výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 21, 1-34

1 (KAT) A Pán navštívil Sáru, ako prisľúbil, a Pán vyplnil Sáre, čo predpovedal.
1 (ROH) A Hospodin navštívil Sáru, tak ako povedal, a učinil Sáre, jako hovoril.
1 (SVD) وافتقد الرب سارة كما قال. وفعل الرب لسارة كما تكلم.
1 (B21) Hospodin navštívil Sáru, jak řekl, a Hospodin pro Sáru udělal, co slíbil.

2 (KAT) Sára teda počala a porodila Abrahámovi syna vo svojej starobe, a to v čase, ktorý jej predpovedal Boh.
2 (ROH) A počala a porodila Sára Abrahámovi syna v jeho starobe na určený čas, o ktorom mu hovoril Bôh.
2 (SVD) فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.
2 (B21) Sára i přes Abrahamovo stáří počala a v době, kterou mu Bůh předpověděl, porodila syna.

3 (KAT) Abrahám nazval svojho syna, ktorý sa mu narodil, čo mu porodila Sára, Izákom.
3 (ROH) A Abrahám nazval meno svojho syna, ktorý sa mu narodil, ktorého mu porodila Sára, Izák.
3 (SVD) ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق.
3 (B21) Abraham dal svému synovi narozenému ze Sáry jméno Izák, Smíšek.

4 (KAT) Abrahám obrezal svojho syna Izáka, keď mal osem dní, ako to prikázal Pán.
4 (ROH) A Abrahám obrezal Izáka, svojho syna, keď mu bolo osem dní, tak ako mu prikázal Bôh.
4 (SVD) وختن ابراهيم اسحق ابنه وهو ابن ثمانية ايام كما امره الله.
4 (B21) Když bylo Izákovi osm dní, Abraham svého syna obřezal, jak mu Bůh přikázal.

5 (KAT) Abrahám mal sto rokov, keď sa mu narodil jeho syn Izák.
5 (ROH) A Abrahámovi bolo sto rokov, keď sa mu narodil Izák, jeho syn.
5 (SVD) وكان ابراهيم ابن مئة سنة حين ولد له اسحق ابنه.
5 (B21) Když se mu narodil syn Izák, bylo Abrahamovi sto let.

6 (KAT) Vtedy povedala Sára: „Radostný smiech mi spôsobil Boh. Každý, kto o tom počuje, bude sa mi smiať.“
6 (ROH) A Sára povedala: Bôh mi spôsobil smiech. Každý, kto to počuje, bude sa mi smiať.
6 (SVD) وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.
6 (B21) Sára řekla: "Bůh mi daroval smích! Všichni, kdo o tom uslyší, se budou smát se mnou."

7 (KAT) A znova povedala: „Kto by bol povedal Abrahámovi, že Sára bude ešte dojčiť deti? A predsa som porodila v jeho vysokom veku.“
7 (ROH) A riekla: Kto by bol kedy povedal Abrahámovi, že Sára bude kojiť deti! No, porodila som syna v jeho starobe.
7 (SVD) وقالت من قال لابراهيم سارة ترضع بنين. حتى ولدت ابنا في شيخوخته.
7 (B21) Řekla také: "Kdo by byl Abrahamovi řekl, že Sára bude kojit děti? Ale porodila jsem mu syna - i přes jeho stáří!"

8 (KAT) A chlapec rástol a bol odstavený. V deň, keď Izáka odstavili, urobil Abrahám veľkú hostinu.
8 (ROH) A dieťa rástlo a bolo odstavené. A Abrahám urobil veľkú hostinu v deň, v ktorý bol odstavený Izák.
8 (SVD) فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق
8 (B21) Když dítě povyrostlo, přestalo se kojit. V den, kdy se Izák přestal kojit, vystrojil Abraham velikou hostinu.

9 (KAT) Sára videla, že syn Egypťanky Agar, ktorého porodila Abrahámovi, posmieva sa jej vlastnému synovi Izákovi.
9 (ROH) A Sára videla syna Hagari, Egypťanky, ktorého porodila Abrahámovi, že je posmievač.
9 (SVD) ورأت سارة ابن هاجر المصرية الذي ولدته لابراهيم يمزح.
9 (B21) Sára pak viděla, že syn, kterého Abrahamovi porodila Egypťanka Hagar, je posměvač.

10 (KAT) Tu povedala Abrahámovi: „Vyžeň túto slúžku i jej syna, lebo syn tejto slúžky nesmie dediť s mojím synom Izákom!“
10 (ROH) A povedala Abrahámovi: Vyžeň túto dievku i jej syna, lebo nebude dediť syn tejto dievky s mojím synom, Izákom.
10 (SVD) فقالت لابراهيم اطرد هذه الجارية وابنها. لان ابن هذه الجارية لا يرث مع ابني اسحق.
10 (B21) Řekla tedy Abrahamovi: "Vyžeň tu děvečku i jejího syna. Syn té děvečky přece nebude dědit spolu s mým synem, s Izákem!"

11 (KAT) Ale táto reč sa veľmi dotkla Abraháma, veď šlo o jeho syna.
11 (ROH) Ale vec bola veľmi zlá v očiach Abrahámových pre jeho syna.
11 (SVD) فقبح الكلام جدا في عيني ابراهيم لسبب ابنه.
11 (B21) Abrahama ta slova velmi trápila. Šlo přece o jeho syna.

12 (KAT) Boh mu však povedal: „Netráp sa nad chlapcom a nad svojou slúžkou! Počúvni Sáru vo všetkom, čo ti hovorí, lebo podľa Izáka sa bude volať tvoje potomstvo!
12 (ROH) Avšak Bôh riekol Abrahámovi: Nech to neni zlým v tvojich očiach pre chlapca a pre tvoju dievku. Vo všetkom, čo ti povedala Sára, poslúchni na jej hlas, pretože v Izákovi sa ti bude volať semä.
12 (SVD) فقال الله لابراهيم لا يقبح في عينيك من اجل الغلام ومن اجل جاريتك. في كل ما تقول لك سارة اسمع لقولها. لانه باسحق يدعى لك نسل.
12 (B21) Bůh ale Abrahamovi řekl: "Netrap se kvůli chlapci ani kvůli své děvečce. Poslechni Sáru ve všem, co ti řekla, protože tvé símě bude povoláno v Izákovi.

13 (KAT) Ale aj zo syna slúžky urobím veľký národ, lebo on je tiež tvojím potomkom.“
13 (ROH) Ale aj syna dievky učiním národom, lebo je tvojím semenom.
13 (SVD) وابن الجارية ايضا ساجعله امة لانه نسلك
13 (B21) I ze syna děvečky však učiním národ, neboť je tvým potomkem."

14 (KAT) Abrahám teda vstal včasráno, vzal chlieb a mech s vodou a dal to Agar, vyložil jej to na chrbát, a poslal ju aj s chlapcom preč. Ona šla a zablúdila na púšti Bersabe.
14 (ROH) Vtedy vstal Abrahám skoro ráno a vzal chlieb a kožicu vody a dal Hagari položiac to na jej plece, i dieťa, a poslal ju preč, a išla a blúdila po púšti Bér-šeby.
14 (SVD) فبكر ابراهيم صباحا واخذ خبزا وقربة ماء واعطاهما لهاجر واضعا اياهما على كتفها والولد وصرفها. فمضت وتاهت في برية بئر سبع.
14 (B21) Abraham vstal časně ráno, vzal chléb a měch s vodou, naložil to Hagar na záda a poslal ji i s dítětem pryč. Odešla tedy a bloudila Beeršebskou pouští.

15 (KAT) Keď sa voda z mecha minula, uložila chlapca pod jeden z kríkov,
15 (ROH) A keď sa minula voda z kožice, pohodila dieťa pod jeden z krov
15 (SVD) ولما فرغ الماء من القربة طرحت الولد تحت احدى الاشجار.
15 (B21) Když jí voda v měchu došla, složila dítě pod jedním keřem

16 (KAT) poodišla a sadla si obďaleč, tak vo vzdialenosti dostrelu kuše, lebo si vravela: „Nemôžem sa pozerať na smrť dieťaťa.“ Tak sedela obďaleč a nahlas plakala.
16 (ROH) a odišla a sadla si naproti vo vzdialenosti tak asi na dostrel z lučišťa, lebo riekla: Nech nevidím zomierať dieťa. A tak sedela naproti a pozdvihla svoj hlas a plakala.
16 (SVD) ومضت وجلست مقابله بعيدا نحو رمية قوس. لانها قالت لا انظر موت الولد. فجلست مقابله ورفعت صوتها وبكت.
16 (B21) a šla si sednout naproti, co by lukem dostřelil, neboť si řekla: "Nemohu se dívat, jak dítě umírá." Usedla naproti a dala se do pláče.

17 (KAT) Boh však vypočul chlapcov hlas a Boží anjel takto zavolal z neba na Agar: „Čo ti je, Agar? Neboj sa! Veď Boh počul chlapcov hlas odtiaľ, kde je.
17 (ROH) A Bôh počul hlas chlapca. A anjel Boží zavolal na Hagar z nebies a riekol jej: Čo ti je, Hagar? Neboj sa, lebo hľa, Bôh počul hlas chlapca, kde je.
17 (SVD) فسمع الله صوت الغلام. ونادى ملاك الله هاجر من السماء وقال لها ما لك يا هاجر. لا تخافي لان الله قد سمع لصوت الغلام حيث هو.
17 (B21) Bůh uslyšel chlapcův hlas a Boží anděl zavolal na Hagar z nebe: "Co je ti, Hagar? Neboj se, neboť Bůh uslyšel chlapcův hlas tam, kde je.

18 (KAT) Vstaň, vezmi chlapca a drž ho pevne za ruku, lebo z neho urobím veľký národ!“
18 (ROH) Vstaň, zdvihni chlapca a uchop ho svojou rukou, lebo ho učiním veľkým národom.
18 (SVD) قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.
18 (B21) Vstaň, vezmi chlapce a postarej se o něj, protože z něj učiním veliký národ."

19 (KAT) Tu jej Boh otvoril oči a ona zbadala studňu s vodou. I šla, naplnila mech vodou a napojila chlapca.
19 (ROH) A Bôh otvoril jej oči, a videla studňu, v ktorej bola voda. A išla a naplnila kožicu vodou a napojila chlapca.
19 (SVD) وفتح الله عينيها فابصرت بئر ماء. فذهبت وملأت القربة ماء وسقت الغلام.
19 (B21) Tehdy jí Bůh otevřel oči a uviděla pramen vody. Šla tedy, naplnila měch vodou a dala chlapci napít.

20 (KAT) A Boh bol s chlapcom. Keď vyrástol, býval na púšti a stal sa z neho veľký kušostrelec.
20 (ROH) A Bôh bol s chlapcom, a vyrástol a býval na púšti, a bol z neho strelec z lučišťa.
20 (SVD) وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.
20 (B21) Bůh pak byl s chlapcem a ten rostl. Bydlel na poušti a stal se z něj velký lučištník.

21 (KAT) Býval na púšti Fáran a jeho matka mu vzala ženu z egyptskej krajiny.
21 (ROH) A býval na púšti Fárane, a jeho matka mu vzala ženu z Egyptskej zeme.
21 (SVD) وسكن في برية فاران. وأخذت له امه زوجة من ارض مصر
21 (B21) Bydlel v Paranské poušti a jeho matka mu vybrala ženu z Egypta.

22 (KAT) V tom čase Abimelech a veliteľ jeho vojska Pichol povedali Abrahámovi: „Boh je s tebou vo všetkom, čo robíš.
22 (ROH) A stalo sa v tom čase, že povedal Abimelech a Fíkol, knieža jeho vojska, Abrahámovi: Bôh je s tebou vo všetkom, čo robíš.
22 (SVD) وحدث في ذلك الزمان ان ابيمالك وفيكول رئيس جيشه كلما ابراهيم قائلين الله معك في كل ما انت صانع.
22 (B21) Někdy v té době Abimelech s velitelem svého vojska Píkolem řekl Abrahamovi: "Bůh je s tebou ve všem, co děláš.

23 (KAT) Preto mi teraz a na tomto mieste pred Bohom prisahaj, že sa nezachováš neverne ani proti mne, ani proti môjmu potomstvu! Ako som ti preukázal priateľstvo ja, tak (ho) preukazuj aj ty mne a celej krajine, v ktorej si bol hosťom.“
23 (ROH) A tak teraz prisahaj mi tu na Boha, že neoklameš ani mňa ani môjho syna ani môjho vnuka. Podľa milosrdenstva, ktoré som ja učinil tebe, učiníš mne i zemi, v ktorej pohostíniš.
23 (SVD) فالآن احلف لي بالله ههنا انك لا تغدر بي ولا بنسلي وذريّتي. كالمعروف الذي صنعت اليك تصنع اليّ والى الارض التي تغربت فيها.
23 (B21) Proto mi teď při Bohu odpřisáhni, že neoklameš mne ani mého nástupce a potomka a že se ke mně a k zemi, v níž jsi pobýval, budeš chovat tak přátelsky, jako jsem se zachoval já k tobě."

24 (KAT) Abrahám povedal: „Áno, budem prisahať!“
24 (ROH) A Abrahám povedal: Ja prisahám.
24 (SVD) فقال ابراهيم انا احلف.
24 (B21) Abraham řekl: "To odpřisáhnu."

25 (KAT) Potom Abrahám dohováral Abimelechovi pre studňu, ktorej sa zmocnili Abimelechovi sluhovia.
25 (ROH) Ale tu karhal Abrahám Abimelecha pre studňu vody, ktorú mu násilne odňali sluhovia Abimelechovi.
25 (SVD) وعاتب ابراهيم ابيمالك لسبب بئر الماء التي اغتصبها عبيد ابيمالك.
25 (B21) Abraham si tehdy Abimelechovi stěžoval kvůli studni s vodou, kterou mu Abimelechovi služebníci násilím vzali.

26 (KAT) Abimelech však odvetil: „Ja neviem, kto to urobil. Ty si o tom nič nevravel a ani dodnes som o tom nič nepočul.“
26 (ROH) A Abimelech povedal: Neviem, kto urobil tú vec, ani ty si mi neoznámil toho, a ani ja som nepočul o tom, až dnes.
26 (SVD) فقال ابيمالك لم اعلم من فعل هذا الامر. انت لم تخبرني ولا انا سمعت سوى اليوم.
26 (B21) Abimelech však řekl: "Nevím, kdo by udělal něco takového. Sám jsi mi to neřekl a já jsem o tom až do dneška neslyšel."

27 (KAT) Potom vzal Abrahám ovce a junce a dal ich Abimelechovi a obaja uzavreli zmluvu.
27 (ROH) A Abrahám vzal drobný dobytok a hovädá a dal ich Abimelechovi, a obidvaja uzavreli smluvu.
27 (SVD) فاخذ ابراهيم غنما وبقرا واعطى ابيمالك فقطعا كلاهما ميثاقا
27 (B21) Abraham pak vzal ovce a voly, dal je Abimelechovi a vstoupili spolu do smlouvy.

28 (KAT) Sedem jahníc však oddelil osobitne.
28 (ROH) A Abrahám postavil sedem oviec toho drobného dobytka osobitne.
28 (SVD) واقام ابراهيم سبع نعاج من الغنم وحدها.
28 (B21) Když Abraham postavil sedm jehňat ze stáda zvlášť,

29 (KAT) I opýtal sa ho Abimelech: „Čo má znamenať tých sedem, osobitne oddelených jahníc?“
29 (ROH) A Abimelech povedal Abrahámovi: Čo znamená týchto sedem oviec, ktoré si postavil osobitne?
29 (SVD) فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.
29 (B21) zeptal se ho Abimelech: "Co znamená těch sedm jehňat, která jsi postavil zvlášť?"

30 (KAT) On odpovedal: „Týchto sedem jahníc musíš vziať odo mňa, aby mi to bolo svedectvom, že som ja vykopal túto studňu.“
30 (ROH) A riekol: Tých sedem oviec vezmeš istotne z mojej ruky, aby mi to bolo svedoctvom, že som vykopal túto studňu.
30 (SVD) فقال انك سبع نعاج تاخذ من يدي لكي تكون لي شهادة باني حفرت هذه البئر.
30 (B21) "Těch sedm jehňat ode mě dostaneš na svědectví, že jsem tu studnu vykopal já," odpověděl mu Abraham.

31 (KAT) Preto sa tá studňa volá Bersabe, lebo tam obaja prisahali.
31 (ROH) Preto nazvali to miesto Bér-šeba , lebo tam prisahali obidvaja.
31 (SVD) لذلك دعا ذلك الموضع بئر سبع. لانهما هناك حلفا كلاهما
31 (B21) (A tak to místo dostalo jméno Beer-šeba, Studna přísahy, neboť si tam oba přísahali.)

32 (KAT) Takto uzavreli zmluvu pri Bersabe. Potom sa Abimelech a veliteľ vojska Pichol pobrali a vrátili sa do filištínskej krajiny.
32 (ROH) A uzavreli smluvu v Bér-šebe. Potom vstal Abimelech i Fíkol, knieža jeho vojska, a vrátili sa do zeme Filištínov.
32 (SVD) فقطعا ميثاقا في بئر سبع. ثم قام ابيمالك وفيكول رئيس جيشه ورجعا الى ارض الفلسطينيين.
32 (B21) Poté, co vstoupili v Beer-šebě do smlouvy, Abimelech vstal a vrátil se s velitelem svého vojska Píkolem do filištínské země.

33 (KAT) Abrahám však zasadil pri Bersabe tamarišku a vzýval tam meno Pána, večného Boha.
33 (ROH) A Abrahám nasadil stromov v Bér-šebe a vzýval tam meno Hospodina, silného Boha večného.
33 (SVD) وغرس ابراهيم أثلا في بئر سبع ودعا هناك باسم الرب الاله السرمدي.
33 (B21) Abraham zasadil v Beer-šebě tamaryšek a vzýval tam jméno Hospodina, Věčného Boha.

34 (KAT) A Abrahám býval dlhší čas ako cudzinec vo filištínskej krajine.
34 (ROH) A Abrahám pohostínil v zemi Filištínov mnoho dní.
34 (SVD) وتغرب ابراهيم في ارض الفلسطينيين اياما كثيرة
34 (B21) Abraham potom ještě dlouho bydlel ve filištínské zemi.


Gn 21, 1-34





Verš 1
A Pán navštívil Sáru, ako prisľúbil, a Pán vyplnil Sáre, čo predpovedal.
Gn 17:19 - Ale Pán opakoval: „Tvoja žena Sára ti porodí syna a dáš mu meno Izák, a svoju zmluvu s ním urobím zmluvou večnou preň i pre jeho potomstvo po ňom.
Gn 18:10 - Vtedy mu on povedal: „O rok v tomto čase sa vrátim a tvoja žena Sára bude mať už syna.“ Sára načúvala pri vchode do stanu, ktorý bol za jej chrbtom.

Verš 2
Sára teda počala a porodila Abrahámovi syna vo svojej starobe, a to v čase, ktorý jej predpovedal Boh.
Gal 4:23 - Ten z otrokyne sa narodil podľa tela, ale ten zo slobodnej podľa prisľúbenia.
Heb 11:11 - Vierou aj neplodná Sára dostala napriek pokročilému veku silu počať potomka, lebo verila, že je verný ten, ktorý dal prisľúbenie.
Gn 18:10 - Vtedy mu on povedal: „O rok v tomto čase sa vrátim a tvoja žena Sára bude mať už syna.“ Sára načúvala pri vchode do stanu, ktorý bol za jej chrbtom.
Gn 18:14 - Je azda Pánovi nejaká vec nemožná? O rok v tomto čase sa vrátim k tebe a Sára bude mať syna!“

Verš 4
Abrahám obrezal svojho syna Izáka, keď mal osem dní, ako to prikázal Pán.
Gn 17:10 - Toto je moja zmluva medzi mnou a vami, a medzi tvojím potomstvom po tebe, ktorú zachováte: Nech je obrezaný každý z vás, kto je mužského pohlavia!

Verš 33
Abrahám však zasadil pri Bersabe tamarišku a vzýval tam meno Pána, večného Boha.
Gn 4:26 - Aj Setovi sa narodil syn a dal mu meno Enos. Vtedy sa začalo vzývať meno Pánovo.

Verš 10
Tu povedala Abrahámovi: „Vyžeň túto slúžku i jej syna, lebo syn tejto slúžky nesmie dediť s mojím synom Izákom!“
Gal 4:30 - Čo však hovorí Písmo? „Vyžeň otrokyňu i jej syna, lebo syn otrokyne nebude dedičom so synom slobodnej.“

Verš 12
Boh mu však povedal: „Netráp sa nad chlapcom a nad svojou slúžkou! Počúvni Sáru vo všetkom, čo ti hovorí, lebo podľa Izáka sa bude volať tvoje potomstvo!
Rim 9:7 - A nie sú všetci Abrahámovými deťmi len preto, že sú jeho potomci. Ale: „Po Izákovi sa bude volať tvoje potomstvo.“
Heb 11:18 - a ktorému bolo povedané: „Po Izákovi sa bude volať tvoje potomstvo.“

Verš 13
Ale aj zo syna slúžky urobím veľký národ, lebo on je tiež tvojím potomkom.“
Gn 16:10 - A Pánov anjel jej hovoril ďalej: „Tak veľmi rozmnožím tvoje potomstvo, že sa pre množstvo nedá ani spočítať.“
Gn 17:20 - Aj čo sa týka Izmaela, som ťa vypočul: Požehnám ho a rozmnožím a rozšírim ho prenáramne. Dvanásť kniežat sa z neho narodí a urobím z neho veľký národ.

Verš 18
Vstaň, vezmi chlapca a drž ho pevne za ruku, lebo z neho urobím veľký národ!“
Gn 16:10 - A Pánov anjel jej hovoril ďalej: „Tak veľmi rozmnožím tvoje potomstvo, že sa pre množstvo nedá ani spočítať.“
Gn 17:20 - Aj čo sa týka Izmaela, som ťa vypočul: Požehnám ho a rozmnožím a rozšírim ho prenáramne. Dvanásť kniežat sa z neho narodí a urobím z neho veľký národ.

Verš 23
Preto mi teraz a na tomto mieste pred Bohom prisahaj, že sa nezachováš neverne ani proti mne, ani proti môjmu potomstvu! Ako som ti preukázal priateľstvo ja, tak (ho) preukazuj aj ty mne a celej krajine, v ktorej si bol hosťom.“
Gn 14:23 - že nevezmem ani nitku či remienok z obuvi, vôbec nič z toho, čo je tvoje, aby si nepovedal: »Ja som urobil Abrama bohatým!«

Gn 21,3 - Izák-jischaq – ,smial sa', pomenovanie Izáka je pripomienkou na Sárin smiech (18,12).

Gn 21,6 - Opäť slovná hračka s menom Izák (ako 17,17 a 18,12–15).

Gn 21,8 - Čas dojčenia trval dva-tri roky (2 Krn 31,16; 2 Mach 7,27). Na východe sa aj dnes odstavenie dieťaťa oslavuje hostinou.

Gn 21,9 - Posmieval sa – doslovne hral sa, teda robil žarty: nová narážka na Izákovo meno (17,17).

Gn 21,14 - Keď sa zákonitej manželke narodili deti, mohol muž podľa obyčají starého Orientu otrokyňu a jej deti obdariť a poslať ich z domu preč. Otrokyňu však pri tom musel prepustiť na slobodu. Agar sa dáva na cestu do svojej vlasti, do Egypta, ale na ceste zablúdi a anjel Boží ju nachodí pri Bersabe, ktorá je na juhozápad od Mŕtveho mora.

Gn 21,17 - Narážka na meno Izmael (pozri 16,11).

Gn 21,21 - Púšť Fáran je severnou časťou Sinajského polostrova.

Gn 21,31 - Bersabe, hebr. Be ,er-šába', čo značí jednak ,studňa prísahy', jednak ,studňa siedmich'.