výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Gn 10, 1-32

1 (VUL) Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.
1 (ROH) A toto sú rody synov Noachových, Sema, Chama a Jafeta, ktorým sa po potope narodili títo synovia.

2 (VUL) Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.
2 (ROH) Synovia Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javán, Túbal, Mešech a Tíras.

3 (VUL) Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
3 (ROH) A synovia Gomerovi boli: Aškenaz, Rífat a Togarma.

4 (VUL) Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.
4 (ROH) A synovia Javánovi: Elíša, a Taršíš, Kittím a Dodaním.

5 (VUL) Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 (ROH) Od týchto, keď sa porozchodili, obsadené boly ostrovy národov po ich zemiach, každý podľa svojho jazyka, všetci podľa svojich čeľadí vo svojich národoch.

6 (VUL) Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.
6 (ROH) Synovia Chamovi: Kúš, Micraim, Pút a Kanaán.

7 (VUL) Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.
7 (ROH) A synovia Kúšovi: Seba, Chavila, Sabta, Raáma a Sabtecha. - A synovia Raámovi: Šeba a Dedan.

8 (VUL) Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
8 (ROH) A Kúš splodil Nimroda. Ten začal byť mocným hrdinom na zemi.

9 (VUL) et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”.
9 (ROH) To bol hrdina lovu pred Hospodinom. Preto sa hovorí: Jako Nimrod, hrdina lovu pred Hospodinom.

10 (VUL) Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.
10 (ROH) A počiatkom jeho kráľovstva bol Babylon, a potom Erech, Akkad a Kalné v zemi Sineáre.

11 (VUL) De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,
11 (ROH) Z tej zeme vyšiel do Assúra a vystavil Ninive a mesto Rechobót a Kálach

12 (VUL) Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.
12 (ROH) i Rézen medzi Ninivem a medzi Kálachom. To je to veľké mesto.

13 (VUL) At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim
13 (ROH) A Micraim splodil Lúdim, Anámim, Lehábim a Naftuchím,

14 (VUL) et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.
14 (ROH) Patrusím a Kasluchím, odkiaľ vyšli Filištíni, a Kaftorím.

15 (VUL) Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum
15 (ROH) A Kanaán splodil Sidona, svojho prvorodeného, a Heta,

16 (VUL) et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,
16 (ROH) Jebuzeja, Amoreja a Gergezeja,

17 (VUL) Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum
17 (ROH) Heveja, Arakeja, a Sineja,

18 (VUL) et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 (ROH) Arvadeja, Cemareja a Chamateja, a potom sa rozptýlily čeľade Kananejov.

19 (VUL) Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.
19 (ROH) A hranica Kananejov bola od Sidona, jako ideš do Gerára, až do Gazy a odtiaľ ako ideš do Sodomy a do Gomory, do Adny a do Cebojima až po Lašu.

20 (VUL) Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
20 (ROH) To sú synovia Chamovi po svojich čeľadiach, po svojich jazykoch, vo svojich zemiach, vo svojich národoch.

21 (VUL) De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 (ROH) A Semovi sa tiež narodili synovia, otcovi všetkých synov Héberových, staršiemu bratovi Jafetovmu.

22 (VUL) Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.
22 (ROH) Synovia Semovi boli: Elam a Assúr, Arfaxad, Lúd a Aram.

23 (VUL) Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
23 (ROH) A synovia Aramovi: Úc, Chúl, Geter a Maš.

24 (VUL) At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.
24 (ROH) Potom Arfaxad splodil Šélacha, a Šélach splodil Hébera.

25 (VUL) Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.
25 (ROH) A Héberovi sa narodili dvaja synovia; jednému bolo meno Péleg , lebo za jeho dní rozdelená bola zem, a meno jeho brata bolo Joktán.

26 (VUL) Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare
26 (ROH) A Joktán splodil Almodáda a Šálefa, Chacarmáveta a Jarecha,

27 (VUL) et Adoram et Uzal et Decla
27 (ROH) Hadoráma, Úzala a Diklu,

28 (VUL) et Ebal et Abimael, Saba
28 (ROH) Obála, Abimaéla a Šebu,

29 (VUL) et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;
29 (ROH) Ofíra, Chavilu a Jobába. Títo všetci boli synovi Joktánovi.

30 (VUL) et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 (ROH) A ich bydlisko bolo od Meše, jako ideš k Sefaru, vrchu to na východ slnca.

31 (VUL) Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
31 (ROH) Toto boli synovia Semovi po svojich čeľadiach, po svojich jazykoch, vo svojich zemiach, po svojich národoch.

32 (VUL) Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 (ROH) Toto sú tedy čeľade synov Noachových po svojich rodoch, vo svojich národoch, a od týchto sa rozšírily národy na zemi po potope.


Gn 10, 1-32





Verš 1
Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.
1Krn 1:4 - Noe, Sem, Cham et Iapheth.

Verš 2
Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.
1Krn 1:5 - Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras.

Verš 6
Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.
1Krn 1:8 - Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan.

Verš 8
Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
1Krn 1:10 - Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra.

Verš 22
Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.
1Krn 1:17 - Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
Gn 11:10 - Hae sunt generationes Sem. Sem centum erat annorum, quando genuit Arphaxad biennio post diluvium;

Verš 24
At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.
1Krn 1:18 - Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber.

Gn 10,1-32 - V tejto hlave rozpráva svätopisec, ako sa z potomkov Noemových, Sema, Chama a Jafeta, opäť rozrástlo ľudské pokolenie. Takto Mojžiš poukazuje na pôvod Semitov, a teda aj izraelského národa, skrze Noema k Setovi, a tým sa viaže s Adamom. Pretože potomci Jafetovi budú najďalej bývať od Izraela, potomka Semovho, autor hovorí najprv o nich a až nakoniec o Semových potomkoch, lebo ich dejiny bude aj naďalej zaznačovať. Rodostromy troch synov Noemových sú známe aj pod menom "tabula gentium", čiže "listina národov". Je to najstarší doklad o rozdelení a pôvode národov. Tento cenný záznam prevzal Mojžiš zo starých dokumentov azda celý alebo aspoň sčiastky, zostavil ho podľa podania, ktoré treba hľadať u Abraháma. On ho mohol priniesť, keď sa vysťahoval z Chaldejska. Dôkazom toho by bola aj tá okolnosť, že stredom v tejto rozprave je nie Egypt, ale Chaldejsko. "Listina národov", ako sa všeobecne pripúšťa, nie je úplná.

Gn 10,6-7 - Vo veršoch 6–21 uvádzajú sa národy, ktoré pochádzajú od Chama. Je ich tridsať. – Je osobitosťou takýchto starých zoznamov, že sa v nich aj mestá a krajiny uvádzajú ako osoby. Podľa hebrejského spôsobu myslenia majú aj mestá a krajiny svojich "praotcov".

Gn 10,8-12 - V pravlasti všetkých národov, niekde pri Tigrise a Eufrate, vznikli najstaršie štáty. Tu vyniká známa postava, Nimród. On sa postupne stal hrdinom Mezopotámie, ktorú však ťažko identifikovať.

Gn 10,16-20 - Potomstvo Kanaánovo sa rozvetvilo na tieto národy: "Sidon", ktoré bolo síce slávne mesto, lež týmto menom označovala sa aj krajina, neskoršie južná Fenícia. "Hetejci" – o týchto sa donedávna nevedelo skoro nič. Dnes vieme, že pôvodne sídlili v Malej Ázii, oni rozbili niekdajšiu ríšu Hamurapiho. Po r. 1500 tiahli až do Egypta a cestou sa osadzovali aj v dnešnej Palestíne (Hebron, Jeruzalem atď.). "Jebuzejci" obývali okolie dnešného Jeruzalema. Meno "Amorejčania" – Amuri označovalo pôvodne východné národy, neskoršie je to vlastné meno ná rodov, čo sa osadili v južnej a východnej Palestíne, kam prišli od severu. "Gergezejčania" bývali možno v Palestíne, no presnejšie určiť to nevieme. "Hevejci" sa zmocnili kraja v okolí Hermonu, severne od Genezaretského jazera, blízko nich boli "Arachejčania" a "Sinijci". Aj ostatné tri národy osadili sa vo Fenícii. Ako vieme, všetky tieto národy sa prisťahovali zo severovýchodu, teda z územia, kde sa naznačuje miesto biblického raja. – Svätopisec určuje aj hranice Kanaánu, zaiste preto, aby naznačil už teraz tú zem, ktorú Boh prisľúbil patriarchom.

Gn 10,21-30 - Sem bol starším bratom Jafetovým, ale svätopisec ho uvádza posledného, lebo ďalej v Písme bude reč skoro výhradne o jeho potomkoch, pretože Sem bol "praotcom všetkých Heberových synov" – čiže Hebrejov, a tým aj Abrahámovým, z ktorého prostredníctvom Izáka, Jakuba a jeho synov vyvinul sa v Egypte izraelský národ. Teda Hebreji pochádzajú zo Sema. Ako sa zdá, "Hebreji" – Habiru boli pôvodne osobitný národ, meno je známe už v 3. tisícročí pr. Kr. aj z mimobiblických pamiatok. Kmene, známe pod týmto menom, prišli z Malej Ázie do Amorejska a aj do Kanaánu. V Písme sa menuje i Abrahám od Kanaánčanov "Hebrejom" a napokon i všetci Izraeliti, ktorí prišli za Jozueho do Kanaánu, ba niekedy týmto menom sa označujú všetky nasťahované národy do Kanaánu. "Heber" odvádzajú od slovesa ,abar' čo značí ,prejsť' (pravdepodobne cez Eufrat do Západnej Sýrie alebo cez Jordán do Palestíny). V Nm 24,24 pod menom Heber rozumie sa časť Mezopotámie na oboch brehoch Eufratu. A odtiaľ prišiel Abrahám, z Uru Chaldejského.