezauovy manželky Oholíbamy, dcery Anovy.

19 (SVD) هؤلاء بنو عيسو الذي هو ادوم وهؤلاء امراؤهم
19 (B21) To jsou synové Ezaua (jenž je Edom) a jejich kmeny.

20 (SVD) هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى
20 (B21) Toto jsou synové Chorejce Seíra, domorodců v té zemi: Lotan, Šobal, Cibeon, Ana,

21 (SVD) وديشون وإيصر وديشان. هؤلاء امراء الحوريين بنو سعير في ارض ادوم.
21 (B21) Dišon, Ecer a Dišan. To jsou kmeny Chorejců, Seírovi synové v edomské zemi.

22 (SVD) وكان ابنا لوطان حوري وهيمام. وكانت تمناع اخت لوطان.
22 (B21) Synové Lotanovi: Chori a Hemam. Lotanova sestra byla Timna.

23 (SVD) وهؤلاء بنو شوبال علوان ومناحة وعيبال وشفو وأونام.
23 (B21) Synové Šobalovi: Alvan, Manachat, Ebal, Šefo a Onam.

24 (SVD) وهذان ابنا صبعون أيّة وعنى. هذا هو عنى الذي وجد الحمائم في البرية اذ كان يرعى حمير صبعون ابيه.
24 (B21) Synové Cibeonovi: Aja a Ana (to je ten Ana, který našel na poušti horké prameny, když pásl osly svého otce Cibeona).

25 (SVD) وهذا ابن عنى ديشون. وأهوليبامة هي بنت عنى.
25 (B21) Děti Anovy: Dišon a Oholíbama, Anova dcera.

26 (SVD) وهؤلاء بنو ديشان حمدان واشبان ويثران وكران.
26 (B21) Synové Dišonovi: Chemdan, Ešban, Jitran a Keran.

27 (SVD) هؤلاء بنو إيصر بلهان وزعوان وعقان.
27 (B21) Synové Ecerovi: Bilhan, Zavan a Akan.

28 (SVD) هذان ابنا ديشان عوص وأران.
28 (B21) Synové Dišanovi: Úc a Aran.

29 (SVD) هؤلاء امراء الحوريين. امير لوطان وامير شوبال وامير صبعون وامير عنى
29 (B21) Toto jsou kmeny Chorejců: kmen Lotan, kmen Šobal, kmen Cibeon, kmen Ana,

30 (SVD) وامير ديشون وامير إيصر وامير ديشان. هؤلاء امراء الحوريين بامرائهم في ارض سعير
30 (B21) kmen Dišon, kmen Ecer a kmen Dišan. To je výčet chorejských kmenů v zemi Seír.

31 (SVD) وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل.
31 (B21) Toto jsou králové, kteří vládli v edomské zemi předtím, než synům Izraele vládl král:

32 (SVD) ملك في ادوم بالع بن بعور. وكان اسم مدينته دنهابة.
32 (B21) Králem Edomu byl Bela, syn Beorův, a jeho město se jmenovalo Dinhaba.

33 (SVD) ومات بالع فملك مكانه يوباب بن زارح من بصرة.
33 (B21) Když zemřel Bela, kraloval na jeho místě Jobab, syn Zerachův z Bosry.

34 (SVD) ومات يوباب فملك مكانه حوشام من ارض التيماني.
34 (B21) Když zemřel Jobab, kraloval na jeho místě Chušam z temanské země.

35 (SVD) ومات حوشام فملك مكانه هداد بن بداد الذي كسر مديان في بلاد موآب. وكان اسم مدينته عويت.
35 (B21) Když zemřel Chušam, kraloval na jeho místě Hadad, syn Bedadův, který pobil Midiánce v moábském kraji. Jeho město se jmenovalo Avit.

36 (SVD) ومات هداد فملك مكانه سملة من مسريقة.
36 (B21) Když zemřel Hadad, kraloval na jeho místě Samla z Masreky.

37 (SVD) ومات سملة فملك مكانه شاول من رحوبوت النهر.
37 (B21) Když zemřel Samla, kraloval na jeho místě Šaul z Rechobot-naharu.

38 (SVD) ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
38 (B21) Když zemřel Šaul, kraloval na jeho místě Baal-chanan, syn Akborův.

39 (SVD) ومات بعل حانان بن عكبور فملك مكانه هدار. وكان اسم مدينته فاعو. واسم امرأته مهيطبئيل بنت مطرد بنت ماء ذهب
39 (B21) Když zemřel Baal-chanan, syn Akborův, kraloval na jeho místě Hadad. Jeho město se jmenovalo Pau a jeho žena byla Mehetabel, dcera Matredova, vnučka Me-zahabova.

40 (SVD) وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت
40 (B21) Toto jsou jména Ezauových kmenů podle jejich rodin a jejich míst, jmenovitě: kmen Timna, kmen Alva, kmen Jetet,

41 (SVD) وامير اهوليبامة وامير ايلة وامير فينون
41 (B21) kmen Oholíbama, kmen Ela, kmen Pínon,

42 (SVD) وامير قناز وامير تيمان وامير مبصار
42 (B21) kmen Kenaz, kmen Teman, kmen Mibcar,

43 (SVD) وامير مجديئيل وامير عيرام. هؤلاء امراء ادوم حسب مساكنهم في ارض ملكهم. هذا هو عيسو ابو ادوم
43 (B21) kmen Magdiel a kmen Iram. To jsou edomské kmeny podle svých sídlišť v jejich vlastní zemi. Tak tomu bylo s Ezauem, otcem Edomců.


Gn 36, 1-43





Verš 1
وهذه مواليد عيسو الذي هو ادوم.
1Krn 1:35 - بنو عيسو اليفاز ورعوئيل ويعوش ويعلام وقورح.

Verš 7
لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.
Gn 13:6 - ولم تحتملهما الارض ان يسكنا معا. اذ كانت املاكهما كثيرة. فلم يقدرا ان يسكنا معا.

Verš 8
فسكن عيسو في جبل سعير. وعيسو هو ادوم
Joz 24:4 - واعطيت اسحق يعقوب وعيسو واعطيت عيسو جبل سعير ليملكه. واما يعقوب وبنوه فنزلوا الى مصر.

Verš 40
وهذه اسماء امراء عيسو حسب قبائلهم واماكنهم باسمائهم. امير تمناع وامير علوة وامير يتيت
1Krn 1:51 - ومات هدد فكانت امراء ادوم امير تمناع امير علوة امير يتيت

Verš 20
هؤلاء بنو سعير الحوريّ سكان الارض. لوطان وشوبان وصبعون وعنى
1Krn 1:38 - وبنو سعير لوطان وشوبال وصبعون وعنى ودبشون وإيصر وديشان.

Verš 31
وهؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل.
1Krn 1:43 - هؤلاء هم الملوك الذين ملكوا في ارض ادوم قبلما ملك ملك لبني اسرائيل. بالع بن بعور. واسم مدينته دنهابة.

Gn 36,1 - O totožnosti mena Ezaua a Edoma porov. 25,24 n. a 1 Krn 1,35–54.

Gn 36,6 - Kňazský prameň-dokument, ktorý prechádza mlčaním rozpor medzi Jakubom a Ezauom (35,27–28), opisuje tu ich rozchod tak, ako to urobil pri Abrahámovi a Lotovi a takmer tými istými slovami.

Gn 36,12 - Amalekiti boli už za časov Abrahámových (14,7). Títo Amalekiti bývali na juh od Júdskych vrchov v Skalnatej Arábii, niektorí z nich osadili sa aj v Kanaáne (Sdc 12,15).

Gn 36,16 - Meno Kore nepatrí do tohto verša, lebo Kore nie je synom Elifaza, ale Ólibamy (v. 5).

Gn 36,20-21 - V týchto veršoch uvádza autor praobyvateľov Seiru, ktorých vytlačia potomci Ezauovi. Horejci obývali jaskyne idumejských vrchov – trogloditi, pozri aj 14,6.