výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 21, 1-34

1 (KAT) A Pán navštívil Sáru, ako prisľúbil, a Pán vyplnil Sáre, čo predpovedal.
1 (VUL) Visitavit autem Dominus Saram, sicut promiserat, et implevit Sarae, quae locutus est;

2 (KAT) Sára teda počala a porodila Abrahámovi syna vo svojej starobe, a to v čase, ktorý jej predpovedal Boh.
2 (VUL) concepitque et peperit Abrahae filium in senectute eius tempore, quo praedixerat ei Deus.

3 (KAT) Abrahám nazval svojho syna, ktorý sa mu narodil, čo mu porodila Sára, Izákom.
3 (VUL) Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac

4 (KAT) Abrahám obrezal svojho syna Izáka, keď mal osem dní, ako to prikázal Pán.
4 (VUL) et circumcidit eum octavo die, sicut praeceperat ei Deus.

5 (KAT) Abrahám mal sto rokov, keď sa mu narodil jeho syn Izák.
5 (VUL) Cum Abraham centum esset annorum, natus est ei Isaac filius eius.

6 (KAT) Vtedy povedala Sára: „Radostný smiech mi spôsobil Boh. Každý, kto o tom počuje, bude sa mi smiať.“
6 (VUL) Dixitque Sara: “Risum fecit mihi Deus; quicumque audierit, corridebit mihi ?.

7 (KAT) A znova povedala: „Kto by bol povedal Abrahámovi, že Sára bude ešte dojčiť deti? A predsa som porodila v jeho vysokom veku.“
7 (VUL) Rursumque ait: ? Quis auditurum crederet Abraham quod Sara lactaret filios, quia peperit ei filium iam seni?”.

8 (KAT) A chlapec rástol a bol odstavený. V deň, keď Izáka odstavili, urobil Abrahám veľkú hostinu.
8 (VUL) Crevit igitur puer et ablactatus est. Fecitque Abraham grande convivium in die ablactationis eius.

9 (KAT) Sára videla, že syn Egypťanky Agar, ktorého porodila Abrahámovi, posmieva sa jej vlastnému synovi Izákovi.
9 (VUL) Cumque vidisset Sara filium Agar Aegyptiae iocantem cum Isaac filio suo, dixit ad Abraham:

10 (KAT) Tu povedala Abrahámovi: „Vyžeň túto slúžku i jej syna, lebo syn tejto slúžky nesmie dediť s mojím synom Izákom!“
10 (VUL) “Eice ancillam hanc et filium eius; non enim erit heres filius ancillae cum filio meo Isaac”.

11 (KAT) Ale táto reč sa veľmi dotkla Abraháma, veď šlo o jeho syna.
11 (VUL) Dure accepit hoc Abraham propter filium suum.

12 (KAT) Boh mu však povedal: „Netráp sa nad chlapcom a nad svojou slúžkou! Počúvni Sáru vo všetkom, čo ti hovorí, lebo podľa Izáka sa bude volať tvoje potomstvo!
12 (VUL) Cui dixit Deus: “Non tibi videatur asperum super puero et super ancilla tua; omnia, quae dixerit tibi Sara, audi vocem eius, quia in Isaac vocabitur tibi semen.

13 (KAT) Ale aj zo syna slúžky urobím veľký národ, lebo on je tiež tvojím potomkom.“
13 (VUL) Sed et filium ancillae faciam in gentem magnam, quia semen tuum est”.

14 (KAT) Abrahám teda vstal včasráno, vzal chlieb a mech s vodou a dal to Agar, vyložil jej to na chrbát, a poslal ju aj s chlapcom preč. Ona šla a zablúdila na púšti Bersabe.
14 (VUL) Surrexit itaque Abraham mane et tollens panem et utrem aquae imposuit scapulae eius tradiditque puerum et dimisit eam. Quae cum abisset, errabat in deserto Bersabee.

15 (KAT) Keď sa voda z mecha minula, uložila chlapca pod jeden z kríkov,
15 (VUL) Cumque consumpta esset aqua in utre, abiecit puerum subter unum arbustum

16 (KAT) poodišla a sadla si obďaleč, tak vo vzdialenosti dostrelu kuše, lebo si vravela: „Nemôžem sa pozerať na smrť dieťaťa.“ Tak sedela obďaleč a nahlas plakala.
16 (VUL) et abiit; seditque e regione procul, quantum potest arcus iacere. Dixit enim: “Non videbo morientem puerum”. Et sedens contra levavit vocem suam et flevit.

17 (KAT) Boh však vypočul chlapcov hlas a Boží anjel takto zavolal z neba na Agar: „Čo ti je, Agar? Neboj sa! Veď Boh počul chlapcov hlas odtiaľ, kde je.
17 (VUL) Exaudivit autem Deus vocem pueri; vocavitque angelus Dei Agar de caelo dicens: “Quid tibi, Agar? Noli timere; exaudivit enim Deus vocem pueri de loco, in quo est.

18 (KAT) Vstaň, vezmi chlapca a drž ho pevne za ruku, lebo z neho urobím veľký národ!“
18 (VUL) Surge, tolle puerum et tene illum manu tua, quia in gentem magnam faciam eum”.

19 (KAT) Tu jej Boh otvoril oči a ona zbadala studňu s vodou. I šla, naplnila mech vodou a napojila chlapca.
19 (VUL) Aperuitque Deus oculos eius; quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere.

20 (KAT) A Boh bol s chlapcom. Keď vyrástol, býval na púšti a stal sa z neho veľký kušostrelec.
20 (VUL) Et fuit Deus cum eo; qui crevit et moratus est in solitudine factusque est iuvenis sagittarius.

21 (KAT) Býval na púšti Fáran a jeho matka mu vzala ženu z egyptskej krajiny.
21 (VUL) Habitavitque in deserto Pharan; et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti.

22 (KAT) V tom čase Abimelech a veliteľ jeho vojska Pichol povedali Abrahámovi: „Boh je s tebou vo všetkom, čo robíš.
22 (VUL) Eodem tempore dixit Abimelech et Phicol princeps exercitus eius ad Abraham: “Deus tecum est in universis, quae agis.

23 (KAT) Preto mi teraz a na tomto mieste pred Bohom prisahaj, že sa nezachováš neverne ani proti mne, ani proti môjmu potomstvu! Ako som ti preukázal priateľstvo ja, tak (ho) preukazuj aj ty mne a celej krajine, v ktorej si bol hosťom.“
23 (VUL) Iura ergo per Deum, ne noceas mihi et posteris meis stirpique meae; sed iuxta fidem, quam feci tibi, facies mihi et terrae, in qua versatus es advena”.

24 (KAT) Abrahám povedal: „Áno, budem prisahať!“
24 (VUL) Dixitque Abraham: “Ego iurabo”.

25 (KAT) Potom Abrahám dohováral Abimelechovi pre studňu, ktorej sa zmocnili Abimelechovi sluhovia.
25 (VUL) Et increpavit Abraham Abimelech propter puteum aquae, quem vi abstulerant servi eius.

26 (KAT) Abimelech však odvetil: „Ja neviem, kto to urobil. Ty si o tom nič nevravel a ani dodnes som o tom nič nepočul.“
26 (VUL) Responditque Abimelech: “Nescivi quis fecerit hanc rem; sed et tu non indicasti mihi, et ego non audivi praeter hodie”.

27 (KAT) Potom vzal Abrahám ovce a junce a dal ich Abimelechovi a obaja uzavreli zmluvu.
27 (VUL) Tulit itaque Abraham oves et boves et dedit Abimelech; percusseruntque ambo foedus.

28 (KAT) Sedem jahníc však oddelil osobitne.
28 (VUL) Et statuit Abraham septem agnas gregis seorsum.

29 (KAT) I opýtal sa ho Abimelech: „Čo má znamenať tých sedem, osobitne oddelených jahníc?“
29 (VUL) Cui dixit Abimelech: “Quid sibi volunt septem agnae istae, quas stare fecisti seorsum?”.

30 (KAT) On odpovedal: „Týchto sedem jahníc musíš vziať odo mňa, aby mi to bolo svedectvom, že som ja vykopal túto studňu.“
30 (VUL) At ille: “Septem, inquit, agnas accipies de manu mea, ut sint in testimonium mihi, quoniam ego fodi puteum istum”.

31 (KAT) Preto sa tá studňa volá Bersabe, lebo tam obaja prisahali.
31 (VUL) Idcirco vocatus est locus ille Bersabee, quia ibi uterque iuraverunt.

32 (KAT) Takto uzavreli zmluvu pri Bersabe. Potom sa Abimelech a veliteľ vojska Pichol pobrali a vrátili sa do filištínskej krajiny.
32 (VUL) Et inierunt foedus in Bersabee.

33 (KAT) Abrahám však zasadil pri Bersabe tamarišku a vzýval tam meno Pána, večného Boha.
33 (VUL) Surrexit autem Abimelech et Phicol princeps militiae eius reversique sunt in terram Philisthim. Abraham vero plantavit nemus in Bersabee et invocavit ibi nomen Domini, Dei aeterni.

34 (KAT) A Abrahám býval dlhší čas ako cudzinec vo filištínskej krajine.
34 (VUL) Et fuit colonus in terra Philisthim diebus multis.


Gn 21, 1-34





Verš 1
A Pán navštívil Sáru, ako prisľúbil, a Pán vyplnil Sáre, čo predpovedal.
Gn 17:19 - Ale Pán opakoval: „Tvoja žena Sára ti porodí syna a dáš mu meno Izák, a svoju zmluvu s ním urobím zmluvou večnou preň i pre jeho potomstvo po ňom.
Gn 18:10 - Vtedy mu on povedal: „O rok v tomto čase sa vrátim a tvoja žena Sára bude mať už syna.“ Sára načúvala pri vchode do stanu, ktorý bol za jej chrbtom.

Verš 2
Sára teda počala a porodila Abrahámovi syna vo svojej starobe, a to v čase, ktorý jej predpovedal Boh.
Gal 4:23 - Ten z otrokyne sa narodil podľa tela, ale ten zo slobodnej podľa prisľúbenia.
Heb 11:11 - Vierou aj neplodná Sára dostala napriek pokročilému veku silu počať potomka, lebo verila, že je verný ten, ktorý dal prisľúbenie.
Gn 18:10 - Vtedy mu on povedal: „O rok v tomto čase sa vrátim a tvoja žena Sára bude mať už syna.“ Sára načúvala pri vchode do stanu, ktorý bol za jej chrbtom.
Gn 18:14 - Je azda Pánovi nejaká vec nemožná? O rok v tomto čase sa vrátim k tebe a Sára bude mať syna!“

Verš 4
Abrahám obrezal svojho syna Izáka, keď mal osem dní, ako to prikázal Pán.
Gn 17:10 - Toto je moja zmluva medzi mnou a vami, a medzi tvojím potomstvom po tebe, ktorú zachováte: Nech je obrezaný každý z vás, kto je mužského pohlavia!

Verš 33
Abrahám však zasadil pri Bersabe tamarišku a vzýval tam meno Pána, večného Boha.
Gn 4:26 - Aj Setovi sa narodil syn a dal mu meno Enos. Vtedy sa začalo vzývať meno Pánovo.

Verš 10
Tu povedala Abrahámovi: „Vyžeň túto slúžku i jej syna, lebo syn tejto slúžky nesmie dediť s mojím synom Izákom!“
Gal 4:30 - Čo však hovorí Písmo? „Vyžeň otrokyňu i jej syna, lebo syn otrokyne nebude dedičom so synom slobodnej.“

Verš 12
Boh mu však povedal: „Netráp sa nad chlapcom a nad svojou slúžkou! Počúvni Sáru vo všetkom, čo ti hovorí, lebo podľa Izáka sa bude volať tvoje potomstvo!
Rim 9:7 - A nie sú všetci Abrahámovými deťmi len preto, že sú jeho potomci. Ale: „Po Izákovi sa bude volať tvoje potomstvo.“
Heb 11:18 - a ktorému bolo povedané: „Po Izákovi sa bude volať tvoje potomstvo.“

Verš 13
Ale aj zo syna slúžky urobím veľký národ, lebo on je tiež tvojím potomkom.“
Gn 16:10 - A Pánov anjel jej hovoril ďalej: „Tak veľmi rozmnožím tvoje potomstvo, že sa pre množstvo nedá ani spočítať.“
Gn 17:20 - Aj čo sa týka Izmaela, som ťa vypočul: Požehnám ho a rozmnožím a rozšírim ho prenáramne. Dvanásť kniežat sa z neho narodí a urobím z neho veľký národ.

Verš 18
Vstaň, vezmi chlapca a drž ho pevne za ruku, lebo z neho urobím veľký národ!“
Gn 16:10 - A Pánov anjel jej hovoril ďalej: „Tak veľmi rozmnožím tvoje potomstvo, že sa pre množstvo nedá ani spočítať.“
Gn 17:20 - Aj čo sa týka Izmaela, som ťa vypočul: Požehnám ho a rozmnožím a rozšírim ho prenáramne. Dvanásť kniežat sa z neho narodí a urobím z neho veľký národ.

Verš 23
Preto mi teraz a na tomto mieste pred Bohom prisahaj, že sa nezachováš neverne ani proti mne, ani proti môjmu potomstvu! Ako som ti preukázal priateľstvo ja, tak (ho) preukazuj aj ty mne a celej krajine, v ktorej si bol hosťom.“
Gn 14:23 - že nevezmem ani nitku či remienok z obuvi, vôbec nič z toho, čo je tvoje, aby si nepovedal: »Ja som urobil Abrama bohatým!«

Gn 21,3 - Izák-jischaq – ,smial sa', pomenovanie Izáka je pripomienkou na Sárin smiech (18,12).

Gn 21,6 - Opäť slovná hračka s menom Izák (ako 17,17 a 18,12–15).

Gn 21,8 - Čas dojčenia trval dva-tri roky (2 Krn 31,16; 2 Mach 7,27). Na východe sa aj dnes odstavenie dieťaťa oslavuje hostinou.

Gn 21,9 - Posmieval sa – doslovne hral sa, teda robil žarty: nová narážka na Izákovo meno (17,17).

Gn 21,14 - Keď sa zákonitej manželke narodili deti, mohol muž podľa obyčají starého Orientu otrokyňu a jej deti obdariť a poslať ich z domu preč. Otrokyňu však pri tom musel prepustiť na slobodu. Agar sa dáva na cestu do svojej vlasti, do Egypta, ale na ceste zablúdi a anjel Boží ju nachodí pri Bersabe, ktorá je na juhozápad od Mŕtveho mora.

Gn 21,17 - Narážka na meno Izmael (pozri 16,11).

Gn 21,21 - Púšť Fáran je severnou časťou Sinajského polostrova.

Gn 21,31 - Bersabe, hebr. Be ,er-šába', čo značí jednak ,studňa prísahy', jednak ,studňa siedmich'.