výhody registrácie

Kniha Genezis

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Gn 10, 1-32

1 (KAT) Toto je potomstvo Noemových synov - Sema, Chama a Jafeta, lebo po potope sa im narodili synovia.
1 (VUL) Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.
1 (BKR) Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.

2 (KAT) Jafetovi synovia sú Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch a Tiras.
2 (VUL) Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.
2 (BKR) Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.

3 (KAT) Gomerovi synovia sú Askenéz, Rifat a Togorma.
3 (VUL) Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
3 (BKR) Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.

4 (KAT) Javanovi synovia sú Elisa, Taršiš, Kitim a Dodanim.
4 (VUL) Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.
4 (BKR) Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.

5 (KAT) Z nich sa rozvetvili ostrovné národy podľa svojich krajín, jazykov, kmeňov a obyvateľstva.
5 (VUL) Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 (BKR) Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.

6 (KAT) Chamovi synovia sú Chus, Mesraim, Fut a Kanaán.
6 (VUL) Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.
6 (BKR) Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.

7 (KAT) Chusovi synovia sú Saba, Hevila, Sabata, Regma a Sabatacha. Regmovi synovia sú Šaba a Dadan.
7 (VUL) Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.
7 (BKR) A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.

8 (KAT) Chusovi narodil sa tiež Nimród. On začal byť mocnárom na zemi.
8 (VUL) Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
8 (BKR) Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.

9 (KAT) Bol udatným poľovníkom pred Pánom, takže sa hovorievalo: „Udatný poľovník pred Pánom ako Nimród!“
9 (VUL) et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: “Quasi Nemrod robustus venator coram Domino”.
9 (BKR) To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.

10 (KAT) Jeho kráľovstvom bol na počiatku Bábel, Arach, Achad a Chalane v krajine Senaár.
10 (VUL) Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.
10 (BKR) Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.

11 (KAT) Z tejto krajiny tiahol do Asýrie a vystaval Ninive, mesto Rechobot, Chale
11 (VUL) De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,
11 (BKR) Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,

12 (KAT) a Rezen medzi Ninive a Chale. To je najväčšie mesto.
12 (VUL) Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.
12 (BKR) A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.

13 (KAT) Od Mesraima pochádzajú Ludovia, Anamčania, Leabčania, Naftuchovia,
13 (VUL) At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim
13 (BKR) Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,

14 (KAT) Fetrusi, Kasluchovia - z nich vzišli Filištínci - a Kaftorčania.
14 (VUL) et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.
14 (BKR) A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.

15 (KAT) Od Kanaána pochádza jeho prvorodený Sidon a Hetejci,
15 (VUL) Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum
15 (BKR) Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,

16 (KAT) ďalej Jebuzejci, Amorejčania, Gergezejčania,
16 (VUL) et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,
16 (BKR) A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,

17 (KAT) Hevejci, Arachejčania, Sinijci,
17 (VUL) Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum
17 (BKR) A Hevea, a Aracea, a Sinea,

18 (KAT) Aradovia, Samarovia a Amaťania. Potom, keď sa čeľade Kanaánčanov rozišli,
18 (VUL) et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 (BKR) A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.

19 (KAT) územie Kanaánčanov siahalo od Sidonu smerom ku Gerare až po Gazu a smerom k Sodome a Gomore, Adame a Seboim až po Lesu.
19 (VUL) Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.
19 (BKR) A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.

20 (KAT) Toto sú Chamovi synovia podľa svojich čeľadí, jazykov, krajín a obyvateľstva.
20 (VUL) Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
20 (BKR) Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.

21 (KAT) Aj Semovi, praotcovi všetkých Heberových synov a staršiemu Jafetovmu bratovi, sa narodili synovia.
21 (VUL) De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 (BKR) Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.

22 (KAT) Semovi synovia sú Elam, Asýr, Arfaxad, Lud a Aram.
22 (VUL) Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.
22 (BKR) A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.

23 (KAT) Aramovi synovia sú Us, Hul, Geter a Mes.
23 (VUL) Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
23 (BKR) Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.

24 (KAT) Arfaxadovi sa narodil Sale, Salemu zasa Heber.
24 (VUL) At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.
24 (BKR) Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.

25 (KAT) Heberovi sa narodili dvaja synovia, jeden sa volal Faleg, lebo za jeho čias sa rozdelila zem, a jeho brat sa volal Jektan.
25 (VUL) Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.
25 (BKR) Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.

26 (KAT) Od Jektana pochádza Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
26 (VUL) Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare
26 (BKR) Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,

27 (KAT) Aduram, Uzal, Dekla,
27 (VUL) et Adoram et Uzal et Decla
27 (BKR) A Adoráma, a Uzala, a Dikla,

28 (KAT) Ebal, Abimael, Saba,
28 (VUL) et Ebal et Abimael, Saba
28 (BKR) A Obale, a Abimahele, a Sebai,

29 (KAT) Ofir, Hevila a Jobab. Títo všetci sú Jektanovi synovia.
29 (VUL) et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;
29 (BKR) A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.

30 (KAT) Ich sídlo siahalo od Mesy až k Sefaru, k východným vrchom.
30 (VUL) et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 (BKR) A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.

31 (KAT) Toto sú Semovi synovia podľa svojich čeľadí, jazykov, krajín a obyvateľstva.
31 (VUL) Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
31 (BKR) Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.

32 (KAT) To sú čeľade Noemových synov podľa svojich rodov a národov. Z nich sa potom po potope rozvetvili národy na zemi.
32 (VUL) Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 (BKR) Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.


Gn 10, 1-32





Verš 1
Toto je potomstvo Noemových synov - Sema, Chama a Jafeta, lebo po potope sa im narodili synovia.
1Krn 1:4 - Noe, Sem, Cham a Jafet.

Verš 2
Jafetovi synovia sú Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch a Tiras.
1Krn 1:5 - Jafetovi synovia: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoch, Tiras.

Verš 6
Chamovi synovia sú Chus, Mesraim, Fut a Kanaán.
1Krn 1:8 - Chamovi synovia: Kuš, Mesraim, Fut a Kanaán.

Verš 8
Chusovi narodil sa tiež Nimród. On začal byť mocnárom na zemi.
1Krn 1:10 - Od Kuša pochádza Nimród; on bol prvým silákom na zemi.

Verš 22
Semovi synovia sú Elam, Asýr, Arfaxad, Lud a Aram.
1Krn 1:17 - Semovi synovia: Elam, Asýr, Arfaxad, Lud, Aram, Chus, Hul, Geter a Mosoch.
Gn 11:10 - Toto je Semovo potomstvo: Dva roky po potope, keď mal Sem sto rokov, narodil sa mu Arfaxad.

Verš 24
Arfaxadovi sa narodil Sale, Salemu zasa Heber.
1Krn 1:18 - Od Arfaxada pochádza Sale a od Saleho pochádza Heber.

Gn 10,1-32 - V tejto hlave rozpráva svätopisec, ako sa z potomkov Noemových, Sema, Chama a Jafeta, opäť rozrástlo ľudské pokolenie. Takto Mojžiš poukazuje na pôvod Semitov, a teda aj izraelského národa, skrze Noema k Setovi, a tým sa viaže s Adamom. Pretože potomci Jafetovi budú najďalej bývať od Izraela, potomka Semovho, autor hovorí najprv o nich a až nakoniec o Semových potomkoch, lebo ich dejiny bude aj naďalej zaznačovať. Rodostromy troch synov Noemových sú známe aj pod menom "tabula gentium", čiže "listina národov". Je to najstarší doklad o rozdelení a pôvode národov. Tento cenný záznam prevzal Mojžiš zo starých dokumentov azda celý alebo aspoň sčiastky, zostavil ho podľa podania, ktoré treba hľadať u Abraháma. On ho mohol priniesť, keď sa vysťahoval z Chaldejska. Dôkazom toho by bola aj tá okolnosť, že stredom v tejto rozprave je nie Egypt, ale Chaldejsko. "Listina národov", ako sa všeobecne pripúšťa, nie je úplná.

Gn 10,6-7 - Vo veršoch 6–21 uvádzajú sa národy, ktoré pochádzajú od Chama. Je ich tridsať. – Je osobitosťou takýchto starých zoznamov, že sa v nich aj mestá a krajiny uvádzajú ako osoby. Podľa hebrejského spôsobu myslenia majú aj mestá a krajiny svojich "praotcov".

Gn 10,8-12 - V pravlasti všetkých národov, niekde pri Tigrise a Eufrate, vznikli najstaršie štáty. Tu vyniká známa postava, Nimród. On sa postupne stal hrdinom Mezopotámie, ktorú však ťažko identifikovať.

Gn 10,16-20 - Potomstvo Kanaánovo sa rozvetvilo na tieto národy: "Sidon", ktoré bolo síce slávne mesto, lež týmto menom označovala sa aj krajina, neskoršie južná Fenícia. "Hetejci" – o týchto sa donedávna nevedelo skoro nič. Dnes vieme, že pôvodne sídlili v Malej Ázii, oni rozbili niekdajšiu ríšu Hamurapiho. Po r. 1500 tiahli až do Egypta a cestou sa osadzovali aj v dnešnej Palestíne (Hebron, Jeruzalem atď.). "Jebuzejci" obývali okolie dnešného Jeruzalema. Meno "Amorejčania" – Amuri označovalo pôvodne východné národy, neskoršie je to vlastné meno ná rodov, čo sa osadili v južnej a východnej Palestíne, kam prišli od severu. "Gergezejčania" bývali možno v Palestíne, no presnejšie určiť to nevieme. "Hevejci" sa zmocnili kraja v okolí Hermonu, severne od Genezaretského jazera, blízko nich boli "Arachejčania" a "Sinijci". Aj ostatné tri národy osadili sa vo Fenícii. Ako vieme, všetky tieto národy sa prisťahovali zo severovýchodu, teda z územia, kde sa naznačuje miesto biblického raja. – Svätopisec určuje aj hranice Kanaánu, zaiste preto, aby naznačil už teraz tú zem, ktorú Boh prisľúbil patriarchom.

Gn 10,21-30 - Sem bol starším bratom Jafetovým, ale svätopisec ho uvádza posledného, lebo ďalej v Písme bude reč skoro výhradne o jeho potomkoch, pretože Sem bol "praotcom všetkých Heberových synov" – čiže Hebrejov, a tým aj Abrahámovým, z ktorého prostredníctvom Izáka, Jakuba a jeho synov vyvinul sa v Egypte izraelský národ. Teda Hebreji pochádzajú zo Sema. Ako sa zdá, "Hebreji" – Habiru boli pôvodne osobitný národ, meno je známe už v 3. tisícročí pr. Kr. aj z mimobiblických pamiatok. Kmene, známe pod týmto menom, prišli z Malej Ázie do Amorejska a aj do Kanaánu. V Písme sa menuje i Abrahám od Kanaánčanov "Hebrejom" a napokon i všetci Izraeliti, ktorí prišli za Jozueho do Kanaánu, ba niekedy týmto menom sa označujú všetky nasťahované národy do Kanaánu. "Heber" odvádzajú od slovesa ,abar' čo značí ,prejsť' (pravdepodobne cez Eufrat do Západnej Sýrie alebo cez Jordán do Palestíny). V Nm 24,24 pod menom Heber rozumie sa časť Mezopotámie na oboch brehoch Eufratu. A odtiaľ prišiel Abrahám, z Uru Chaldejského.