výhody registrácie

1. kniha kráľov

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

1Kr 15, 1-34

1 (VUL) Igitur in octavo decimo anno regni Ieroboam filii Nabat regnavit Abiam super Iudam.
1 (ROH) Osemnásteho roku kráľa Jeroboáma, syna Nebátovho, kraľoval Abijam nad Júdom.

2 (VUL) Tribus annis regnavit in Ierusalem; nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
2 (ROH) Kraľoval tri roky v Jeruzaleme. A meno jeho matky bolo Maacha, dcéra Abisalomova.

3 (VUL) Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quae fecerat ante eum; nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius.
3 (ROH) A chodil vo všetkých hriechoch svojho otca, ktoré robil pred ním, a jeho srdce nebolo celé s Hospodinom, jeho Bohom, jako srdce Dávida, jeho otca.

4 (VUL) Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Ierusalem, ut suscitaret filium eius post eum et statueret Ierusalem;
4 (ROH) Lež pre Dávida mu dal Hospodin, jeho Bôh, sviecu v Jeruzaleme postaviac jeho syna po ňom a spôsobiac to, aby stál Jeruzalem,

5 (VUL) eo quod fecisset David rectum in oculis Domini et non declinasset ab omnibus, quae praeceperat ei, cunctis diebus vitae suae, excepta re Uriae Hetthaei.
5 (ROH) pretože Dávid činil to, čo je spravedlivé v očiach Hospodinových, a neuchýlil sa od ničoho z toho, čo mu prikázal, po všetky dni svojho života, krome vo veci Uriáša Hetejského.

7 (VUL) Reliqua autem gestorum Abiam et omnia, quae fecit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae? Fuitque bellum inter Abiam et inter Ieroboam.
6 (ROH) A bola vojna medzi Rechabeámom a medzi Jeroboámom po všetky dni jeho života.

8 (VUL) Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David; regnavitque Asa filius eius pro eo.
7 (ROH) A ostatné deje Abijamove a všetko, čo robil, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Júdových? A bola vojna medzi Abijamom a medzi Jeroboámom.

9 (VUL) In anno ergo vicesimo Ieroboam regis Israel regnavit Asa rex Iudae
8 (ROH) A tak ľahol Abijam a ležal so svojimi otcami, a pochovali ho v meste Dávidovom, a kraľoval Aza, jeho syn, miesto neho.

10 (VUL) et quadraginta et uno anno regnavit in Ierusalem. Nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
9 (ROH) A v dvadsiatom roku Jeroboáma, izraelského kráľa, kraľoval Aza nad Júdom.

11 (VUL) Et fecit Asa rectum ante conspectum Domini sicut David pater eius.
10 (ROH) Kraľoval štyridsaťjeden rokov v Jeruzaleme. A meno jeho matky bolo Maacha, dcéra Abisalomova.

12 (VUL) Et abstulit prostibula de terra purgavitque universas sordes idolorum, quae fecerant patres eius.
11 (ROH) A Aza robil to, čo je spravedlivé v očiach Hospodinových, ako Dávid, jeho otec.

13 (VUL) Insuper et Maacham matrem suam amovit, ne esset domina, eo quod fecisset abominationem Aserae; confregitque Asa simulacrum turpissimum et combussit in torrente Cedron.
12 (ROH) A odpratal zasvätených smilstvu zo zeme a odstránil všetky ukydané modly, ktorých boli narobili jeho otcovia.

14 (VUL) Excelsa autem non abstulit; verumtamen cor Asa perfectum erat coram Domino cunctis diebus suis.
13 (ROH) Áno, i Maachu, svoju matku, odstránil, aby nebola kráľovnou, pretože bola spravila ohavu pre háj. Ale Aza vyťal jej ohavnú modlu a spálil ju pri potoku Kidrone.

15 (VUL) Et intulit ea, quae sanctificaverat pater suus et quae ipse voverat, in domum Domini, argentum et aurum et vasa.
14 (ROH) No, predsa len neustúpily výšiny, iba toľko, že srdce Azovo bolo celé s Hospodinom, po všetky jeho dni.

16 (VUL) Bellum autem erat inter Asa et Baasa regem lsrael cunctis diebus eorum.
15 (ROH) A vniesol posvätné veci svojho otca i svoje vlastné posvätné veci do domu Hospodinovho, striebro, zlato a nádoby.

17 (VUL) Ascendit quoque Baasa rex Israel in Iudam et aedificavit Rama, ut non posset quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Iudae.
16 (ROH) A bola vojna medzi Azom a medzi Bášom, izraelským kráľom, po všetky ich dni.

18 (VUL) Tollens itaque Asa omne argentum et aurum, quod remanserat in thesauris domus Domini et in thesauris domus regiae, dedit illud in manu servorum suorum et misit ad Benadad filium Tabremmon filii Hezion regem Syriae, qui habitabat in Damasco, dicens:
17 (ROH) A Báša, izraelský kráľ, odišiel hore proti Júdovi a staväl Rámu, aby nedal nikomu ani vyjsť ani vojsť k Azovi, judskému kráľovi.

19 (VUL) “ Foedus est inter me et te et inter patrem meum et patrem tuum; ideo misi tibi munera, argentum et aurum, et peto, ut irritum facias foedus, quod habes cum Baasa rege Israel, et recedat a me ”.
18 (ROH) Vtedy vzal Aza všetko striebro a zlato, ktoré bolo ešte pozostalo v pokladoch domu Hospodinovho, i poklady domu kráľovho, a dal ich do ruky svojich služobníkov, a tak ich poslal kráľ Aza k Ben-hadadovi, synovi Tabrimmonovmu, synovi Chezjonovmu, sýrskemu kráľovi, ktorý býval v Damašku, a odkázal mu:

20 (VUL) Acquiescens Benadad regi Asa misit principes exercituum suorum in civitates Israel, et percusserunt Ahion et Dan et Abelbethmaacha et universam Chenereth cum omni terra Nephthali.
19 (ROH) Je smluva medzi mnou a medzi tebou, medzi mojím otcom a medzi tvojím otcom. Hľa, posielam ti dar, striebro a zlato. Idi, zruš svoju smluvu s Bášom, izraelským kráľom, aby odišiel hore odo mňa.

21 (VUL) Quod cum audisset Baasa, cessavit aedificare Rama et reversus est in Thersa.
20 (ROH) A Ben-hadad poslúchol kráľa Azu a poslal veliteľov svojich vojsk proti mestám Izraelovým a zbil Ijjon, Dán a Ábel-bétmaachu i celý Genezaret s celou zemou Naftaliho.

22 (VUL) Rex autem Asa convocavit omnem Iudam, nullo excusato; et tulerunt lapides Rama et ligna eius, quibus aedificaverat Baasa, et exstruxit de eis rex Asa Gabaa Beniamin et Maspha.
21 (ROH) A stalo sa, keď to počul Báša, že prestal staväť Rámu a býval v Tirci.

23 (VUL) Reliqua autem omnium gestorum Asa et universa fortitudo eius et cuncta, quae fecit, et civitates, quas exstruxit, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae? Verumtamen in tempore senectutis suae doluit pedes;
22 (ROH) A kráľ Aza dal vyhlásiť celému Júdovi, nikto nebol vyňatý, a pobrali kamene mesta Rámy i jeho drevo, z ktorého staväl Báša, a kráľ Aza vystavil z toho Gebu Benjaminovu a Micpu.

24 (VUL) et dormivit cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Iosaphat filius eius pro eo.
23 (ROH) A všetky ostatné deje Azove a všetka jeho udatnosť a všetko, čo robil, i mestá, ktoré staväl, či nie je to všetko napísané v knihe letopisov kráľov Júdových? Len že za času svojej staroby bol nemocný na svoje nohy.

25 (VUL) Nadab vero filius Ieroboam regnavit super Israel anno secundo Asa regis Iudae; regnavitque super Israel duobus annis.
24 (ROH) A tak ľahol Aza a ležal so svojimi otcami a bol pochovaný s nimi v meste Dávida, svojho otca. A kraľoval Jozafat, jeho syn, miesto neho.

26 (VUL) Et fecit, quod malum est in conspectu Domini, et ambulavit in viis patris sui et in peccato eius, quo peccare fecit Israel.
25 (ROH) A Nádab, syn Jeroboámov, kraľoval nad Izraelom v druhom roku Azu, judského kráľa, a kraľoval nad Izraelom dva roky.

27 (VUL) Insidiatus est autem ei Baasa filius Ahiae de domo Issachar et percussit eum in Gebbethon, quae est urbs Philisthinorum; siquidem Nadab et omnis Israel obsidebant Gebbethon.
26 (ROH) A robil to, čo je zlé v očiach Hospodinových, a chodil po ceste svojho otca a jeho hriechu, ktorým spôsobil to, aby hrešil Izrael.

28 (VUL) Interfecit igitur illum Baasa in anno tertio Asa regis Iudae et regnavit pro eo.
27 (ROH) A spiknul sa proti nemu Báša, syn Achiášov, z domu Izachárovho. A Báša ho porazil v Gibbetone, ktorý patril Filištínom. Nádab totiž a celý Izrael obliehali Gibbeton;

29 (VUL) Cumque regnasset, percussit omnem domum Ieroboam; non dimisit ne unam quidem animam de semine eius, donec deleret eam iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiae Silonitis
28 (ROH) a tak ho zabil Báša v treťom roku Azu, judského kráľa, a kraľoval miesto neho.

30 (VUL) propter peccata Ieroboam, quae peccaverat et quibus peccare fecerat Israel, et propter delictum, quo irritaverat Dominum, Deum Israel.
29 (ROH) A stalo sa, keď začal kraľovať, že pobil celý dom Jeroboámov; nezanechal Jeroboámovi niktorej duše, dokiaľ ho len nevyhladil podľa slova Hospodinovho, ktoré hovoril skrze svojho služobníka, Achiáša Silonského,

31 (VUL) Reliqua autem gestorum Nadab et omnia, quae fortiter operatus est, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Israel?
30 (ROH) pre hriechy Jeroboámove, ktorými hrešil a ktorými spôsobil to, aby hrešil Izrael, vo svojom popudzovaní, ktorým popudzoval Hospodina, Boha Izraelovho.

32 (VUL) Fuitque bellum inter Asa et Baasa regem Israel cunctis diebus eorum.
31 (ROH) A ostatné dej Nádabove a všetko to, čo robil, či nie je to napísané v knihe letopisov kráľov Izraelových?

33 (VUL) Anno tertio Asa regis Iudae regnavit Baasa filius Ahiae super omnem Israel in Thersa viginti quattuor annis;
32 (ROH) A bola vojna medzi Azom a medzi Bášom, izraelským kráľom, po všetky ich dni.

34 (VUL) et fecit malum coram Domino ambulavitque in via Ieroboam et in peccato eius, quo peccare fecit Israel.
33 (ROH) V treťom roku Azu, judského kráľa, kraľoval Báša, syn Achiášov, nad celým Izraelom v Tirci dvadsaťštyri rokov.

34 ----
34 (ROH) A robil to, čo je zlé v očiach Hospodinových, a chodil po ceste Jeroboámovej a v jeho hriechu, ktorým spôsobil to, aby hrešil Izrael.


1Kr 15, 1-34





Verš 1
Igitur in octavo decimo anno regni Ieroboam filii Nabat regnavit Abiam super Iudam.
2Krn 13:1 - Anno octavo decimo regis Ieroboam regnavit Abia su per Iudam.

Verš 2
Tribus annis regnavit in Ierusalem; nomen matris eius Maacha filia Abessalom.
2Krn 13:2 - Tribus annis regnavit in Ierusalem. Nomenque matris eius Michaia filia Uriel de Gabaa. Et erat bellum inter Abiam et Ieroboam.

Verš 4
Sed propter David dedit ei Dominus Deus suus lucernam in Ierusalem, ut suscitaret filium eius post eum et statueret Ierusalem;
1Kr 11:36 - filio autem eius dabo tribum unam, ut remaneat lucerna David servo meo cunctis diebus coram me in Ierusalem civitate, quam elegi, ut esset nomen meum ibi.

Verš 5
eo quod fecisset David rectum in oculis Domini et non declinasset ab omnibus, quae praeceperat ei, cunctis diebus vitae suae, excepta re Uriae Hetthaei.
2Sam 11:4 - Missis itaque David nuntiis, tulit eam; quae cum ingressa esset ad illum, dormivit cum ea, quae se sanctificaverat ab immunditia sua.
2Sam 11:15 - scribens in epistula: “ Ponite Uriam in prima acie, ubi fortissimum est proelium, et recedite ab eo, ut percussus intereat ”.
2Sam 12:9 - Quare ergo contempsisti verbum Domini, ut faceres malum in conspectu eius? Uriam Hetthaeum percussisti gladio et uxorem illius accepisti uxorem tibi et interfecisti eum gladio filiorum Ammon.

Verš 8
Et dormivit Abiam cum patribus suis, et sepelierunt eum in civitate David; regnavitque Asa filius eius pro eo.
2Krn 14:1 - Fecit autem Asa, quod bo num et placitum erat in con spectu Domini Dei sui, et subvertit altaria peregrini cultus et excelsa

Verš 12
Et abstulit prostibula de terra purgavitque universas sordes idolorum, quae fecerant patres eius.
1Kr 22:46 - Reliqua autem gestorum Iosaphat et opera eius, quae fortiter gessit, et proelia, nonne haec scripta sunt in libro annalium regum Iudae?

Verš 13
Insuper et Maacham matrem suam amovit, ne esset domina, eo quod fecisset abominationem Aserae; confregitque Asa simulacrum turpissimum et combussit in torrente Cedron.
2Krn 15:16 - Sed et Maacham matrem Asa rex amovit, ne esset domina, eo quod fecisset simulacrum Aserae; quod contrivit Asa et in frusta comminuens combussit in torrente Cedron.

Verš 15
Et intulit ea, quae sanctificaverat pater suus et quae ipse voverat, in domum Domini, argentum et aurum et vasa.
Lv 5:15 - “ Anima, si praevaricans per errorem in his, quae Domino sunt sanctificata, peccaverit, offeret sacrificium pro delicto arietem immaculatum de gregibus iuxta aestimationem argenti siclorum pondere sanctuarii in paenitentiam;

Verš 17
Ascendit quoque Baasa rex Israel in Iudam et aedificavit Rama, ut non posset quispiam egredi vel ingredi de parte Asa regis Iudae.
2Krn 16:1 - Anno autem tricesimo sexto regni eius ascendit Baasa rex Israel in Iudam; et muro circumdabat Rama, ut nullus tute posset egredi et ingredi de regno Asa.

Verš 18
Tollens itaque Asa omne argentum et aurum, quod remanserat in thesauris domus Domini et in thesauris domus regiae, dedit illud in manu servorum suorum et misit ad Benadad filium Tabremmon filii Hezion regem Syriae, qui habitabat in Damasco, dicens:
1Kr 20:1 - Porro Benadad rex Syriae congregavit omnem exerci tum suum et triginta duos reges secum et equos et currus et ascendens pugnabat contra Samariam et obsidebat eam.
2Krn 16:2 - Protulit ergo Asa argentum et aurum de thesauris domus Domini et domus regis misitque ad Benadad regem Syriae, qui habitabat in Damasco, dicens:

Verš 24
et dormivit cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David patris sui. Regnavitque Iosaphat filius eius pro eo.
2Krn 16:13 - Dormivitque Asa cum patribus suis et mortuus est anno quadragesimo primo regni sui.
2Krn 17:1 - Regnavit autem Iosaphat filius eius pro eo et invaluit contra Israel.

Verš 29
Cumque regnasset, percussit omnem domum Ieroboam; non dimisit ne unam quidem animam de semine eius, donec deleret eam iuxta verbum Domini, quod locutus fuerat in manu servi sui Ahiae Silonitis
1Kr 14:10 - idcirco ecce ego inducam mala super domum Ieroboam et percutiam de Ieroboam quidquid masculini sexus, impuberem et puberem in Israel; et mundabo reliquias domus Ieroboam, sicut mundari solet fimus usque ad purum.
1Kr 14:14 - Constituet autem sibi Dominus regem super Israel, qui percutiat domum Ieroboam.

1Kr 15,3 - Porov. 14,22; 15,26; 16,19.26.

1Kr 15,6 - Verš 6. opakuje 14,30 a dostal sa sem len omylom opisovača.

1Kr 15,10 - Podľa v. 2 bola Maácha stará matka, a nie matka Asu. Pravdepodobne sa táto menuje tu miesto kráľovej matky preto, lebo si aj za panovania vnuka prisvojovala práva kráľovnej matky, hoci jej tie patrili len počas panovania jej syna Abiama.

1Kr 15,12 - O zasvätencoch pozri pozn. k 14,24.

1Kr 15,17 - Bása takto odrezal prístup k Jeruzalemu, čo asi bola príprava na obliehanie tohto mesta.

1Kr 15,20 - Ahion je Ijon (Ijjon), porov. 2 Sam 24,6. - O Abel-Bet-Maáche pozri 2 Sam 20,14. Od mesta Keneret [Kenneret] (Joz 19,35) dostalo neskoršie svoje meno Genezaretské jazero. Podľa 2 Kr 15,29 bolo územie Neftaliho zase územím izraelským. Strata bola teda len prechodná.

1Kr 15,23 - Porov. 2 Krn 16,12.

1Kr 15,27 - Gebeton (Gebbeton) bol podľa Joz 19,44 a 21,23 na území kmeňa Dan. Bol kdesi blízo dnešnej Lydy.

1Kr 15,29 - Porov. 14,5 n.

1Kr 15,32 - Verš 32 je opakovaním v. 16 a nepatrí do osnovy.