výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(CPDV - Anglický - Catholic PD)

Gn 36, 1-43

1 (CPDV) Now these are the generations of Esau, who is Edom.
1 (ROH) A toto sú rody Ezavove, ktorý je Edom.

2 (CPDV) Esau took wives from the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
2 (ROH) Ezav vzal svoje ženy zo dcér Kanaána, Adu, dcéru Elona Hetejského, a Aholibámu, dcéru Anovu, dcéru, vnučku Cibona Hevejského,

3 (CPDV) and Basemath, the daughter of Ishmael, sister of Nebaioth.
3 (ROH) a Bazematu, dcéru Izmaelovu, sestru Nebajotovu.

4 (CPDV) Then Adah bore Eliphaz. Basemath conceived Reuel.
4 (ROH) A Ada porodila Ezavovi Elifaza, a Bazemata porodila Reuela.

5 (CPDV) Oholibamah conceived Jeush, and Jalam, and Korah. These are the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
5 (ROH) A Aholibáma porodila Jeúša, Jalama a Kóracha. Toto sú synovia Ezavovi, ktorí sa mu narodili v zemi Kanaána.

6 (CPDV) Then Esau took his wives, and sons, and daughters, and every soul of his house, and his substance, and cattle, and whatever he was able to obtain in the land of Canaan, and he went into another region, withdrawing from his brother Jacob.
6 (ROH) Potom vzal Ezav svoje ženy, svojich synov a svoje dcéry jako i všetky duše svojho domu i svoj dobytok i všetky svoje hovädá i všetok svoj majetok, ktorý nadobudol v zemi Kanaána, a odišiel zo zeme Seira pred Jakobom svojím bratom.

7 (CPDV) For they were very wealthy and were not able to live together. Neither was the land of their sojourn able to sustain them, because of the multitude of their flocks.
7 (ROH) Lebo mali primnoho imania, než aby boli mohli bývať spolu, ani nemohla zem, v ktorej pohostínili, uniesť ich pre ich mnohý dobytok.

8 (CPDV) And Esau lived at mount Seir: he is Edom.
8 (ROH) A tak býval Ezav na vrchu Seire, Ezav, to je Edom.

9 (CPDV) So these are the generations of Esau, the father of Edom, at mount Seir,
9 (ROH) A toto sú rody Ezava, otca Edomcov, na vrchu Seire.

10 (CPDV) and these are the names of his sons: Eliphaz the son of Adah, the wife of Esau, likewise Reuel, the son of Basemath, his wife.
10 (ROH) Toto sú mená synov Ezavových: Elifaz, syn Ady, ženy Ezavovej; Reuel, syn Bazematy, ženy Ezavovej.

11 (CPDV) And Eliphaz had sons: Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenez.
11 (ROH) A synovia Elifazovi boli: Téman, Omár, Cefo a Gátam a Kenaz.

12 (CPDV) Now Timna was the concubine of Eliphaz, the son of Esau. And she bore him Amalek. These are the sons of Adah, the wife of Esau.
12 (ROH) A Timna bola ženina Elifaza, syna Ezavovho, a porodila Elifazovi Amalecha. To sú synovia Ady, ženy Ezavovej.

13 (CPDV) And the sons of Reuel were Nahath and Zerah, Shammah and Mizzah. These are the sons of Basemath, the wife of Esau.
13 (ROH) A toto sú synovia Reuelovi: Nachat a Zárach, Šamma a Mizza. To boli synovia Bazematy, ženy Ezavovej.

14 (CPDV) Likewise, these were the sons of Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the wife of Esau, whom she bore to him: Jeush, and Jalam, and Korah.
14 (ROH) A toto boli synovia Aholibámy, dcéry Anovej, dcéry Cibonovej, ženy Ezavovej, ktorá porodila Ezavovi Jeúša, Jalama a Kóracha.

15 (CPDV) These were leaders of the sons of Esau, the sons of Eliphaz, the firstborn of Esau: leader Teman, leader Omar, leader Zepho, leader Kenez,
15 (ROH) Toto boly kniežatá synov Ezavových. Synovia Elifaza, prvorodeného Ezavovho: knieža Téman, knieža Omár, knieža Cefo, knieža Kenaz,

16 (CPDV) leader Korah, leader Gatam, leader Amalek. These are the sons of Eliphaz, in the land of Edom, and these the sons of Adah.
16 (ROH) knieža Kórach, knieža Gátam, knieža Amalech. Toto boly kniežatá, pošlé z Elifaza, v zemi Edomovej. Toto boli synovia Adini.

17 (CPDV) Likewise, these are the sons of Reuel, the son of Esau: leader Nahath, leader Zerah, leader Shammah, leader Mizzah. And these were the leaders of Reuel, in the land of Edom. These are the sons of Basemath, the wife of Esau.
17 (ROH) A toto boli synovia Reuela, syna Ezavovho: knieža Nachat, knieža Zárach, knieža Šamma, knieža Mizza. Toto boly kniežatá, ktoré pošly z Reuela v zemi Edomovej. To boli synovia Bazematy, ženy Ezavovej.

18 (CPDV) Now these are the sons of Oholibamah, the wife of Esau: leader Jeush, leader Jalam, leader Korah. These were the leaders of Oholibamah, the daughter of Anah and the wife of Esau.
18 (ROH) A toto boli synovia Aholibámy, ženy Ezavovej: knieža Jeúš, knieža Jalam, knieža Kórach. Toto boly kniežatá Aholibámy, dcéry Anu, ženy Ezavovej.

19 (CPDV) These are the sons of Esau, and these were their leaders: this is Edom.
19 (ROH) To sú synovia Ezavovi a to ich kniežatá. On je Edom.

20 (CPDV) These are the sons of Seir, the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
20 (ROH) Toto sú synovia Seira Chorejského, obyvatelia tej zeme: Lotán, Šobál, Cibon a Ana,

21 (CPDV) and Dishon, and Ezer, and Dishan. These were the leaders of the Horites, the sons of Seir, in the land of Edom.
21 (ROH) Dišon, Écer a Díšan. To sú kniežatá Chorejov, synov Seira, v zemi Edomovej.

22 (CPDV) Now Lotan produced sons: Hori and Heman. But the sister of Lotan was Timna.
22 (ROH) A synovia Lotánovi boli: Chori a Hémam, a sestra Lotánova bola Timna.

23 (CPDV) And these are the sons of Shobal: Alvan, and Manahath, and Ebal, and Shepho, and Onam.
23 (ROH) A toto boli synovia Šobálovi: Alván, Manachat a Ébal, Šefo a Onám.

24 (CPDV) And these are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who found the hot springs in the wilderness, when he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.
24 (ROH) A toto sú synovia Cibonovi, i Aja i Ana. To je ten Ana, ktorý našiel teplé pramene na pustine, keď pásol oslov Cibona, svojho otca.

25 (CPDV) And he had a son Dishon, and a daughter Oholibamah.
25 (ROH) A toto sú deti Anove: Dišon a Aholibáma, dcéra Anova.

26 (CPDV) And these are the sons of Dishon: Hemdan, and Esheban, and Ithran, and Cheran.
26 (ROH) A toto synovia Dišánovi: Chemdán, Ešbán, Jitrán a Cherán.

27 (CPDV) Likewise, these are the sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan.
27 (ROH) Títo synovia Écerovi: Bilhán, Zaván a Akán.

28 (CPDV) Then Dishan had sons: Uz and Aran.
28 (ROH) Títo synovia Dišánovi: Úc a Arán.

29 (CPDV) These were the leaders of the Horites: leader Lotan, leader Shobal, leader Zibeon, leader Anah,
29 (ROH) Toto boly kniežatá Chorejov: knieža Lotán, knieža Šobál, knieža Cibon, knieža Ana,

30 (CPDV) leader Dishon, leader Ezer, leader Disan. These were leaders of the Horites who ruled in the land of Seir.
30 (ROH) knieža Dišon, knieža Écer, knieža Dišán. To boly kniežatá Chorejov po svojich kniežatstvách v zemi Seira.-

31 (CPDV) Now before the sons of Israel had a king, the kings 22 who ruled in the land of Edom were these:
31 (ROH) A toto sú kráľovia, ktorí kraľovali v zemi Edomovej, prv než kraľoval kráľ synov Izraelových.

32 (CPDV) Bela the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
32 (ROH) A tedy kraľoval v Edomovi Béla, syn Beorov, a meno jeho mesta bolo Dinhaba.

33 (CPDV) Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah from Bozrah, reigned in his place.
33 (ROH) A keď zomrel Béla, kraľoval miesto neho Jobáb, syn Zárachov z Bocry.

34 (CPDV) And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
34 (ROH) A keď zomrel Jobáb, kraľoval miesto neho Chušam z Témanskej zeme.

35 (CPDV) Likewise, this one having died, Hadad the son of Bedad reigned in his place. He struck down Midian in the region of Moab. And the name of his city was Avith.
35 (ROH) A keď zomrel Chušam, kraľoval miesto neho Hadad, syn Bedadov, ktorý zbil Madiana na moábskom poli, a meno jeho mesta bolo Avit.

36 (CPDV) And when Adad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his place.
36 (ROH) A keď zomrel Hadad, kraľoval miesto neho Samla z Masréky.

37 (CPDV) Likewise, this one being dead, Shaul of the river Rehoboth, reigned in his place.
37 (ROH) A keď zomrel Samla, kraľoval miesto neho Saul z Rechobota nad riekou.

38 (CPDV) And when he also had passed away, Baal-hanan, the son of Achbor, succeeded to the kingdom.
38 (ROH) A keď zomrel Saul, kraľoval miesto neho Bál-chanán, syn Achborov.

39 (CPDV) Likewise, this one being dead, Hadar reigned in his place; and the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
39 (ROH) A keď zomrel Bál-chanán, syn Achborov, kraľoval miesto neho Hadar, a meno jeho mesta bolo Pahu a meno jeho ženy Mehetabeľ, dcéra Matrédy, dcéry Me-zahába.

40 (CPDV) Therefore, these were the names of the leaders of Esau, by their families, and places, and in their vocabulary: leader Timna, leader Alvah, leader Jetheth,
40 (ROH) Toto sú tedy mená kniežat Ezavových po ich čeľadiach, po ich miestach a podľa ich mien: knieža Timna, knieža Alva, knieža Jetet,

41 (CPDV) leader Oholibamah, leader Elah, leader Pinon,
41 (ROH) knieža Aholibáma, knieža Ela, knieža Pínon,

42 (CPDV) leader Kanez, leader Teman, leader Mibzar,
42 (ROH) knieža Kenaz, knieža Téman, knieža Mibcár,

43 (CPDV) leader Magdiel, leader Iram. These were the leaders of Edom living in the land of their rule: this is Esau, the father of Idumea.
43 (ROH) knieža Magdiel, knieža Íram. Toto boly kniežatá Edomove po svojich sídlach v zemi svojho državia. To je Ezav, otec Edomcov.


Gn 36, 1-43





Verš 1
Now these are the generations of Esau, who is Edom.
1Krn 1:35 - The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.

Verš 7
For they were very wealthy and were not able to live together. Neither was the land of their sojourn able to sustain them, because of the multitude of their flocks.
Gn 13:6 - Neither was the land able to contain them, so that they might dwell together. Indeed, their substance was so great that they could not live in common.

Verš 8
And Esau lived at mount Seir: he is Edom.
Joz 24:4 - and I gave to him Isaac. And to him, I gave again Jacob and Esau. And I gave mount Seir to Esau as a possession. Yet truly, Jacob and his sons descended into Egypt.

Verš 40
Therefore, these were the names of the leaders of Esau, by their families, and places, and in their vocabulary: leader Timna, leader Alvah, leader Jetheth,
1Krn 1:51 - And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,

Verš 20
These are the sons of Seir, the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
1Krn 1:38 - The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.

Verš 31
Now before the sons of Israel had a king, the kings 22 who ruled in the land of Edom were these:
1Krn 1:43 - Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.

Gn 36,1 - O totožnosti mena Ezaua a Edoma porov. 25,24 n. a 1 Krn 1,35–54.

Gn 36,6 - Kňazský prameň-dokument, ktorý prechádza mlčaním rozpor medzi Jakubom a Ezauom (35,27–28), opisuje tu ich rozchod tak, ako to urobil pri Abrahámovi a Lotovi a takmer tými istými slovami.

Gn 36,12 - Amalekiti boli už za časov Abrahámových (14,7). Títo Amalekiti bývali na juh od Júdskych vrchov v Skalnatej Arábii, niektorí z nich osadili sa aj v Kanaáne (Sdc 12,15).

Gn 36,16 - Meno Kore nepatrí do tohto verša, lebo Kore nie je synom Elifaza, ale Ólibamy (v. 5).

Gn 36,20-21 - V týchto veršoch uvádza autor praobyvateľov Seiru, ktorých vytlačia potomci Ezauovi. Horejci obývali jaskyne idumejských vrchov – trogloditi, pozri aj 14,6.